ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА КОАПП
Сборники Художественной, Технической, Справочной, Английской, Нормативной, Исторической, и др. литературы.



ХРОНИКИ ДЕРИНИ

РИПОЛ "Джокеp" 1992

ВОЗВЫШЕНИЕ  ДЕРИНИ

Глава 1

   С вершины холма, опершись о луку седла, Брион Халдан, король Гвинеда,
принц Невры,  лорд Пурпурного Марта окинул взглядом расстилавшуюся перед
ним равнину.

   Он не был высок ростом,  но весь его облик,  его величественная осан-
ка,его смуглое лицо,  обрамленное черной густой бородой,  внушали непод-
дельное почтение к королю Гвинеда каждому, кто хоть раз имел возможность
оказаться  с  ним  рядом.Когда он говорил,  то ли грозно повелевая,то ли
вкрадчиво убеждая, все окружающие беспрекословно подчинялись.

   Если же ласковые слова не достигали цели,  то наступал черед холодной
стали: широкий меч в ножнах и узкий стилет на поясе короля служили нешу-
точным предупреждением для строптивых.  Рука, сдерживающая горячего бое-
вого коня, мягко, но уверенно лежала на поводьях из красной кожи: то бы-
ли руки бойца, руки человека, привыкшего повелевать.

   Но при более внимательном взгляде на  Бриона  Халдана  первоначальное
впечатление о нем, как о короле-воине, отступало на второй план. В боль-
ших серых глазах Бриона читалось гораздо большее,  чем  отвага,  мощь  и
доблесть  бойца:  в них светился изощренный ум государственного деятеля,
которого знали, которым восхищались во всех Одиннадцати королевствах.

   Вокруг него царила атмосфера тайны,  тайны запретной магии,  того что
могло обсуждаться только шепотом. В свои тридцать девять Брион поддержи-
вал мир в Гвинеде уже четверть века.

   Было раннее утро,  и клочья тумана поднимались от земли. Легкая коль-
чуга под туникой короля, несмотря на кожаную охотничью одежду, настолько
впитала холод ночного воздуха,  что стала ледяной,  и от ее стылого при-
косновения уже не спасала даже шелковая нижняя рубашка.

   Король поплотнее закутался в мягкую шерсть пледа,  сжал пальцы в пер-
чатках и надвинул на лоб ярко-красную охотничью шапку. Белое перо на ней
лениво колыхалось в безветренном воздухе.

   Крики, лай собак,  звуки рогов,  ржание лошадей, стук копыт заставили
его обернуться,  и с высоты холма король увидел тени скачущих сквозь ту-
ман  хорошо  откормленных  лошадей  и  разодетых в бархатную мягкую кожу
всадников.

   Брион улыбнулся:зрелище было блестящим. Однако король был уверен, что
всадники внизу вряд ли больше наслаждаются охотой,  чем он. Отвратитель-
ная погода, вместо ожидаемого наслаждения, делала эту охоту сплошным му-
чением.  Зачем, о зачем пообещал он Дженане, что на ее столе вечером бу-
дет оленина? И все же нарушать обещание, данное леди, непозволительно, в
особенности если она обожаемая королева и мать наследника престола.

   Низкие, заунывные  звуки охотничьих рогов подтвердили его подозрение,
что след оленя потерян, и Брион безнадежно вздохнул. К тому же, если по-
года  не  переменится,  то  и мало надежды собрать рассеявшуюся свору за
полчаса.  Да что полчаса!  Этих молодых неопытных собак не собрать и  за
день, за неделю!

   Он покачал  головой  и  хмыкнул при мысли об Эване - тот был так горд
своей новой сворой!  Старый лорд почти всю неделю говорил о  предстоящей
охоте.  Теперь ему придется извиняться и терпеть насмешки,  несомненно -
заслуженные.  Дюку Клейберну непростительно выводить столь неопытных со-
бак на королевскую охоту!

   Бедняги, они наверняка никогда не видели оленя!

   Приближающийся звук лошадиных копыт привлек внимание короля, и он по-
вернулся в седле: молодой всадник в ярко-красной коже вынырнул из тумана
и направил лошадь вверх по склону.  Брион с гордостью посмотрел на всад-
ника, когда тот пустил лошадь шагом и подъехал к нему вплотную.

   - Лорд Эван просил передать,  что придется немного подождать,  сэр, -
доложил  подъехавший  всадник -  совсем мальчик.  В его глазах светились
возбуждение и охотничий азарт. - Собаки погнались за кроликами.

   - Кролики! - расхохотался Брион. - Ты хочешь сказать, что после хвас-
товства,  которое мы терпели целую неделю, Эван собирается заставить нас
мерзнуть, пока он собирает своих глупых псов?

   - Выходит так, сэр, - ухмыльнулся Келсон. - Но чтобы утешить Вас, мо-
гу сказать, что каждый из нас чувствует то же самое, что и Вы.

   У него улыбка матери, с теплотой подумал Брион. Но глаза, глаза и во-
лосы мои. Он кажется таким маленьким. Неужели ему почти 14 лет? Ах, Кел-
сон, если бы я мог уберечь тебя от всех опасностей, что ждут впереди!

   Улыбнувшись, Брион отогнал от себя эти невеселые мысли.

   - Нет, почему  же?  Мне гораздо лучше,  чем всем остальным, - зевнув,
сказал он, потянулся, а затем принял расслабленную позу, и седло заскри-
пело под его весом.

   Брион вздохнул.

   - Ах, если бы Морган был здесь.  Туман,  не туман, но я думаю, что он
своими чарами загнал бы оленя прямо в городские ворота.

   - Неужели? - спросил Келсон.

   - Ну, может,  и не совсем так,  но он действительно может воздейство-
вать  на животных...  Да и на многое другое тоже, - с внезапной задумчи-
востью произнес король, а его рука в перчатке как бы непроизвольно легла
на рукоять меча,  и Келсон заметил,  что настроение короля резко измени-
лось.  Его отец мало говорил о Моргане в последнее время, и Келсон решил
идти напрямик.

   - Сэр, простите меня,  если мой вопрос неуместен, но почему Вы не от-
зываете Моргана с границы?

   Брион напрягся, с трудом заставил себя скрыть удивление. Откуда маль-
чик знает об этом?  Местонахождение Моргана тщательно скрывалось в тече-
ние последних двух месяцев.  Даже в Совете не знали, где он и зачем пос-
лан.

   - Почему ты спрашиваешь, сын?

   - Я не хотел вмешиваться не в свои дела,  сэр, - ответил мальчик, - я
уверен,  что у Вас есть причины, о которых не должен знать даже Совет. Я
спрашиваю потому, что мне его просто не хватает. Думаю, и Вам тоже.

   Черт возьми! Мальчик так восприимчив! Как будто читает чужие мысли, и
если он хочет избегнуть вопросов о Моргане,  то  ему  следует  побыстрее
сменить тему разговора.

   Брион позволил себе улыбнуться.

   - Благодарю за доверие.  Думаю, что мы с тобой одни из немногих, кому
его действительно не хватает. Я уверен - тебя беспокоят слухи, появивши-
еся на прошлой неделе.

   - О том,  что  Морган  скрылся и намеревается сместить тебя с престо-
ла? - Но ты же сам не веришь этому? Ведь не для этого же он сейчас нахо-
дится в Кардоссе?

   Нервно пощелкивая хлыстом по левой ноге,  Брион краешком глаза наблю-
дал за Келсоном. Мальчик не мог об этом знать. Даже про Кардоссу. У него
хороший источник информации,  и он очень настойчив. Келсон решительно не
желает уклониться от разговора об отсутствии Моргана,  несмотря  на  все
попытки отца.  Возможно, он недооценивает мальчика. Он забывает, что ему
уже 14 лет,  вполне зрелый возраст.  Он сам стал королем, когда был лишь
немногим старше.

   - Нет, конечно.  Я сейчас не могу сказать тебе всего,  сын. Но в Кар-
доссе назревает кризис,  и Морган там необходим. Венсит из Торента стре-
мится  захватить  город и для этого уже нарушил несколько договоров.  На
следующую весну он скорее всего объявит нам войну. - Король  помолчал  и
спросил. - Ты не боишься?

   Келсон внимательно изучал поводья, медлил с ответом, потом пожал пле-
чами.

   - Я никогда не видел  настоящей  войны, -  неторопливо  произнес  он,
скользя  взглядом  по  равнине. - С тех пор,  как я появился на свет,  в
Одиннадцати королевствах всегда царил мир.  Я думал,  что за 15 лет мира
люди забыли, что такое война.

   Брион засмеялся и подумал,  что ему,  кажется, удалось наконец увести
разговор от Моргана.

   - Они никогда не забудут.  Такова человеческая натура. Мне очень неп-
риятно говорить об этом.

   - Да, конечно, - ответил Келсон.

   Он наклонился,  потрепал лошадь по шее, расправил ее спутанную гриву,
а затем большими серыми глазами взглянул прямо в лицо отца.

   - Это опять Та, Которая в Тени, отец?

   Эта простая фраза буквально обрушилась на Бриона.  Он был готов к лю-
бому вопросу, к любому замечанию - но только не к тому, что его сын упо-
мянет о Той,  Которая в Тени:  совсем не хорошо, что молодой человек уже
знает о мрачной реальности.  Откуда Келсон знает об угрозе, исходящей от
Той, которая в Тени? По-видимому, мальчик обладает какими-то необычными,
исключительными способностями!

   - Тебе еще  рано знать об этом! - отчаянно стараясь справиться с вол-
нением,  воскликнул король,  будучи не в состоянии собраться с мыслями и
дать более связный и вразумительный ответ.

   Келсон был  поражен реакцией отца.  Он отпрянул назад,  но взгляда не
отвел. В его голосе прозвучал вызов, почти открытое неповиновение.

   - Много вещей,  о которых мне рано знать,  сэр. Но никто не запрещает
мне учиться и узнавать. Разве вы хотели бы, чтобы было иначе?

   - Нет, - прошептал Брион.  Он нерешительно опустил глаза,  подыскивая
подходящие слова для следующего вопроса, и наконец спросил:

   - Ты узнал об этом от Моргана?

   Увидев, что роли переменились,  что он завяз  в  беседе  глубже,  чем
предполагал, Келсон неспокойно поерзал в седле: это была его собственная
ошибка,  это же он настаивал на продолжении разговора,  и теперь отец не
успокоится,  пока не получит ответы на все свои вопросы. Мальчик прокаш-
лялся.

   - Да, это он рассказал перед тем,  как уехать, - ответил Келсон нере-
шительно. - Он боялся,  что Вы будете недовольны. Он ... он также упоми-
нал о Вашем могуществе, о Вашей власти - и о том, на чем она основывает-
ся.

   Брион нахмурился. Этот Морган!

   Он был недоволен,  что не распознал этого раньше, он должен был пред-
полагать,  что подобное должно рано или поздно случиться. Однако мальчик
тщательно скрывал,  что многое знает.  Он может хранить тайны! Возможно,
Морган и был прав, доверившись ему.

   - Что еще сказал тебе Морган?  Скажи мне,  сын? -  спокойно  попросил
Брион.

   - Слишком много,  я  думаю - достаточно для того,  чтобы вы рассерди-
лись,  и слишком мало для того,  чтобы удовлетворить меня, - с неохотной
признался мальчик. - Вы сердитесь, сэр?

   - Сержусь?

   Своим вопросом Брион попытался замаскировать чувство облегчения. Сер-
жусь ли?  Искусство,  с которым сын вел разговор, направляя его в нужное
ему русло, - разве не для этого он и Морган работали все эти годы?  Сер-
жусь ли? О, боги, почему я должен сердиться?

   Брион перегнулся в седле и с чувством похлопал сына по плечу.

