ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА КОАПП |
Сборники Художественной, Технической, Справочной, Английской, Нормативной, Исторической, и др. литературы. |
Карел ЧапекСреди присутствующих были: министры внутренних дел и юстиции, начальник полиции, несколько депутатов парламента и высших чиновников, видные юристы и ученые и, разумеется, представители печати – без них ведь дело никогда не обойдется. – Джентльмены! – начал профессор Гарвардского университета Роусс, знаменитый американец чешского происхождения. – Эксперимент, который я вам… э-э… буду показать, основан на исследованиях ряда моих ученых коллег и предшественников. Таким образом, indeed [право же (англ.)], мой эксперимент не является каким-нибудь откровением Это… э-э… really… как говорится, новинка с бородой, – профессор просиял, вспомнив, как звучит по-чешски это сравнение – Я, собственно, разработал лишь метод практического применения некоторых теоретических открытий. Прошу присутствующих криминалистов судить о моих experiences с точки зрения их практических критериев. Well. Итак, мой метод заключается в следующем: я произношу слово, a вы должны тотчас же произнести другое слово, которое вам придет в этот момент в голову, даже если это будет чепуха, nonsens, вздор. В итоге я, на основании ваших слов, расскажу вам, что у вас на уме, о чем вы думаете и что скрываете. Понимаете? Я опускаю теоретические объяснения и не буду говорить вам об ассоциативном мышлении, заторможенных рефлексах, внушении и прочем. Я буду сказать кратко: при опыте вы должны полностью выключить волю и рассудок. Это даст простор подсознательным ассоциациям, и благодаря им я смогу проникнуть в… э-э… Well, what's on the bottom of your mind… – В глубины вашего сознания, – подсказал кто-то. – Вот именно! – удовлетворенно подтвердил Роусс. – Вы должны automatically произносить все, что вам приходит в данный момент в голову без всякий control. Моей задачей будет анализировать ваши представления. That's all. Свой опыт я проделаю сначала на уголовном случае… э-э… на одном преступнике, а потом на ком-нибудь из присутствующих. Well, начальник полиции сейчас охарактеризует нам доставленного сюда преступника. Прошу вас, господин начальник. Начальник полиции встал. – Господа, человек, которого вы сейчас увидите, – слесарь Ченек Суханек, владелец дома в Забеглице. Он уже неделю находится под арестом по подозрению в убийстве шофера такси Иозефа Чепелки, бесследно исчезнувшего две недели назад Основания для подозрения следующие: машина исчезнувшею Чепелки найдена в сарае арестованного Суханека. На рулевом колесе и под сидением шофера – следы человеческой крови. Арестованный упорно запирается, заявляя, что купил авто у Чепелки за шесть тысяч, так как хотел стать шофером такси. Установлено: исчезнувший Чепелка действительно говорил, что думает бросить свое ремесло, продать машину и наняться куда-нибудь шофером. Однако его до сих пор нигде не нашли. Поскольку больше никаких данных нет, арестованный Суханек должен быть передан в подследственную тюрьму в Панкраце… Но я получил разрешение, чтобы наш прославленный соотечественник профессор Ч.Д. Роусс произвел над ним свой эксперимент. Итак, если господин профессор пожелает… – Well! – сказал профессор, усердно делавший пометки в блокноте. – Пожалуйста, пустите его идти сюда. По знаку начальника полиции полицейский ввел Ченека Суханека, мрачного субъекта, на лице которого было написано: «Подите вы все к…, меня голыми руками не возьмешь». Видно было, что Суханек твердо решил стоять на своем. – Подойдите, – строго сказал профессор Ч.