   - Ну, Келсон, конечно же, не сержусь, - сказал он. - Если бы ты толь-
ко знал, какую снял с моей души тяжесть. Хотя я и пережил несколько неп-
риятных минут, но зато теперь я, как никогда, уверен в правильности сде-
ланного выбора. Но я хочу, чтобы ты обещал мне одну вещь.

   - Все, что угодно, - явно колеблясь, сказал в ответ Келсон.

   - Почему так угрюмо,  сын? - воскликнул Брион, улыбаясь и, чтобы все-
лить в сына уверенность,  хлопая его по плечу. - Это  вовсе  не  трудная
просьба.  Если что-нибудь случится со мной,  я хочу, чтобы ты немедленно
послал за Морганом.  Я думаю,  что он единственный, кто может быть твоим
надежным и преданным помощником. Ты сделаешь это для меня?

   Келсон с облегчением вздохнул и улыбнулся.

   - Конечно, сэр.  Это будет первым,  что я сделаю.  Морган очень много
знает обо всем.

   - Ну и отлично, - засмеялся Брион.

   Он выпрямился в седле и собрал поводья в руку.

   - Смотри, солнце восходит.  Поедем, быть может, Эван уже собрал своих
собак!

   Небо совсем  посветлело,  солнце  появилось из-за горизонта,  и когда
всадники спустились с холма,  то их тени,  скользившие перед ними, стали
совсем короткими.  В лесу, теперь пронизанном лучами солнца, также стало
светло, и Брион с интересом рассматривал кавалькаду всадников, к которой
они с Келсоном медленно подъезжали.

   Здесь был Роджер,  граф Фаллоне,  одетый в темно-зеленый бархат и си-
девший на великолепном сером жеребце,  которого Брион у него  раньше  не
видел.  Роджер был погружен в оживленную беседу с молодым, горячим епис-
копом Арлианом, а третьим собеседником - цвета клана Мак Лэйнов указыва-
ли на это - был Кован,  младший лорд Мак Лэйнов. Обычно Кован не общался
с Роджером. Впрочем, немногие с ним общались. Король попытался предполо-
жить,  что же могло объединить эту столь разношерстную троицу, какую они
нашли общую тему для столь оживленного разговора,  однако продвинуться в
своих  предположениях ему не удалось.  Всеобщее внимание было привлечено
громоподобным голосом Дюка Клейборна.  Лорд Эван,  топорща сверкающую  в
лучах восходящего солнца огненно-рыжую бороду,  кого-то распекал, что на
такой неудачной охоте не было неожиданным.

   Брион привстал на стременах,  чтобы получше видеть происходящее.  Как
он  и думал,  гнев Эвана был направлен на одного из слуг.  Бедный слуга!
Его вины в неудачной охоте вовсе не было: ведь собаки действительно ока-
зались неопытными, но Эван, чтобы свалить с себя вину, всегда должен был
кого-нибудь обругать.

   Брион добродушно засмеялся и,  обратив внимание сына  на  эту  сцену,
послал его выручать охотника и успокаивать Эвана.  Келсон поехал вперед,
а Брион продолжал рассматривать собравшихся в лесу  охотников.  Наконец,
он увидел того, кого очень хотел увидеть больше других.

   Он пришпорил лошадь и направил ее к высокому молодому человеку,  оде-
тому в белые и пурпурные цвета дома Фиана,  который пил из оправленной в
роскошный кожаный футляр, фляги.

   - Что я вижу!  Молодой Колин из Фианы,  как обычно,  пьет свое лучшее
вино и намерен выпить все сам!  Как насчет нескольких капель для  вашего
бедного окоченевшего короля,  мой друг!? - остановившись рядом с Колином
и посмотрев на флягу, произнес Брион.

   Колин улыбнулся, вытер горлышко фляги своим рукавом и подал ее королю
с шутливым поклоном.

   - Доброе утро, сэр. Вы же знаете, что мое вино - всегда ваше.

   Роджер подскакал  к  ним  и искусно осадил коня в нескольких шагах от
вороной лошади короля.

   - Доброе утро, монсеньор, - низко кланяясь, сказал он, - Мой господин
ловко нашел самое лучшее место во всей нашей компании!  Это восхититель-
ный дар!

   Король запрокинул голову,  сделал большой  глоток,  опустил  флягу  и
вздохнул.

   - Это не секрет,  что отец Колина держит самые лучшие подвалы во всех
Одиннадцати королевствах. Приношу свои комплименты, Колин, как обычно! -
Он поднял флягу и сделал еще глоток.

   Колин шаловливо рассмеялся и облокотился на луку седла.

   - Ах, Ваше величество,  теперь я понимаю,  что вы просто льстите мне,
чтобы мой отец послал вам вина. Это вовсе не вино Фианы. Прекрасная леди
дала мне его сегодня утром.

   - Леди? - Брион с беспокойством опустил флягу. - Колин,  я бы никогда
не попросил у тебя подарка твоей леди.

   Колин не громко расхохотался.

   - Она не моя дама,сэр.  Я никогда ее раньше не видел. Она просто дала
мне вино.  Она несомненно будет польщена,  когда узнает,  что вы оказали
честь, попробовав и похвалив это вино.

   Брион вернул флягу и вытер усы и бороду тыльной стороной руки в  пер-
чатке.

   - Не надо  извиняться,  Колин, -  сказал он. - Это я допустил промах.
Поезжай рядом со мной. И за ужином твое место будет справа от меня. Даже
король может извиниться, когда невольно совершит ошибку.

   Келсон спокойно  ехал чуть позади отца.  За его спиной Эван и главный
егерь достигли наконец согласия в том,  что свора собак вроде  бы  снова
находится под контролем и слуги,  держа их в одной стае, ожидают приказа
короля о начале охоты.  Но у собак, вероятно, были свои собственные пла-
ны,  в  которые вовсе не входило ожидание приказов короля или лордов,  и
было неясно, как долго слуги смогут их удерживать вместе.

   Внезапно на глаза Келсону попался голубой цвет,  и он сразу же  узнал
своего дядю, Дюка Картимора.

   Брат короля и высший пэр государства князь Нигель был ответственен за
обучение тридцати юных пажей для королевского двора. Как обычно, при нем
было несколько его воспитанников и, как обычно, он вел с ними нескончае-
мую войну, стараясь обучить их хоть чему-нибудь полезному. Сегодня с ним
на охоте было шестеро, и Келсон, проезжая мимо, по выражению лица своего
дяди смог понять, что это не самые лучшие его воспитанники.

   Лорд Джаред,  патриарх клана Мак Лэйнов,  подавал полезные советы  со
стороны,  но мальчики,  казалось, совершенно не желали понимать, чего же
от них хочет Нигель.

   - Нет, нет, нет, - говорил Нигель, - если вы вдруг в обществе обрати-
тесь к графу и назовете его "сэр",  то он отрубит вам голову и будет со-
вершенно прав. И вы должны помнить, что епископ - это "Ваше преосвященс-
тво". Ну, Ятхем, как ты обратишься к принцу королевской крови?

   Келсон улыбнулся и помахал рукой в знак приветствия.  Ведь совсем не-
давно и он сам был под железной рукой  Дюка,  и  теперь  хорошо  понимал
мальчиков: настоящий Халдан, Нигель никогда не просил и не давал пощады,
был ли он в бою или обучал пажей. И хотя обучение было суровым, и иногда
даже чересчур, пажи, прошедшие через его руки, имели великолепные манеры
и превосходно знали все тонкости придворного этикета.

   Когда он подъехал к отцу,  Брион прервал беседу с Колином и  Роджером
и, приветствуя сына, поднял руку.

   - Ну, что там, сын?

   - Думаю, что  лорд  Эван уже все наладил и взял под контроль,  сэр, -
ответил Келсон. - Я уверен, что он ждет только вашего приказа.

   - Все верно, молодой господин! - загрохотал сзади голос Эвана.

   Эван снял свою шляпу,  цвет которой был зеленым в соответствии с цве-
том клана Линкольнов, и махнул ею перед собой в знак почтения королю.

   - Сэр, все готово!  И на этот раз егерь заверил меня, что все будет в
порядке.

   Он натянул шляпу на свои жесткие рыжие волосы, а затем добавил:

   - А если не будет,  то он пожалеет об этом сегодня вечером. Я прикажу
его жестоко наказать.

   Брион расхохотался,  откинувшись  назад  и  хлопая в восторге себя по
ляжкам.

   - Эван, это же всего лишь охота!  И я вовсе не желаю,  чтобы кого-ни-
будь наказывали из-за меня.  Ну, вперед! - Все еще смеясь, он дернул по-
водья и послал лошадь вперед.

   Эван встал на стременах, поднял руку, и в ответ по всему лесу прозву-
чали охотничьи рога. Заливаясь лаем, собаки устремились вперед, а за ни-
ми поскакали всадники:  по холмам, сквозь густые заросли и чистые поляны
неслись собаки и всадники - охота началась.

   И в  возбуждении гонки никто не заметил,  как один из всадников вдруг
повернул лошадь и поскакал назад к опушке.

   Юзеф Моор спокойно и неподвижно стоял на краю леса, его узкие загоре-
лые руки легко и уверенно держали поводья лошади.

   Яркие краски зеленых и красных - из-за мороза,  который внезапно уда-
рил на прошлой неделе, - листьев,  как и все вокруг, были приглушены иг-
рой теней и мраком,  сгустившимся среди толстых деревьев.  Здесь,  среди
этих великанов,  всегда было сумрачно. Даже зимой сюда не проникали сол-
нечные лучи,  а черная одежда Юзефа, смешиваясь с тенями, растворялась в
них.  Черные глаза Юзефа были как бы бесстрастны, словно не замечали ни-
чего вокруг.

   Еще трое человек стояли позади Юзефа:  двое из них были Мооры,  как и
он.  Их смуглые лица были укрыты под капюшонами черных бархатных плащей.
Только сверкали глаза - темные, безжалостные и настороженные.

   Один из них,  повыше ростом, слегка повернулся, чтобы взглянуть через
поляну на Юзефа, а затем , скрестив руки на груди, снова устремил внима-
тельный  взгляд в противоположном направлении.  Во время движения черный
бархат слегка распахнулся, и из-под него выглянуло серебро богатой пере-
вязи для меча.

   У его  ног,  с наклоненной головой,  плотно закрытой серебристо-серой
вуалью,  на подушке из серого бархата сидела леди Чарисса, герцогиня То-
лака,  леди Серебряных туманов - Та, Которая в Тени: тонкая фигурка, за-
кутанная в роскошный бархат и богатые меха,  руки в перчатках из оленьей
кожи,  отделанной драгоценностями, сложены на коленях. Из-под вуали вни-
мательно смотрели бледно-голубые глаза.  Они пробежали  по  поляне  и  с
удовлетворением отметили закутанного в черное Юзефа.

   Не поворачивая головы, она могла различить и неясные темные очертания
двух других Мооров.  Она подняла голову и произнесла низким  музыкальным
голосом:

   - Он идет, Мустафа.

   Пока ничего  не  было  слышно -  даже  предательского  шуршания сухих
листьев под ногами - ничего,  что могло бы указать на то,  что к  поляне
кто-то приближается.  Но Мооры даже и не подумали задать какой-либо воп-
рос своей леди: рука в широком черном рукаве появилась справа, чтобы по-
мочь ей подняться на ноги.  Другой - тот,  что стоял слева - сделал нес-
колько шагов вперед,  занял позицию на половине расстояния от госпожи до
лошадей и остановился бдительным стражем, положив руку на рукоятку свое-
го меча.

   Ленивыми движениями Чарисса стряхнула сухие листья с плаща, поправила
воротник вокруг шеи.  Наконец шуршание листьев и треск сучьев возвестили
о прибытии того,  кого ждали.  Слабый ветерок слегка тронул вуаль  леди.
Одна из лошадей мягко заржала и стукнула копытом, но была быстро успоко-
ена Моором.

   На поляну, бросив поводья, выехал всадник. Мооры, бывшие в напряжении
и готовые к обороне,  расслабились: всадник на гнедом жеребце был им хо-
рошо знаком.

   На вновь прибывшем тоже был серый капюшон.  Но когда он сбросил его и
расстегнул плащ,  сверкнули глубокие желто-золотистые цвета,  а когда он
поднял руку, чтобы погладить своего гнедого жеребца, из-под плаща холод-
но сверкнула отделанная драгоценностями серо-золотая туника.

   Высокий, стройный, лорд Ян Ховел смотрел на мир темно-карими глазами,
аккуратно подстриженные усы и борода обрамляли его тонкие губы.  Высокие
же скулы делали его глаза как бы чуть раскосыми, глаза, спорившие по си-
ле блеска с драгоценностями, украшавшими ожерелье на шее.

   Лорд Ховел быстро окинул взглядом Моора,  который подошел к  нему,  а
затем посмотрел на серые очертания женской фигуры.

   - Ты задерживаешься,  Ян, - с нотками порицания в голосе сказала жен-
щина, твердо встретила его взгляд, а увидев, что Ян не собирается спеши-
ваться,  медленно  подняла вуаль и открыла свои светлые вьющиеся волосы.
Взгляд ее еще больше ожесточился, но она промолчала.

   Ян лениво улыбнулся, соскочил с лошади и легко двинулся к Чариссе. Он
коротко  кивнул Мустафе,  стоящему рядом с ней,  а затем одним движением
закинул плащ себе на плечо.

   - Ну? - нетерпеливо спросила Чарисса.

   - Все в порядке, дорогая, - нежно сказал Ян. - Король выпил вино, Ко-
лин  ничего  не подозревает,  а охота сейчас идет по ложному следу.  Они
должны быть здесь примерно через час.

   - Великолепно. А принц Келсон?

   - О, он в безопасности, - ответил Ян. - Но,  по-моему,  смешно сейчас
беспокоиться о безопасности Келсона,  потому что он все равно будет убит
позднее.  Это не похоже на тебя,  Чарисса,  демонстрировать милосердие к
врагам. -  Взгляд  темно-карих глаз встретился со взглядом голубых,  и в
темно-карих была насмешка.

   - Милосердие? - повторила Чарисса,  как бы оценивая брошенные ей сло-
ва.

   Она отвела свой взгляд и медленно пошла по поляне, а Ян пошел рядом с
ней.

   - Не беспокойся,  Ян, - продолжила Чарисса. - Относительно  принца  у
меня свои планы. А кроме того, мне не заманить Моргана в ловушку без со-
ответствующей приманки. Как ты думаешь, зачем я настойчиво распространя-
ла в течение нескольких месяцев слухи о нем?

   - Я думал, что это просто твоя злоба против него, - ответил он.

   Они дошли до края поляны,  и Ян лениво,  сложив руки на груди,  встал
перед ней.

   - Ну, конечно, Морган - особое дело, не правда ли? Алярик Энтони Мор-
ган.  Дюк  Корвина.  Генерал армии Его Величества - и полукровка Дерини,
кого приняли люди. Я иногда думаю, что это беспокоит тебя больше всего.

   - Осторожнее, Ян, - предупредила она.

   - О, я прошу прощения,  моя леди! - кривляясь Ян, как будто вымаливая
прощение,  воздел руки кверху. - Это всего лишь маленькое убийство?  Или
наказание? Я что-то забыл.

   - Есть одно, о чем ты не должен никогда забывать, Ян, - ледяным голо-
сом сказала Чарисса. - Морган убил моего отца 15 лет назад, и ты об этом
знаешь.  Мы тогда оба были детьми:  ему - 14,  а мне несколькими  годами
меньше.  Я  никогда  не прощу ему этого, - ее голос сорвался до хриплого
шепота. - Он продал свою кровь Дерини и вошел с ними в союз,  а не с на-
ми.  Он с Брионом,  он пренебрег Советом Камбера ради того, чтобы встать
на сторону смертных.  Я видела,  как они зарубили моего отца Марлука.  И
это сделал Морган, с его хитростью Дерини. Он показал Бриону путь, я ни-
когда не забуду этого, Ян.

   Ян пожал плечами.

   - Не беспокойся, курочка. У меня есть свои причины желать ему смерти.
Ты помнишь? Герцогство Корвин граничит с моим графством. Я только думаю,
как долго ты позволишь Моргану жить?

   - Самое большое несколько недель, - сказала Чарисса. - И я  хочу  ви-
деть,  как он будет страдать и мучиться перед смертью. Сегодня Брион ум-
рет при помощи магии Дерини,  и Морган сразу узнает, что это я. Это само
по себе ранит Моргана больше,  чем что-либо другое. А затем я буду унич-
тожать всех, кто ему дорог.

   - А принца Келсона? - спросил Ян.

   - Не будь так алчен, Ян, - зловеще засмеялась она. - Ты получишь свой
Корвин, все в свое время. А я буду править Гвинедом, как и все мои пред-
ки. Увидишь!

   Она повернулась на каблуках и,  повелительно  махнув  рукой  Мустафе,
пошла через поляну назад. Тот расстелил на земле плотную ткань, и Чарис-
са расположилась на ней, глядя на пологий склон, уходивший в глубь леса.
В слабом свете утреннего солнца все было тихо и спокойно.

   После некоторой паузы Ян подошел к Чариссе и обнял ее за плечи.

   - Должен сказать,  что твой план мне нравится, моя курочка, - прошеп-
тал он. - Твое хитроумие продолжает изумлять меня. - Он  задумчиво  пос-
мотрел  на нее сквозь темные длинные ресницы. - Однако ты уверена,  что,
кроме Моргана, никто ничего не заподозрит? Я имею в виду самого Бриона?

   Чарисса самодовольно улыбнулась и,  опершись о его грудь,  откинулась
назад.

   - Ты слишком  мнителен, -  промурлыкала она. - Мераша,  подмешанная в
вино,  затуманит мозг Бриона. Он ничего не почувствует, пока моя рука не
сожмет его сердце.  Что касается Колина, то Мераша на него не подейству-
ет,  если в нем нет ни капли крови Дерини. А если и есть, то все равно с
ним ничего не случится,  если он будет подальше от Бриона,  когда придет
час.

   - Колина нужно убрать подальше на всякий  случай, -  заметил  Ян.  Он
снял  травинку  с  плеча  Чариссы и продолжал: - Я очень долго обхаживал
этого дворянина. И могу сказать, что ему очень льстило мое внимание.

   Чарисса с раздражением его оттолкнула.

   - Ян, ты очень надоедлив. Если ты собираешься и впредь быть таким на-
пыщенно-помпезным,  то тебе лучше вернуться в королевскую свиту. Там ат-
мосфера больше подходит для самовосхвалений и дурацкого обмена любезнос-
тями. Ведь тебе это очень нравится!

   Ничего не ответив, Ян поднял тонкую бровь, встал и пошел к лошади. Он
начал поправлять стремена и когда закончил,  то поверх седла бросил  ко-
роткий взгляд на Чариссу.

   - Могу я передать привет от тебя его Величеству? - спросил он. Злове-
щая улыбка играла в уголках его рта.

   Чарисса медленно улыбнулась и пошла через поляну к нему.  Ян  обогнул
лошадь, а Чарисса взяла поводья и кивнула стоявшему в ожидании Моору.

   - Ну? - спросил Ян, когда Моор с поклоном удалился.

   - Я думаю,  что на этот раз тебе не следует упоминать обо мне, - про-
мурлыкала она,  пробежав рукой по гриве гнедого,  и завязала на ней  ка-
кой-то замысловатый узелок. - Тебе сейчас лучше поехать туда. Охота ско-
ро будет здесь.

   - Слушаюсь и повинуюсь, моя леди, - сказал Ян и вскочил в седло.

   Он взял поводья,  посмотрел на нее и затем протянул ей левую руку. Не
говоря ни слова, Чарисса вложила свою руку в его. Он наклонился и прило-
жил губы к мягкой коже.

   - Удачной охоты, моя леди, - сказал он.

   Он легко пожал ей руку, выпустил ее, а затем направил лошадь в зарос-
ли, по тому пути, по которому приехал сюда.

   Та, Которая в Тени,  провожала его взглядом пока он не исчез из виду,
а затем вернулась к своему молчаливому ожиданию.

   Присоединившись к охоте, Ян постепенно начал пробираться вперед к ко-
ролевской свите. Они скакали сейчас по мелколесью, так что он мог видеть
далеко вперед.  Он направил лошадь поближе к Колину и,  приветствуя его,
поднял руку.

   - Лорд Ян! -  воскликнул  Колин,  когда тот поравнялся с ним. - Какая
превосходная скачка со сворой!

   Ян подарил юноше сердечную улыбку:

   - Неподражаемо, мой друг!

   Он сместил весь свой вес на одну сторону и с удовлетворением  почувс-
твовал, что стременной ремень лопнул.

   - Черт возьми, -  в  сердцах выругался он, - кажется,  охота для меня
закончена!

   Он отъехал в сторону,  чтобы дать дорогу охотникам, а затем наклонил-
ся, чтобы освободить стремя, все еще висевшее на его сапоге, и улыбнулся
Колину,  который вернулся к нему. Когда все всадники промчались мимо, Ян
соскочил на землю и стал рассматривать седло. Колин сочувственно смотрел
на него.

   - Я же говорил этой свинье груму,  чтобы он заменил ремень, - ругался
Ян, - У вас нечем заменить его, Колин?

   - По-моему, есть, - сказал Колин и спрыгнул с седла.

   Пока тот  копался  в  седельной сумке,  Ян украдкой посмотрел вперед.
Время было выбрано превосходно.  Именно сейчас свора выбежит в центр ду-
ги, и след будет снова потерян .

   Слуги отчаянно старались собрать собак и заставить их слушаться. Бри-
он со злостью щелкал кнутом по сапогу.

   - Эван, ваши собаки опять разбежались, - сказал он. - Келсон, поезжай
вперед,  попытайся  узнать,  что же случилось.  Не могли же они потерять
след в чистом поле? Эван, вы оставайтесь.

   Когда Келсон отъехал,  Эван привстал на стременах и затем сел, что-то
бормоча себе под нос, что-то, что полностью выражало его отношение к со-
бакам и к слугам, к погоде и оленю, и ко многому другому.

   - Проклятые звери посходили с ума - наконец прорычал он. - Ну, подож-
дите, сейчас я...

   - Не надо,Эван, - мягко возразил Брион. - Не утруждайте себя, вероят-
но, сегодня просто не судьба...Ох!

   Брион внезапно оборвал фразу и застыл. Его серые глаза расширились от
боли.

   - О, боже! - прошептал он, медленно, как будто был не в силах перено-
сить эту боль,  закрывая глаза. Кнут и поводья выскользнули из его руки,
он схватился за грудь и, испуская стоны, упал вперед на шею лошади.

   - Сэр! - закричал Эван.

   Брион начал соскальзывать с седла. Роджер и Эван подхватили его и ос-
торожно опустили на землю.  Другие быстро спешились и поторопились им на
помощь. Откуда-то появился князь Нигель и без слов положил голову короля
себе на колени.

   Роджер и Эван осторожно опустились на землю рядом с ним.  Дикая,  ос-
лепляющая волна боли отпустила короля, и он слабым голосом позвал:

   - Келсон!

   Келсон был далеко впереди, когда увидел,что в центре королевской сви-
ты произошло что-то серьезное,  и поспешил  обратно  галопом.  Когда  он
приблизился,  то обнаружил своего отца, распростертым на земле. Он резко
осадил коня, соскочил с него и, расталкивая придворных, бросился к отцу.

   Дыхание Бриона было тяжелым,  он судорожно стискивал  зубы,  так  как
жуткая боль усиливалась с каждым ударом сердца.Его глаза лихорадочно ис-
кали сына,  и он совершенно не замечал усилий Эвана,  Роджера,  епископа
Арлиана, пытавшихся хоть как-то помочь ему, облегчить его страдания.