Д. Роусс. – Я не буду вас допрашивать. Я только буду произносить слова, а вы должны в ответ говорить первое слово, которое вам придет в голову. Понятно? Итак, внимание! Стакан. – Дерьмо! – злорадно произнес Суханек. – Слушайте, Суханек! – быстро вмешался начальник полиции. – Если вы не будете отвечать как следует, я велю отвести вас на допрос, и вы пробудете там всю ночь. Понятно? Заметьте это себе. Ну, начнем сначала. – Стакан, – повторил профессор Роусс. – Пиво, – проворчал Суханек. – Вот это другое дело, – сказала знаменитость. – Теперь правильно. Суханек подозрительно покосился на него. Не ловушка ли вся эта затея? – Улица, – продолжал профессор. – Телеги, – нехотя отозвался Суханек. – Надо побыстрей. Домик. – Поле. – Токарный станок. – Латунь. – Очень хорошо. Суханек, видимо, уже ничего не имел против такой игры. – Мамаша. – Тетка. – Собака. – Будка. – Солдат. – Артиллерист. Перекличка становилась все быстрее. Суханека это забавляло. Похоже на игру в карты, и о чем только не вспомнишь! – Дорога, – бросил ему Ч.Д. Роусс в стремительном темпе. – Шоссе. – Прага. – Бероун. – Спрятать. – Зарыть. – Чистка. – Пятна. – Тряпка. – Мешок. – Лопата. – Сад. – Яма. – Забор. – Труп! Молчание. – Труп! – настойчиво повторил профессор. – Вы зарыли его под забором. Так? – Ничего подобного я не говорил! – воскликнул Суханек. – Вы зарыли его под забором у себя в саду, – решительно повторил Роусс. – Вы убили Чепелку по дороге в Бероун и вытерли кровь в машине мешком. Все ясно. – Неправда! – кричал Суханек. – Я купил такси у Чепелки. Я не позволю взять себя на пушку! – Помолчите! – сказал Роусс. – Прошу послать полисменов на поиски трупа. А остальное уже не мое дело. Уведите этого человека. Обратите внимание, джентльмены: весь опыт занял семнадцать минут. Это очень быстро, потому что казус пустяковый. Обычно требуется около часа. Теперь попрошу ко мне кого-нибудь из присутствующих. Я повторю опыт. Он продлится довольно долго. Я ведь не знаю его secret, как это назвать? – Тайну, – подсказал кто-то из аудитории. – Тайну! – обрадовался наш выдающийся соотечественник. – Я знаю, это одно и то же. Опыт займет у нас много времени, прежде чем испытуемый раскроет нам свой характер, прошлое и самые сокровенные ideas… – Мысли! – подсказали из публики. – Well. Итак, прошу, господа, кто хочет подвергнуться опыту? Наступила пауза. Кто-то хихикнул, но никто не шевелился. – Прошу, – повторил профессор Роусс. – Ведь это не больно. – Идите, коллега, – шепнул министр внутренних дел министру юстиции. – Иди ты как представитель нашей партии, – подталкивали друг друга депутаты. – Вы – директор департамента, вы и должны пойти, – понукал чиновник своего коллегу из другого министерства. Возникала атмосфера неловкости: никто из присутствующих не вставал. – Прошу вас, джентльмены, – в третий раз повторил американский ученый. – Надеюсь, вы не боитесь, чтобы были открыты ваши сокровенные мысли? Министр внутренних дел обернулся к задним рядам и прошипел: – Ну, идите же кто-нибудь. В глубине аудитории кто-то скромно кашлянул и встал. Это был тощий, пожилой субъект с ходившим от волнения кадыком. – Я… г-м-м… – застенчиво сказал он, – если никто… то я, пожалуй, разрешу себе… – Подойдите! – перебил его американец. – Садитесь здесь. Говорите первое, что вам придет в голову. Задумываться и размышлять нельзя, говорите mechanically, бессознательно. Поняли? – Да-с, – поспешно ответил испытуемый, видимо смущенный вниманием такой высокопоставленной аудитории. Затем он откашлялся и испуганно замигал, как гимназист, держащий экзамен на аттестат зрелости. – Дуб, – бросил профессор. – Могучий, – прошептал испытуемый. – Как? – переспросил профессор, словно не поняв. – Лесной великан, – стыдливо пояснил человек. – Ага, так. Улица. – Улица… Улица в торжественном убранстве. – Что вы имеете в виду? – Какое-нибудь празднество. Или погребение. – А! Ну, так надо было просто сказать «празднество». По возможности одно слово. – Пожалуйста… – Итак. Торговля. – Процветающая. Кризис нашей коммерции. Торговцы славой. – Гм… Учреждение. – Какое, разрешите узнать? – Не все ли равно! Говорите какое-нибудь слово. Быстро! – Если бы вы изволили сказать «учреждения»… – Well, учреждения. – Соответствующие! – радостно воскликнул человек. – Молот. – … и клещи. Вытягивать ответ клещами. Голова несчастного была размозжена клещами. – Curious [Любопытно], – проворчал