   Келсон встал перед ним на колени.  Король ахнул, схватил руку сына, и
Келсон почувствовал, как волны боли пробегают по телу Бриона.

   - Так скоро! - попытался он прошептать,  судорожно, до боли стискивая
руку Келсона. - Помни...

   Его рука выпустила руку Келсона,  глаза полузакрылись, по телу пробе-
жала последняя судорога, и затем оно спокойно вытянулось.

   Пока Нигель и Эван в безумной спешке искали пульс или хоть  какие-ни-
будь признаки жизни,  Келсон смотрел и не верил тому, что его отец умер.
Однако придворные поднялись, в молчании опустив головы. И со сдавленными
рыданиями Келсон прижался лбом к руке отца.

   Епископ Арлиан пересилил себя и начал читать молитву.  Его голос зву-
чал тихо в наступившей жуткой тишине. Все, кто был вокруг, опустились на
колени один за другим и повторяли за епископом слова молитвы:

   - Подари нам вечную жизнь. О, боже, пусть всегда будет свет сиять над
ним.

   Келсон позволил молитве как бы влиться в себя. Слова молитвы притупи-
ли сосущую боль, судорога, перехватившая горло, ослабла и, через некото-
рое время он уже смог поднять голову и осмотреться.

   Нигель казался совершенно спокойным,  почти умиротворенным.  Он стоял
на коленях,  безжизненная голова короля лежала у него на руках.  Снова и
снова его длинные пальцы мягко и нежно разглаживали прямые, черные воло-
сы  на чистом безмятежном лбу,  а,  судя по взгляду,  его мысли блуждали
где-то далеко, а где - об этом знал только сам Нигель.

   Роджер следил за пальцами Нигеля,  его губы  автоматически  повторяли
слова молитвы, но он не понимал, что видит и что говорит.

   Но о том,  что делал Эван,  молодой принц вспомнил много позже, когда
другие подробности этого дня милосердно стерлись из  его  памяти.  Поче-
му-то  Эван держал в руках красную шляпу Бриона,  и это яркое пятно было
совершенно неуместным в смятении и ужасе последних мгновений.

   Каким-то чудом белое перо на шляпе осталось неповрежденным,  его  бе-
лоснежная чистота была незапятнанной.  И когда Эван импульсивно прижимал
шляпу к сердцу, перо качалось перед глазами Келсона, гипнотически притя-
гивая его взгляд.

   Эван заметил  взгляд Келсона и смутился.  Он так посмотрел на шляпу и
колыхающееся перо,  как будто увидел их впервые. Секунду Эван колебался,
затем медленно взял перо в огромную ручищу и стал его сгибать,  пока оно
не сломалось.

   - Король умер,  сэр, - глухо проговорил Эван.  Его лицо казалось  пе-
пельным  по сравнению с яркокрасной бородой и усами.  Он медленно разжал
пальцы, и обломанный конец пера медленно спланировал на плечо Бриона.

   - Я знаю, - медленно ответил Келсон.

   - Если... - голос Эвана оборвался, затем, справившись с собой, он на-
чал снова: - Если... - но закончить не смог и,  уткнувшись лицом в шляпу
Бриона, зарыдал.

   Нигель оторвал взгляд от лица брата и посмотрел на  Эвана.  Затем  он
дотронулся до плеча старого воина.

   - Все нормально,  Эван, - мягко сказал он. Его рука бессильно опусти-
лась,  и он снова взглянул в лицо Бриона.  Затем его глаза встретились с
глазами племянника.

   - Ты теперь король, Келсон, - сказал он. - Какие будут приказания?

   Келсон еще  раз  взглянул на мертвого отца,  затем сложил его руки на
груди.

   - Прежде всего, - сказал он непреклонно, - пошлите за генералом  Мор-
ганом.

   Глава 2

   Несколькими неделями  позже  Морган  и его адъютант,  оба - в голубых
плащах, въезжали через северные ворота Ремута, столицы королевства Брио-
на. Хотя еще было утро, лошади были совсем уставшими, в морозном воздухе
их тяжелое дыхание создавало клубы белого пара.

   В Ремуте начинался базарный день,  и улицы были полны народа.  Назна-
ченная  на завтра коронация также привлекала в город путешественников из
всех Одиннадцати королевств:  они заполняли узкие извилистые улицы горо-
да, постепенно делая их совершенно непригодными для передвижения.

   Повозки с товарами,  роскошные экипажи,  купеческие караваны, уличные
продавцы различных безделушек,  скучающие дворяне с многочисленной  сви-
той - все смешалось в пестром калейдоскопе цветов, звуков, запахов, бур-
лящем в лабиринте улиц города.

   Ремут Прекрасный - так его называли.  И это не  было  преувеличением,
каждый мог в этом убедиться.

   Когда Морган  пробирался  на  своей  уставшей  лошади среди пешеходов
вслед за лордом Дерри по направлению к главным воротам дворца,  он смот-
рел на свою скромную одежду,  так различавшуюся с кричащим великолепием,
окружавшим его.  Пыльный черный камзол поверх кольчуги,  тяжелый  черный
шерстяной  плащ,  закрывавший всю его фигуру от шлема до колен,  голубая
накидка, забрызганная грязью.

   Странно, как быстро меняется атмосфера в городе.  Он был уверен,  что
всего несколько недель назад эти горожане,  окружавшие его сейчас,  были
одеты одинаково - они были погружены в траур по  случаю  кончины  своего
монарха.  Теперь  же все вокруг было в атмосфере веселья,  праздника,  в
ожидании предстоящей коронации.

   Что это - короткая память или благословенная способность людей  забы-
вать?  Почему возбуждение от предстоящей коронации заставило простых лю-
дей забыть все свои заботы и дела?  А может,  для тех,  кто знал Бриона,
это всего лишь изменение имени,  нужно только поставить другое имя после
титула "король".

   Другое имя...другой король...королевство без Бриона.

   Воспоминания...девять долгих дней...сумерки, четверо всадников въеха-
ли в лагерь в Кардоссе...почерневшие. Печаль на лицах лорда Ралсона, Ко-
лина,  двух солдат,  когда они принесли ужасные вести...отчаянные безус-
пешные  попытки  преодолеть огромное расстояние и коснуться разума того,
кто больше не мог отозваться, даже если бы был близко...Оцепенение, вла-
девшее ими, когда они пустились в башенную скачку в Ремут...загоняли ло-
шадей,  брали по пути новых,  кошмар в густых зарослях...западня, резня,
из  которой только он и Дерри смогли вырваться живыми...опять нескончае-
мая скачка, долгие мили...

   И теперь мучительное сознание того, что все действительно так и есть,
что Брион умер, его время прошло, что никогда они не будут скакать вмес-
те по холмам Гвинеда.

   Вся полнота горя обрушилась на Моргана,  как что-то физическое, мате-
риальное, это грозило поглотить его полностью, захлестнуть, такого с ним
не было во время долгих дней скачки сюда, в Ремут.

   Охнув, он ухватился за луку седла, чтобы удержаться.

   - Нет!

   Он не должен позволить эмоциям овладеть им,  его ждет впереди работа.
Там впереди власть,  которую нужно сберечь, король, которого нужно пере-
ковать,  битва,  которую нужно выиграть.  Он заставил себя расслабиться,
дышать глубоко и ровно,  подавить в себе почти физическую боль, обрушив-
шуюся на него.  Потом будет время для личных переживаний, а может, такое
время и не наступит, если он проиграет и присоединится к Бриону. Но хва-
тит об этом.  Теперь все переживания - это роскошь,  которую он не может
себе позволить.

   Момент слабости миновал, Морган полностью овладел собой и взглянул на
Дерри: не заметил ли тот внутренней борьбы, которую он вел с собой.

   Не заметил,  или - не подал вида. Молодой лорд Марчер был слишком за-
нят.  Огибая горожан,  которые потоком текли по улицам,  он изо всех сил
старался удержаться в седле и не мог обращать внимания на что-либо  еще.
Морган знал,  что раны молодого лорда были достаточно серьезны и,  подъ-
ехав поближе к товарищу,  хотел с ним заговорить, как вдруг лошадь Дерри
споткнулась.  Морган подхватил поводья, и лошадь чудом удержалась на но-
гах, но Дерри тяжело упал на луку седла.

   - Дерри, что с тобой? - с тревогой спросил Морган, отпуская поводья и
поддерживая Дерри за плечо.

   Они остановились посреди улицы. Дерри медленно выпрямился, на его ли-
це было выражение нестерпимой боли.  Он осторожно взял забинтованную ле-
вую руку в правую,  закрыл глаза,  сделал глубокий вдох.  Затем он снова
открыл глаза и слабо кивнул.

   - Сейчас все будет нормально, милорд, - прошептал он. Он снова просу-
нул  забинтованную  руку  в черную шелковую перевязь и покрепче уселся в
седле.

   Морган решил посмотреть раненую руку товарища,  но тут возле его  уха
раздался громкий голос:

   - Дорогу королю Хауица!  Дорогу Его Величеству! - и затем немного по-
тише: - Вы не могли бы найти другое место, чтобы держаться за руки?!

   В то же мгновение кнут щелкнул по лошади Моргана.  Лошадь с энергией,
которой Морган в ней уже не подозревал, отскочила в сторону, толкнув ло-
шадь Дерри прямо в кучу кричащих пешеходов.

   Глаза Дерри загорелись диким огнем,  но Морган  знаком  попросил  его
молчать.  Он изобразил на своем лице то, что собирался выдать за выраже-
ние миролюбия, и показал Дерри, чтобы тот сделал бы то же самое.

   Это был семифунтовый гигант,  закованный в бронзу и одетый  в  одежду
фиолетовых  цветов  Объединенного Королевства Хаувица и Лекеда.И один он
выглядел устрашающе,  а его сопровождали еще семеро таких же.  Дерри был
ранен,  и  соотношение  сил не позволяло ввязываться в бой.  Кроме того,
Морган вовсе не горел желанием попасть в тюрьму: ставка была слишком вы-
сока.

   Морган с  нескрываемым интересом наблюдал,  как эти гиганты проезжали
мимо.  Он обратил внимание на густые черные бороды и спутанные,  длинные
волосы, на шлемы, украшенные перьями, которые указывали на их принадлеж-
ность к наемникам Концанта, на фиолетово-зеленые ливреи, украшенные гер-
бами Хаувица, длинные мечи на поясах, витые кнуты в руках.

   Никаких указаний на то, что один их них - король Хаувица, не было, но
гиганты экскортировали конные носилки,  которые несли четыре серые лоша-
ди. Гобелены, закрывавшие носилки, были разукрашены вызывающими головную
боль зелеными и оранжевыми розами.  Еще шесть свирепых гиганта сопровож-
дали носилки сзади.  По всему было видно, что ближе подобраться к носил-
кам и заглянуть внутрь Моргану вряд ли удастся.

   Ну и ладно,  Морган уже отметил про себя того, кто нагло именует себя
Его Величеством. Он не забудет короля Хаувица и его свиту.

   Очевидно, Дерри думал о том же.Когда кортеж проехал,  он наклонился к
Моргану и спросил с кривой ухмылкой:

   - Во имя всех дьяволов ада, кто это "король Хаувица"?

   - Я не уверен, - громким шепотом ответил Морган, - но, думаю, это ка-
кой-нибудь посол, страдающий манией величия и преувеличивающий собствен-
ную важность.

   Морган хотел, чтобы его услышали и достиг своей цели: вокруг них раз-
дался хохот.  Последний гигант строго посмотрел на них, но Морган сделал
невинную физиономию и поклонился. Гигант проследовал мимо.

   - Ну что ж, кто бы он ни был, - сказал Дерри, когда они поехали даль-
ше, - слуги у него очень плохо воспитаны.Кто-нибудь должен их проучить.

   На этот раз Морган ухмыльнулся.

   - Я сам этим займусь, - сказал он и кивнул вперед,  туда, где процес-
сия уже была готова повернуть за угол.  Первый гигант без устали работал
кнутом, ударяя им направо и налево, разгоняя людей и расчищая дорогу.

   И вдруг случилась странная вещь.  Длинный черный кнут, которым гигант
действовал с таким искусством,  как бы приобрел собственный разум. Возв-
ращаясь после пренебрежительного удара по уличным зевакам, он внезапно и
необъяснимым образом обвился вокруг передних ног лошади гиганта.

   Прежде чем кто-либо смог понять,  что произошло,  лошадь и всадник, с
грохотом и металлическим лязгом, покатились по мощеной улице.

   Когда гигант,  вне себя от ярости,  поднялся, он был встречен смехом,
насмешками и улюлюканьем,  а чтобы освободить ноги лошади,  ему пришлось
разрезать свой кнут. Процессия, сопровождаемая свитой, двинулась дальше.

   Морган, удовлетворенно улыбнувшись,  кивнул Дерри,  чтобы тот ехал за
ним, и свернул на менее оживленную улочку.

   Дерри искоса посмотрел на своего командира, когда они доехали до кон-
ца улицы.

   - Очень приятно, что этот гигант запутался в своем собственном кнуте,
милорд, - сказал Дерри с восхищением в голосе. - Уж  очень  он  неуклюж,
верно?

   Морган поднял брови.

   - Ты думаешь,  что это я устроил инцидент?  Я знаю, что гиганты часто
страдают плохой координацией движений. Думаю, это от того, что у них ма-
ло мозгов,  а кроме того,  я терпеть не могу людей,  которые бьют других
кнутом.

   Главный двор королевского дворца был переполнен народом.Такого  коли-
чества  людей  здесь  Морган не мог припомнить со времен своего детства.
Единственное, что им с Дерри оставалось, это протискиваться через бурля-
щие толпы.

   Очевидно, что  многие  из  гостей завтрашней коронации обосновались в
самом дворце.  Вся площадь перед главной лестницей была заполнена экипа-
жами,  каретами, вьючными животными. Дворяне, их жены, дети, слуги - все
бурлило, шумело, кричало. Гам и вонь вызывали головокружение и тошноту.

   Морган был поражен,  что так много дворян из  Одиннадцати  королевств
решили принять участие в празднике.  Конечно, коронация - выдающееся со-
бытие, но его удивляло то, что здесь добровольно собрались дворяне, люто
враждовавшие между собой,  да и по отношению к королевской власти бывшие
серьезными противниками.  Он подумал,  что будет еще более удивлен, если
здесь  до  конца  праздника не разразится хотя бы одна серьезная ссора с
кровопролитием.

   Вот уже две группы слуг ожесточенно спорят,  чей хозяин займет  более
почетное место за королевским столом.  Интересно, почему они так ревниво
относятся к положению своих хозяев?  Ведь по отношению к  другим  лордам
они будут занимать более чем скромные места.  Все пять Штатов Форони на-
ходятся под защитой и экономическим контролем Хорта из Орсаля.  Флаг Ор-
саля уже развивался над башнями главного управления.  Представители Хор-
тов будут сидеть намного впереди всех посланцев Штатов Форони.

   Сам Орсаль,  который контролировал всю торговлю в Южных морях, скорее
всего, не собирался прибыть сюда. Его отношения с Ркасси на юге уже дав-
но не были дружественными.  И старый морской лев решил, что будет благо-
разумнее остаться дома и охранять свои порты: таков старый Орсаль.

   Но молодой Орсаль был здесь. Справа развивались его флаги цвета морс-
кой волны, а его слуги занимались перегрузкой багажа.

   Морган подумал,  что завтра после коронации ему следует встретиться с
молодым Орсалем:  если сам он,  конечно, останется жив. И если Орсаль не
погибнет,  что вполне вероятно, учитывая их сложные отношения со Штатами
Форони. Может, удастся завтра добиться приемлемого соглашения. Во всяком
случае,  Орсаль должен знать его точку зрения: Корвин и Штат Хорт всегда
поддерживали хорошие отношения.

   Морган кивнул  в  знак приветствия,  когда мимо проходил лорд-канцлер
Торонта,  но он больше не думал об иностранных эмиссарах.  В первую оче-
редь ему сегодня следует встретиться с лордами Регентского Совета.

   Морган заметил  ярко-оранжевый бархат лорда Эвана,  его огненно-рыжую
шевелюру: лорд входил в главные двери на самом верху лестницы.

   Слева от себя он увидел пажа, ведущего в королевские конюшни двух ло-
шадей с попонами цвета Мак Лейнов. Значит здесь есть поддержка, на кото-
рую он может рассчитывать. Лорд Джаред, его обожаемый дядя, правил почти
пятой  частью Гвинеда,  если считать и графство Корни его старшего сына.
Сам граф Корни,  Кевин, уже давно был другом Моргана, а скоро станет его
родственником.  Да  еще можно вспомнить о младшем Мак Лейне Дункане,  на
которого тоже можно положиться.

   Кивнув Дерри, чтобы тот следовал за ним, Морган поехал сквозь толпу к
лестнице.  Там они спешились. Ласково погладив лошадь, Морган бросил по-
водья Дерри,  снял шлем и стал рассеянно приглаживать свои светлые воло-
сы, отыскивая взглядом знакомые лица.

   - О, Ричард Фиц-Вильямс! - закричал он, подняв руку в перчатке.

   Высокий темноволосый  юноша  в  королевской  ливрее обернулся на звук
своего имени,  улыбнулся,  узнав Моргана,  но его улыбка, пока он быстро
пробирался к Моргану, быстро сменилась на тревожное выражение лица.

   - Лорд Алярик, - поспешно поклонившись, прошептал он. - Вам не следо-
вало бы появляться здесь.Говорят, что Совет настроен против вас.

   Его глаза нервно оглядывали Моргана и Дерри. Дерри, привязывая шлем к
седлу,  как бы застыл, но, встретив короткий выразительный взгляд Морга-
на, вернулся к своему занятию. Морган снова обратился к Ричарду:

   - Значит, Совет планирует  действовать  против  меня? -  спросил  он,
изображая полнейшее недоумение. - А почему?

   Ричард поежился  и  отвел свой взгляд от испытующего взгляда Моргана.
Он когда-то обучался под его руководством и  всегда  восхищался  им,  но
сейчас он не хотел быть первым,  кто расскажет Моргану обо всех неприят-
ностях.

   - Я ...  я мало знаю, - пробормотал он. - Они ...  да вы же  слышали,
какие здесь ходят слухи? - и он со страхом посмотрел на Моргана.

   - Да, я слышал, Ричард, - вздохнул тот. - Ты им веришь?

   Ричард отчаянно замотал головой.

   Морган в возбуждении хлопнул свою лошадь по шее, и животное от неожи-
данности отшатнулась.

   - Дьявол их побери! - сказал он. - Это именно то, чего я боялся! Дер-
ри, ты помнишь, что я говорил тебе о Регентском Совете?

   Дерри кивнул.

   - Отлично! - сказал Морган. - И как тебе понравится,  если ты пойдешь
и постараешься умиротворить лордов  Совета,  а  я  пока  пойду  и  улажу
кое-что?

   - Но вы же не собираетесь долго задерживаться, сэр?

   Морган расхохотался.

   - Дерри, мальчик!  Мне нравится, как ты мыслишь. Напомни мне, чтобы я
подумал о соответствующей награде для тебя.

   - Да, сэр.

   Морган повернулся к Ричарду, подал ему поводья и шлем.

   - Ричард, ты посмотришь за нашими лошадьми?

   - Конечно, милорд, - ответил слуга,  с удивлением глядя на двух смею-
щихся людей. - Но будьте осторожны, сэр.

   Морган с  благодарностью кивнул,  а затем решительно направился вверх
по ступенькам лестницы, сопровождаемый спешащим за ним Дерри.

   Лестница и вход во дворец были заполнены дворянами и их женами в рос-
кошных одеждах.  Морган опять подумал, что он выглядит среди них настоя-
щим бродягой, однако он вскоре понял, что одежда вовсе не главное. Когда
он проходил мимо, все разговоры моментально прекращались, а когда он от-
вечал на настороженные взгляды окружающих своей обычной улыбкой и легким
поклоном, женщины отшатывались как от прокаженного, а руки мужчин непро-
извольно тянулись к оружию.

   Теперь он понял все!  Несмотря на его долгое отсутствие, его узнавали
сразу и сразу вспоминали дикие слухи о Дерини,  связанные с ним:  кто-то
хорошо поработал, чтобы запачкать его имя. Эти люди действительно верят,
что он злой колдун Дерини из старинных легенд!

   Отлично! Пусть верят.  Он будет играть ту роль, которую они приписали
ему.  Если они желают увидеть перед собой  вкрадчивого,  самоуверенного,
смутноугрожающего лорда Дерини - он доставит им это удовольствие!

   Он остановился перед дверью,  чтобы стряхнуть пыль с одежды и придать
себе соответствующий вид.  Он поправил одежду так, чтобы его меч и коль-
чуга зловеще сверкали из-под плаща,  а его волосы блестели,  как полиро-
ванное золото в свете яркого солнца.  Его вид должен производить впечат-
ление,  и, чувствуя, что он достиг желаемого результата, Морган, как ша-
ловливый мальчишка, повернулся на каблуках и вошел в холл. За ним неотс-
тупной голубой тенью проскользнул Дерри.

   Морган стремился не думать о владениях старых Морганов.  Много помес-
тий было разбросано по всем Одиннадцати королевствам,  но все они  пред-
назначались в приданное его сестре Бронвин,  собиравшейся будущей весной
выйти замуж за Кевина Мак Лэйна.  Когда это случится,  то только  имя  и
двойное сплетение трав на знамени останутся у него от предков.

   Внезапно кто-то  окликнул  его  и этим отвлек от горьких размышлений.
Оглянувшись,  Морган увидел лорда Роджера:  Роджер прокладывал себе путь
через толпы дворян. На его тонком лице было написано беспокойство, узкие
усики словно шевелились от нетерпения.

   - Морган, мы уже давно ждем вас!  Что случилось?! - Он, нервно взгля-
нув на Дерри, очевидно, не узнав его. - Где лорд Ралсон и Колин?

   Морган не ответил и заметил Эвана,  Бран Кориса и Яна Ховела. Если он
дождется этих троих, то ему не придется повторять рассказ дважды. А пов-
торять ему было мучительно: он был близок с Ралсоном.

   Когда он  пробрался  к этим троим,  то слева от него появился и Кевин
Мак Лэйн, который похлопал его по плечу в знак приветствия. Роджер почти
бежал за ним вне себя от ярости.

   - Но, Морган! - кричал он. - Вы не ответили на мои вопросы. Что с ни-
ми случилось?

   Морган, приветствуя группу дворян, поклонился.

   - Роджер, мне неприятно говорить об этом,  но Ралсон,  Колин, два ох-
ранника и три лучших офицера - все погибли.

   - Погибли! - ахнул Эван.

   - О боже, - прошептал Кевин. - Алярик, что случилось?

   Морган заложил руки за спину и приготовился к испытаниям.

   - Я был в Кардоссе,  когда пришли печальные вести о кончине короля. Я
взял эскорт - Дерри и моих людей, и мы немедленно выехали в Ремут. После
двух дней пути мы попали в засаду. Думаю, что это было где-то близ Вало-
рета.  Ралсон и эскорт были убиты в бою. Колин умер от раны на следующий
день. Дерри, возможно, потеряет левую руку, но он остался жив, во всяком
случае.

   Ян, изображая озабоченность и беспокойство, нахмурился и погладил бо-
роду.

   - Это ужасно, Морган, это очень плохо. И сколько человек, вы сказали,
напало на вас?