ученый. – Кровь! – Алый, как кровь. Невинно пролитая кровь. История, написанная кровью. – Огонь! – Огнем и мечом. Отважный пожарник. Пламенная речь. Mene tekel. [Mene tekel – точнее, «Mane tekel fares». – Согласно библейскому преданию, таинственная огненная надпись, предвещавшая гибель жестокого царя Вавилонии Валтасара и его династии. В переносном смысле – предсказание несчастия и возмездия.] – Странный случай, – озадаченно сказал профессор. – Повторим еще раз. Слушайте, вы должны реагировать лишь на самое первое впечатление. Говорите то, что automatically произносят ваши губы, когда вы слышите мои слова. Go on. Рука. – Братская рука помощи. Рука, держащая знамя. Крепко сжатый кулак. Не чист на руку. Дать по рукам. – Глаза. – Завязанные глаза Фемиды. Бревно в глазу. Открыть глаза на истину. Очевидец. Пускать пыль в глаза. Невинный взгляд дитяти. Хранить как зеницу ока. – Не так много. Пиво. – Настоящее пльзеньское. Дурман алкоголя. – Музыка. – Музыка будущего. Заслуженный ансамбль. Мы – народ музыкантов. Манящие звуки. Концерт держав. Мирная свирель. Боевые фанфары. Национальный гимн. – Бутылка. – С серной кислотой. Несчастная любовь. В ужасных мучениях скончалась на больничной койке. – Яд. – Напоенный ядом и желчью. Отравление колодца. Профессор Роусс почесал затылок. – Never heard that [Никогда не встречал ничего подобного…]… Прошу вас повторить. Обращаю ваше внимание, джентльмены, на то, что всегда надо начинать с самых plain [простых], заурядных понятий, чтобы выяснить интересы испытуемого, его profession, занятие. Так, дальше. Счет. – Баланс истории. Свести с врагами счеты. Поживиться на чужой счет. – Гм… Бумага. – Бумага краснела от стыда, – обрадовался испытуемый. – Ценные бумаги. Бумага все стерпит. – Bless you [Благодарю вас], – кисло сказал профессор. – Камень. – Побить камнями. Надгробный камень. Вечная память, – резво заговорил испытуемый. – Ave, anima pia [Привет тебе, благочестивая душа (лат.)]. – Повозка. – Триумфальная колесница. Колесница Джаггернаута [Колесница Джаггернаута. – Джаггернаут (Джанатха) – одно из воплощений индийского бога Вишну. Во время религиозных празднеств его изображение жрецы вывозили на громадной шестнадцатиколесной колеснице]. Карета скорой помощи. Разукрашенный грузовик с мимической труппой. – Ага! – воскликнул ученый. – That's it! [Вот оно что!] Горизонт! – Пасмурный, – с видимым удовольствием откликнулся испытуемый. – Тучи на нашем политическом горизонте. Узкий кругозор. Открывать новые горизонты. – Оружие. – Отравленное оружие. Вооруженный до зубов. С развевающимися знаменами. Нанести удар в спину. Вероломное нападение, – радостно бубнил испытуемый. – Пыл битвы. Избирательная борьба. – Стихия. – Разбушевавшаяся. Стихийный отпор. Злокозненная стихия. В своей стихии. – Довольно! – остановил его профессор. – Вы журналист, а? – Совершенно верно, – учтиво отозвался испытуемый. – Я репортер Вашатко. Тридцать лет работаю в газете. – Благодарю, – сухо поклонился наш знаменитый американский соотечественник. – Finished, gentlemen. [Заканчиваю на этом, джентльмены] Анализом представлений этого человека мы бы установили, что… м-м, что он журналист. Я думаю, нет смысла продолжать. It would only waist our time. So sorry, gentlemen! [Не будем зря тратить время. Простите, джентльмены!] – Смотрите-ка! – воскликнул вечером репортер Вашатко, просматривая редакционную почту. – Полиция сообщает, что труп Чепелки найден. Зарыт под забором в саду у Суханека и обернут в окровавленный мешок! Этот Роусс – молодчина! Вы бы не поверили, коллега: я и не заикался о газете, а он угадал, что я журналист. «Господа, говорит, перед вами выдающийся, заслуженный репортер…» Я написал в отчете о его выступлении: «В кругах специалистов выводы нашего прославленного соотечественника получили высокую оценку». Постойте, это надо подправить. Скажем так: «В кругах специалистов интересные выводы нашего прославленного соотечественника получили заслуженно высокую оценку». Вот теперь хорошо! 1928
|