   - Я не называл цифр, - ответил Морган без всякого выражения. Он с по-
дозрением посмотрел на Яна, пытаясь понять подоплеку вопроса. - Но я по-
лагаю,  их было десять или двенадцать человек. Ты согласен со мной, Дер-
ри?

   - Вы убили  восьмерых,  милорд, -  заявил Дерри. - Остальные разбежа-
лись.

   - Хм... - фыркнул Эван. - Девять воинов Гвинеда убили только  восьме-
рых бродяг, напавших на них? Полагаю, что вы могли бы сделать лучше свое
дело.

   - И я тоже, - добавил Ян,  складывая руки на груди. - Я не  претендую
на роль специалиста в таких делах,  как лорд Эван,  но мне кажется,  что
это был плохой бой. Конечно, никто из нас там не был...

   Он пожал плечами и многозначительно замолчал.

   - Это верно, - сказал Бран Корис,  и его глаза прищурились. -  Никого
из нас там не было.  Как мы можем быть уверены в том,  что все случилось
именно так,  как вы рассказываете?  Почему вы,  Морган,  не использовали
свое могущество Дерини, чтобы спасти их? А может, вы и не хотели их спа-
сать?

   Морган напрягся и взглянул на Брана.  Если этот идиот не замолчит, то
может произойти непоправимое,  а Моргану вовсе не хотелось ввязываться в
кровавое столкновение прямо здесь, в холле королевского дворца.

   - Я не слышал этого замечания, - сказал он с  нажимом.  Черт  возьми!
Уже во второй раз за сегодняшний день ему приходится уклоняться от хоро-
шего боя! - Я повиновался приказу моего короля и я приехал. Кевин, ты не
знаешь, где сейчас Келсон?

   - Я доложу  ему,  что вы уже здесь, - ответил Кевин и,  ускользнув от
рук Брана, который его хотел задержать, отошел.

   Бран опустил руку на рукоять меча и посмотрел на Моргана.

   - Ловко придумано,  Морган, но семь смертей - слишком большая цена за
ваше присутствие здесь!

   Он начал вынимать меч, но Эван остановил его руку.

   - Опомнитесь, Бран! - воскликнул он. - А вы,  Алярик,  лучше бы здесь
не появлялись. К тому же и королева не хотела, чтобы за вами посылали. Я
не думаю, что вы сможете увидеть мальчика до того, как переговорите с Ее
Величеством.

   - Я польщен тем,  что королева помнит обо мне,  Эван, - мягко ответил
Морган. - Но,  к счастью, меня не заботит, что она обо мне думает. Я дал
слово королю Бриону, и я сдержу его. - Он посмотрел вокруг, - И я не ду-
маю,  что  Брион  был  бы доволен,  если бы узнал о вызове меня в Совет.
Именно за этим вы здесь собрались, не так ли?

   Лорды Совета обменялись недоуменными взглядами,  пытаясь угадать, кто
же из них выдал планы Совета Моргану. В другом конце холла Морган увидел
князя Нигеля, который, обменявшись несколькими словами с Кевином, напра-
вился к Моргану.

   - Ты должен понять, Морган, - мягко сказал Роджер, - никто из нас ни-
чего не имеет против тебя.  Но  королева -  она  очень  плохо  перенесла
смерть Бриона.

   - И я тоже,  Роджер, - быстро ответил Морган, и его серые глаза реши-
тельно сверкнули.

   Подошел Нигель, встал между Роджером и Эваном, и протянул руку Морга-
ну.

   - Алярик, я очень рад тебя видеть. И лорда Дерри тоже.

   Дерри с благодарностью поклонился:  он был польщен, что Дюк королевс-
кой крови узнал его,  и был рад тому,  что вражде положен конец. Все ос-
тальные тоже поклонились.

   - Я хотел  бы  просить вас о милости, - продолжал Нигель,  играя роль
гостеприимного хозяина. - Не могли бы вы занять место Алярика в  Совете,
Дерри? У него есть кое-какие важные дела.

   - С удовольствием, Ваше Высочество.

   - Отлично. Вы нас простите, джентльмены? - сказал Нигель, подхватывая
Моргана под руку и направляясь вместе с ним в ту же сторону,  куда  ушел
Кевин.

   Когда Нигель  и  Морган исчезли в направлении королевских покоев,  Ян
мысленно поздравил Нигеля с той ловкостью, с которой тот осуществил этот
маневр. Но это еще не конец дела: даже если Морган сможет переговорить с
Келсоном, а Ян уже не имел возможности предотвратить эту встречу, то все
равно лорда Дерини еще ожидает несколько сюрпризов.

   Теперь следовало  заняться этим лордом Дерри.  К тому же,  Бран Корис
тоже преподнес отличный подарок.  Ян знал,  что партия Моргана в  Совете
уменьшилась на один голос со смертью Ралсона.  А теперь оказывается, что
и Бран Корис тоже выступает против него.  Интересно, что же побудило его
к этому: ведь в прошлом он всегда занимал нейтральную позицию.

   Шагая рядом с Нигелем,  Морган удивился той разительной перемене, что
произошла в младшем брате Бриона за последние два месяца. Хотя Дюку было
всего тридцать с небольшим, он казался старше, по крайней мере вдвое.

   Причем это  было не физической старостью:  никаких признаков седины в
иссиня черных волосах, Нигель не сутулился, не шаркал ногами. Они шли по
широкому,  вымощенными мраморными плитами коридору,  и Морган понял, что
все перемены обусловлены выражением глаз.  Нигель всегда был более  спо-
койным, более уравновешенным, чем его царствующий брат, но теперь что-то
новое - испуг? - появилось в его взгляде, то, чего Морган никогда раньше
не замечал.

   Как только  они отошли подальше,  где их не могли ни видеть,  ни слы-
шать,  с лица Нигеля исчезла искусственная улыбка,  и он с тревогой пос-
мотрел на Моргана.

   - Нам нужно  торопиться, - прошептал он.  Его широкие шаги отдавались
многократным эхом в пространстве коридора. -  Дженана  готова  выступить
перед Советом и предъявить вам обвинения.  А я не могу припомнить, чтобы
лорды Совета были в более плохом настроении.  Они, по-моему, верят в эти
слухи относительно смерти Бриона.

   - Они, конечно,  верят им, - сказал Морган. - Они действительно дума-
ют,  что я убил Бриона с помощью магии Дерини прямо  из  Кардоссы.  Даже
чистокровный  Дерини не сможет сделать этого. - Он хмыкнул. - А еще есть
легковерные, которые считают, что он умер от сердечного приступа.

   Они дошли до перекрестка,  и Нигель свернул в правый коридор, ведущий
в дворцовый сад.

   - Обсуждались обе  версии.  Но нет доказательств.  Правда,  у Келсона
имеется своя версия - и я склонен согласиться с ним: Чарисса!

   - Возможно, он прав, - сказал Морган. - А что  касается  Совета -  вы
можете держать его в руках?

   - Вряд ли, - нахмурился Нигель. - Во всяком случае, не долго.

   Они прошли мимо часового, и Нигель рассеянно отсалютовал.

   - Видите ли, -  продолжал  он, -  было бы совсем по-другому,  если бы
Келсон был настоящим королем в зрелом возрасте. Он тогда запретил бы Со-
вету разбираться с обвинениями против вас, если у них нет конкретных до-
казательств. Но он не король и не может так поступить. И до тех пор, по-
ка он не достигнет совершеннолетия,  Совет Регентов будет иметь всю пол-
ноту власти,  которой Келсон противиться не сможет.  Они  предложат  ему
свою версию и при голосовании простым большинством вас осудят.  Добьются
ли они в этом успеха,  во многом зависит от того, как Келсон сможет про-
вести голосование.

   - А он может что-либо сделать? - спросил Морган,  когда они поднялись
в сад.

   - Этого я не знаю,  Алярик, - ответил Нигель. - Он,  конечно,  хорош,
очень  хорош,  но  все же я ничего не могу сказать.  К тому же вы видели
настроение лордов Совета.  После смерти Ралсона  и  открытого  обвинения
Брана Кориса все выглядит очень плохо.

   - Об этом я знал еще в Кардоссе.

   Они остановились  возле увитого розами летнего домика на краю дубовой
рощицы, и Морган, испытующе оглядевшись, мысленно одобрил место встречи.

   - А эти попытки Дженаны дискредитировать меня,  Нигель. Какие обвине-
ния она собирается выдвинуть?

   Нигель поставил  ногу на каменную скамью и угрюмо посмотрел на Морга-
на.

   - Государственная измена и ересь, - сказал он спокойно. -  И  это  не
предположение.

   - Измена? - вскричал Морган. - Черт побери,  Нигель, ведь если она не
позволит мне помочь Келсону,  то он погибнет! Разве она не понимает это-
го?!

   Нигель безнадежно пожал плечами.

   - Кто может сказать,  что она понимает, а что нет? Я только знаю, что
наш дорогой лорд Роджер собирается выступить с обвинением  в  измене.  И
нет ни одного шанса, что архиепископ Корриган откажется поддержать обви-
нение в ереси. Дженана вызвала ему в помощь из Валорета кого-то, не пом-
ню его имени.  Ну тот,  который прославился суровыми гонениями Дерини на
севере.

   - Лорис, - прошипел Морган и сплюнул как от омерзения.

   Испытывая внутреннею дрожь,  он смотрел на кусты роз вокруг домика  и
на  дубовую рощу,  в которой деревья были высажены так,  что проходы меж
ними образовывали лабиринт:  Морган не видел его запутанных ответвлений,
но  внезапно  понял,  что лабиринт как бы символизирует все те проблемы,
что встали перед ним.  Все было запутано, загадочно, за каждым поворотом
его ждали непредсказуемые трудности.  Однако из дубового лабиринта выход
был, а из его лабиринта?

   Овладев собой, он снова повернулся к Нигелю.

   - Нигель, я уверяю вас, что Келсон мог бы победить Чариссу раз и нав-
сегда,  если бы он обладал могуществом Бриона. Неужели Дженана не знает,
что ему предстоит, если он выступит против Чариссы без этого могущества?
Вы же следующий наследник трона, вы знаете, о чем я говорю?

   - Если она  и  знает,  то не показывает этого, - вздохнул Нигель. - Я
хочу попытаться снова поговорить с ней,  если вы думаете,  что это может
помочь. По крайней мере, мы хоть выиграем время.

   - Хорошо, - кивнул Морган. - И если на нее не подействует логика,  то
принуди ее.

   - Я сделаю, что смогу, - угрюмо кивнул Нигель, отходя от Моргана.

   - Я надеюсь, - сказал Морган почти про себя,  так как Дюк  уже  почти
скрылся за поворотом дорожки.

   Морган печально улыбнулся и пошел к летнему домику,  где он собирался
ждать Келсона.  Лично у него не было надежды на то,  что  кто-то  сможет
умиротворить вдову Бриона,  а меньше всего - на Нигеля, который, правда,
всегда выступал на стороне Моргана.

   С другой стороны, Нигель был ее родственником, а это кое-что значило.
Кто знает?  Ведь в этом мире,  где боги восстают из мертвых и где квази-
мертвая раса собрала все силы Добра и Зла, может произойти все, даже са-
мое невероятное.

   Однако он не мог понять позицию Дженаны. Морган знал, что она основы-
валась на древнем и враждебном страхе перед магией Дерини.  И этот пере-
ходящий в ненависть страх усиливался во многих поколениях в связи с тем,
что церковь ополчилась на все оккультные искусства и науки.  Но в  нена-
висти Дженаны есть что-то еще.

   Конечно, когда-то были причины ненавидеть Дерини,  и Морган первый бы
признал это. Но ведь прошло уже триста лет с начала царствования Дерини,
когда  Одиннадцать королевств почти три поколения были под их диктаторс-
ким правлением. И это время кончилось двести лет назад.

   И даже когда власть Дерини была в расцвете, существовала только горс-
тка  братьев,  проповедующих мрачную жестокость.  А в противовес им были
тысячи Дерини,  которые под руководством Камбера Кулди  обнаружили,  что
при  тщательно  подобранных условиях в некоторых индивидуумах можно соб-
рать весь набор сил и могуществ Дерини.  Могущество  Дерини  может  быть
приобретено человеком!

   Началась революция,  которой руководил Камбер,  и царствование Дерини
тут же рухнуло. Тираны были казнены своими собственными слугами, и прав-
ление было возвращено наследникам старых правителей - людей.

   Но вскоре  люди  и  воинствующая церковь забыли,  что освобождение им
принесли лорды Дерини, и перестали делать различие между разными группа-
ми Дерини.

   Через пятнадцать  лет после Восстания - даже не прошло еще одного по-
коления! - братство Дерини оказалось жертвой самого кровавого  преследо-
вания, которое когда-либо видели глаза цивилизованного человека. Очисти-
тельный огонь костров инквизиции уменьшил  количество  Дерини  до  одной
трети от первоначального количества.  Те,  кто выжил в этом кошмаре, те-
перь скрывались, отказавшись от своего наследства, или жили в постоянном
страхе под защитой тех немногих дворян,  которые еще не забыли,  как все
происходило в действительности.

   С годами все стирается из памяти, и очистительный огонь остался в па-
мяти только немногих закоренелых фанатиков.  Некоторые семьи Дерини воз-
высились и заняли достаточно высокие посты в государстве. Но магия, если
она использовалась, применялась с крайней осторожностью, а многие Дерини
вообще отказались пользоваться ею в любом случае.

   Однако среди людей магии дар,  который они получили во время  Восста-
новления,  тщательно сохранялся.  И уже многие постепенно признали,  что
правители Гвинеда и некоторые другие  правители  Одиннадцати  королевств
обладают специальным могуществом,  которое каким-то таинственным образом
вселяется в них, подтверждая божественное право на власть, на престол.

   О том, что источник этого могущества - Дерини, старались не говорить.
Но это было именно то могущество, оно передавалось посредством специаль-
но разработанных ритуалов от отца к сыну в течение двухсот лет. Это было
могущество, что помогло Бриону сокрушить Марлука пятнадцать лет назад.

   Однако вражда  Дженаны  с  Морганом началась еще до этой исторической
битвы.

   Когда Брион впервые привел медноволосую  красавицу  принцессу  домой,
Морган радовался со всем Гвинедом.  Молодая королева вскружила ему голо-
ву, как и всем молодым людям при дворе. Морган обожал ее со всей юношес-
кой пылкостью и страстью:  Дженана принесла с собой новое веселье и рос-
кошь в королевский дворец Ремута.

   Затем пришел день, когда король случайно проговорился, что Морган на-
половину Дерини. Лицо Дженаны смертельно побледнело. А после этого нача-
лась война, исход которой мог оказаться роковым, война с Марлуком.

   Он все еще хорошо помнил тот день - хотя прошло уже пятнадцать лет, -
когда он и Брион,  вне себя от радости после победы над Марлуком,  ехали
назад в Ремут во главе торжествующей армии.

   Он помнил,  как Брион гордился Морганом, которому только что исполни-
лось  четырнадцать  лет,  как  они вбежали в покои Дженаны,  громогласно
хвастаясь своей победой, и он помнит ее ужас и отчаяние, когда она поня-
ла,  что ее муж сохранил престол и одержал победу при помощи магии Дери-
ни.

   Сразу же после этого Дженана отправилась в паломничество на два меся-
ца  и добровольно заточила себя в аббатстве Святого Жиля близ Женрис Ме-
ер. Затем она и Брион вроде бы примирились, она снова вернулась в Ремут,
но Моргана она старалась избегать. И когда на следующий год родился Кел-
сон, она совершенно недвусмысленно дала понять, что не хочет иметь ниче-
го общего с юным лордом Дерини.

   Ее решение,  конечно, не повлияло на положение Моргана при дворе. Его
дружба с Брионом оставалась крепкой, и к радости Бриона он принял актив-
ное участие в обучении Келсона.

   Постепенно Брион и Морган поняли, что все попытки примирения с Джена-
ной обречены на провал.  И по истечении нескольких лет  Брион  привык  к
этому  факту,  к  тому,  что его обожаемая королева ненавидит его самого
лучшего друга, того, кому он доверял больше всех.

   Теперь Морган никогда не встречался с королевой,  за исключением офи-
циальных приемов. И эти редкие встречи проходили в непрерывных словесных
поединках и уколах, язвительных замечаниях, упреках. Зная женщин, Морган
понимал,  что такое положение вряд ли когда-нибудь изменится и что отно-
шения между ними не наладятся.

   Скрип шагов по гравию разорвал тишину сада. Морган оглянулся, а затем
выскользнул из зарослей,  где сидел в ожидании. Келсон и Кевин уже обог-
нули клумбу на главной аллее и остановились у летнего домика.

   Келсон был в одежде ярко-красных королевских цветов.  Его  лицо,  над
воротником из чернобурой лисы,  было сумрачным,  напряженным, сосредото-
ченным. Он подрос за те месяцы, пока Морган его не видел, а его трениро-
ванный  глаз  различил  кольчугу под роскошной шелковой туникой Келсона.
Одна черная креповая повязка была на рукаве, чуть повыше локтя, а другая
свисала с пояса.

   Больше всего в Келсоне Моргана поразило сходство с Брионом:  он смот-
рел на Келсона и видел Бриона, видел большие серые глаза под черным бар-
хатом прямых волос,  величественную посадку гордой головы,  непринужден-
ность,  с которой Келсон носил королевскую одежду.  Он заметил кажущуюся
хрупкость  худощавого  тела,  вспомнил стальные мышцы,  которые скрывала
она, вспомнил часы, долгие часы тренировок с оружием.

   Это был Брион - Серые смеющиеся глаза,  Брион - Разящий меч,  Брион -
Задумчивый разум.  Морган обучал его скакать и фехтовать,  выполнять все
королевские церемонии,  даже учил ходить. И вот теперь он смотрел на не-
го, и в нем путались Келсон и Брион, светлый и темный.

   Теперь перед  ним Келсон.  И Брион,  который просит своего ближайшего
друга поклясться,  что мальчик всегда будет иметь защитника,  если с ним
что-нибудь случится.

   Брион всего  за несколько месяцев до смерти доверил ему ключ от своей
божественной силы и могущества, и вот теперь перед ним - его сын.

   Келсон неуверенно опустил глаза.  Ему хотелось подбежать  к  Моргану,
как это он делал будучи ребенком,  обхватить его руками,  излить ему всю
боль,  весь ужас, все кошмары этих последних двух недель, позволить Мор-
гану успокоить себя,  успокоить взбудораженный разум с помощью магии Де-
рини. Он всегда чувствовал себя в безопасности рядом с Морганом. Если бы
он только мог... Но он не мог.

   Он стал мужчиной,  или считалось,  что стал им, и более того - он Ко-
роль. Может быть, Морган поможет ему выжить в этом кошмаре!

   Сухо, чувствуя неловкость своей новой роли,  Келсон  поднял  глаза  и
встретил взгляд друга отца, своего друга.

   - Морган? - он кивнул,  пытаясь выглядеть более уверенным, чем был на
самом деле.

   Морган улыбнулся медленной, все понимающей улыбкой и спокойно пошел к
нему.  Он хотел встать на колени, как этого требовал этикет, но чувство-
вал, что мальчика это стеснит, и решил просто поздороваться.

   - Мой принц - сказал он.

   Кевин Мак Лэйн,  который был на несколько шагов позади,  не пропустил
напряженной ситуации. Он откашлялся и посмотрел на Моргана.

   - Дункан просил передать вам, что будет ожидать в Сейнт Хинари, когда
вы будете готовы,  Алярик.  А я ...  я, пожалуй, вернусь в Совет. Думаю,
что там я буду более полезен.

   Морган кивнул Кевину,  но не отвел взгляда от Келсона.  Кевин отвесил
поклон и поспешил прочь по главной аллее.

   Когда звук его шагов исчез вдали,  Келсон посмотрел на мозаичный  пол
летнего домика и носком сапога нарисовал что-то на земле.

   - Лорд Кевин рассказал мне о Колине,  лорде Ралсоне и других, - нако-
нец сказал он. - Я ...  я чувствую,  что виноват в их смерти. Ведь это я
настаивал на том, чтобы они поехали за вами.

   - Кому-то все  равно  было  нужно -  ответил Морган и положил руку на
плечо Келсона. - Я знаю,  что вы должны чувствовать при  этом  известии.
Тела я передал в аббатство Святого Марка. Когда это кончится, вы сможете
сделать что-нибудь для семей погибших,  может - государственное погребе-
ние.

   - Небольшое утешение - государственное погребение. - задумчиво произ-
нес Келсон. - И все же вы правы: кто-то должен был поехать.

   - Молодец, - засмеялся Морган. - Пойдем погуляем.

   Кевин Мак Лэйн быстро осмотрел холл и затем пошел туда,  где у дверей
в комнату Совета одиноко стоял Дерри.

   - Они еще не собрались? - подходя, спросил Кевин.

   - Нет. Ждут опоздавших.  Надеюсь,  они задержатся подольше, если, ко-
нечно, они не из наших.

   Кевин рассмеялся.

   - Я - Кевин Мак Лэйн, кузен Моргана. И если ты друг Алярика, то давай
без формальностей. - Он протянул руку юноше, и тот крепко пожал ее.

   - Син Дерри - помощник Моргана.

   Кевин кивнул и осмотрелся.

   - Не слышно каких-нибудь сплетен? Думаю, что в Ремуте уже каждый зна-
ет, что Морган вернулся.

   - Я в этом не сомневаюсь, - ответил Дерри. - О чем ты думаешь?

   - О чем я думаю? - спросил Кевин,  показывая на себя  пальцем. -  Мой
друг,  думаю, что мы все в большой опасности. Ты знаешь, какие обвинения
выдвигаются против него?

   - Боюсь, что да.

   Кевин загнул один палец.

   - Во-первых, ересь.  А во-вторых? - Он загнул второй  палец. -  Госу-
дарственная измена. Можешь ты предположить, какое наказание предстоит за
эти два проступка?

   Дерри вздохнул, плечи его опустились.

   - Смерть - прошептал он.

   Глава 3

   Пока парикмахер укладывал ее медные волосы в прическу и закреплял  их
филигранными булавками,  Дженана критически рассматривала свое отражение
в зеркале.

   Брион не любил стиля ее прически.  Она казалась ему слишком  простой,
даже грубой для ее точеных,  тонких черт лица.  Прическа подчеркивала ее
высокие скулы,  ее острый подбородок,  она оставляла единственное  живое
место на бледном лице - ее дымчато-зеленые глаза.

   Да и  черный  цвет не шел ей.  Текущий черный шелк и бархат делали ее
много старше тридцати двух лет.

   Нет, Бриону бы все это не понравилось.

   Он, конечно,  ничего бы не сказал, думала она, пока парикмахер закры-
вал ее блестящую косу тонкой вуалью, нет, не сказал бы. Он просто протя-
нул бы руку к ее волосам,  вытащил булавки и распустил волосы  блестящим
каскадом  на спине,  взял бы тонкими нежными пальцами ее за подбородок и
поцеловал в губы.

   При этих мыслях ее пальцы сжались и задрожали,  спрятанные в  длинных
узких  рукавах.  Она  заставила себя отогнать готовые навернуться слезы:
сейчас она не должна думать о Брионе. Для ее сегодняшнего появления есть
очень  важная причина.  И когда она будет стоять сегодня перед Советом и
говорить им о угрозе для жизни Келсона,  они не должны считать ее просто
глупой женщиной. Она все еще королева Гвинеда, во всяком случае до завт-
ра.  Она должна быть уверена, что Совет поймет: она требует жизнь Морга-
на.

   Ее рука  задрожала,  когда  она коснулась золотой короны на туалетном
столике, но она заставила себя успокоиться и твердой рукой возложить ди-
адему на голову поверх траурной вуали.  То, что она намеревалась сделать
сегодня,  было ей неприятно. Каковы бы ни были ее личные чувства к этому
проклятому Моргану и его запретному могуществу Дерини,  он ведь был бли-
жайшим другом и доверенным лицом Бриона. Если бы Брион знал, что она со-
бирается сделать...

   Она встала и нетерпеливым жестом отослала служанок прочь.

   Брион не сможет узнать. Хотя ее сердце разбивалось при этой мысли, но
он мертв и уже почти две недели в гробнице.  Несмотря на все старые  ле-
генды о могуществе Дерини - могуществе таком чужом,  что она не пыталась
понять и признать его - пути из могилы не было  даже  для  тех,  кто  им
пользовался.  И даже смерть Моргана была необходима, чтобы доказать это,
а ее единственный сын будет править как смертный,  без помощи  проклятых
магических сил. Этого необходимо добиться, какова бы ни была цена.

   Она решительно  пересекла  комнату и остановилась на пороге Солнечной
комнаты.  В ней юный менестрель пощипывал струны своей лютни,  сделанной
из  драгоценного белого дерева.  Вокруг него сидели с полдюжины одетых в
черное девушек. Одни из них занимались вышиванием, другие, отложив рабо-
ту,  слушали траурные мелодии. Над их головами, на фоне ясного безоблач-
ного осеннего неба четко вырисовывались розы,  синие и фиолетовые.  При-
чудливые тени играли на мозаичном полу. Когда на пороге появилась Джена-
на, все взгляды устремились на нее в ожидании приказаний, и даже менест-
рель прекратил игру.

   Дженана жестом приказала им,  чтобы они продолжали. Менестрель возоб-
новил мягкое пощипывание струн, и Дженана медленно пошла в противополож-
ный конец комнаты. Сорвав розу с одной из веток, она опустилась на затя-
нутую черным крепом скамью.

   Может быть, здесь, среди солнца и роз, которые так любил Брион, в ней
установится мир,  в котором она так нуждалась. Может, ей удастся собрать
силы и мужество для того,  чтобы совершить то,  что она задумала  и  что
должно быть сделано.

   Внезапно дрожь прошла по ее хрупкому телу, и она плотнее закуталась в
накидку: она никогда не убивала человека - даже Дерини.

   Нигель нетерпеливо, уже в пятый раз, дернул за шнурок звонка у дверей
в покои королевы, и в его глазах загорелся гнев: если кто-нибудь не отк-
роет дверь,  то через три секунды он... Он поднял руку, чтобы дернуть за
шнурок в шестой и последний раз, как за дверью раздался шорох. Он отсту-
пил назад и увидел, что глазок в двери открылся.

   - Кто там? - спросил Нигель,  в свою очередь приникая к отверстию,  и
увидел молоденькую служанку.

   - Девушка, если  ты  сейчас  же не откроешь дверь,  то я ее вышибу, -
вкрадчиво сказал Нигель.

   Глаза девушки расширились, когда она узнала его голос, и она сразу же
повиновалась.  Нигель  услышал  звук открываемого засова,  без колебаний
толкнул дверь и вошел в комнату.

   - Где королева? - спросил он.  Его тренированные глаза  пробежали  по
комнате, не упуская ни одной подробности. Закончив свой осмотр, он резко
повернулся,  и схватив девушку за руку,  притянул к себе. Она продолжала
смотреть в пол. Он поднял ее лицо за подбородок и заглянул ей в глаза.

   - Ну? Говори, девочка. Я тебя не укушу.

   Девушка попыталась освободиться.

   - Пожалуйста, Ваше Высочество, - пробормотала она. - Мне больно.

   Нигель ослабил хватку, но девушку не выпустил.

   - Я жду, - сказал он нетерпеливо.

   - Она ...  она  ...  в Солнечной комнате,  Ваше Высочество, - опустив
глаза, прошептала девушка.

   Кивнув, Нигель отпустил девушку и быстро пошел к  выходу  в  сад:  он
знал,  что Солнечная комната примыкала к покоям королевы, но также имела
и выход в сад.  Быстро пройдя по садовой дорожке, посыпанной гравием, он
остановился перед увитыми розами железными воротами.  Подойдя ближе,  он
заглянул сквозь переплетения ветвей в комнату за ними.

   Там он увидел Дженану,  с удивлением выслушивающую только что вбежав-
шую в комнату испуганную служанку.  Выслушав ее,  Дженана опустила розу,
которую держала у лица, и выжидающе посмотрела в сторону ворот.

   Выражение удивления на ее лице исчезло, когда Нигель решительно потя-
нул засов, открыл ворота, а через мгновение уже стоял перед королевой.

   - Дженана, - сказал он.

   Королева нерешительно опустила взгляд и стала изучать мозаичный рису-
нок пола.

   - Я ... я не могу сейчас ни о чем говорить, Нигель. То,

   с чем вы пришли, не может подождать?

   - Нет, не думаю. Можем мы остаться одни?

   Губы Дженаны сжались. Она взглянула на Нигеля, на своих приближенных.
Опустив снова взор,  она заметила,  что все еще держит в руках розу, и с
раздражением отшвырнула ее в сторону,  а затем аккуратно сложила руки на
коленях.

   - Вам нечего мне сказать такого, что не могли бы слышать мои девушки,
Нигель.  Вы знаете, что я собираюсь сделать. И не пытайтесь меня отгова-
ривать или мне мешать.

   Нигель не ответил, и королева выжидающе посмотрела на него. Нигель не
двинулся с места, его серые глаза сверкнули опасным блеском: совсем, как
у Бриона, когда тот был в плохом настроении. Он смотрел на не, не говоря
ни слова, и Дженана отвернулась.

   - Нигель, вы не поняли? Я ничего не желаю обсуждать. Я знаю, зачем вы
пришли, но вы ничего не добьетесь. Вы не сможете изменить моего решения.

   Она скорее почувствовала, чем заметила его приближение. Край его пла-
ща коснулся ее руки, когда он наклонился.

   - Дженана, - прошептал он, так, что слышать его могла только она. - Я
хочу,  чтобы  вы  отказались от вашего намерения.  И если вы не отошлете
своих девушек,  я начну говорить при них.  А это было бы очень неприятно
для нас обоих. Я не верю, что вы хотите обсуждать свои намерения относи-
тельно Моргана при них ... или причину смерти Бриона.

   Ее голова дернулась, как от удара.

   - Вы не посмеете!

   - Я не посмею?!

   Она встретилась с ним взглядом и несколько мгновений пыталась  выдер-
жать его. Затем отвернулась и махнула рукой девушкам.

   - Оставьте нас!

   - Но, Морган, я не понимаю, почему она хочет это сделать?

   Морган и Келсон шли по дорожкам сада вдоль ограды лабиринта,  прибли-
жаясь к сверкающему в солнечных лучах бассейну.

   Морган посмотрел на Келсона и улыбнулся.

   - Ты спрашиваешь,  почему женщина делает что-то, мой принц? Если бы я
мог понять,  то я был бы самым могущественным на свете,  таким могущест-
венным,  как мне и не снилось.  После того,  как твоя мать узнала о моем
происхождении,  она не дала мне ни одного шанса поговорить с ней и выяс-
нить отношения.

   - Я знаю, - вздохнул Келсон, - Морган, но почему вы поссорились с ма-
терью в последний раз?

   - В самый последний?

   - Да.

   - Я помню,  как это тебя встревожило, - ответил Морган и опустил свой
взор. - Я всего лишь сказал,  что ты уже вырос и когда-нибудь будешь ко-
ролем. Я не думал, что это будет так скоро.

   Келсон усмехнулся.

   - Она думает,  что  я все еще маленький мальчик.  Разве можно убедить
мать, что ее ребенок уже вырос.

   Они остановились у бассейна.

   - Я не знаю, мой принц. Моя мать умерла, когда мне было 4 года. А моя
тетка, которая растила меня, леди Вера Мак Лэйн, не очень утруждала себя
моим воспитанием.  Когда умер мой отец, мне уже было 9 лет, и я стал па-
жем  при  дворе твоего отца.  А королевские пажи в таком возрасте уже не
дети.

   - Интересно, почему с принцами по-другому? - прошептал Келсон.

   - Да, у принцев детство длится дольше, - заметил Морган. -  Ведь  они
растут, чтобы стать королями.

   - Если вырастают... - опять прошептал Келсон.

   Мальчик опустился  на  плоский камень на берегу бассейна и начал бро-
сать в воду камни. Его серые глаза внимательно смотрели на расходившиеся
по воде круги, постепенно превращающиеся в ничто.

   Морган понимал  нынешнее настроение Келсона и знал,  что сейчас лучше
не вмешиваться:  это был момент глубочайшей отрешенности и задумчивости,
и схожее состояние Морган часто наблюдал у Бриона. Это была часть натуры
Халданов,  так же,  как и серые глаза,  сильные руки, изощренный ум. Это
все было отцовским.  И этим же обладал в полной мере брат Бриона Нигель,
который мог бы стать могущественнейшим королем,  если бы не  случайность
рождения, которая сделала его вторым младшим братом, а не старшим. И те-
перь в самом юном Халдане Морган видел все  наследственные  черты  этого
древнего рода.

   После долгого  молчания  мальчик наконец поднял голову и посмотрел на
него.

   - Морган, - сказал он спокойно. - Ты знаешь меня с  самого  рождения.
Ты знаешь моего отца лучше, чем кто-либо, кого знаю я. Как ты думаешь, я
могу ... могу я заменить его?

   - Заменить его? - повторил Морган,  стараясь не показать  вспыхнувшую
боль:  как  кто-то может заменить опустевшее сердце,  как можно заменить
того, кто так долго был отцом, братом, другом?

   Он швырнул камень в воду и повернулся к своему ... сыну.

   - Я солгу,  если скажу,  что ты сможешь заменить Бриона,  мой  принц.
Никто не сможет. Но ты будешь хорошим королем, может, даже великим, если
я правильно читаю знамения. -  Его  голос  приобрел  твердость,  уверен-
ность. - Брион хорошо потрудился над тобой.  С того момента,  как ты сел
без посторонней помощи,  он ежедневно сажал тебя на коня.  Твои  мастера
фехтования  были  самыми лучшими,  твое искусство владения мечом намного
превосходит искусство юноши вдвое старше тебя. Ты изучал всемирную исто-
рию,  стратегию,  языки,  философию, математику, медицину. И он, вопреки
желанию твоей матери,  позволил тебе даже коснуться оккультных наук, ко-
торые когда-нибудь станут важной частью твоей жизни.  Брион не забывал о
практической стороне твоего воспитания. Была мудрость в его решении поз-
волить  тебе  присутствовать  на  заседаниях Совета.  Хотя тебе это и не
всегда нравилось,  но там ты приобрел зачатки  риторики  и  логики,  что
всегда было сильной стороной Бриона,  как бы отличительной особенностью,
как,  впрочем, и его великолепное владение оружием. Ты научился выслуши-
вать советы и сам давать их.  А кроме того, ты усвоил, что мудрый король
никогда не говорит в гневе и никогда не судит,  не имея перед собой всех
фактов.

   Морган замолчал  и  посмотрел  на  полную пригоршню камешков,  как бы
удивляясь,  что все еще держит их.  Он осторожно разжал пальцы,  и они с
мягким шорохом упали на землю.

   - Возможно, мне пока не следовало говорить этого тебе,  Келсон, но во
многом ты гораздо лучше подготовлен к тому, чтобы стать королем, чем был
в  свое  время Брион.  У тебя есть какая-то чувствительность,  понимание
жизни, так можно это назвать. Брион этим не обладал. Конечно, это не де-
лало его плохим королем.  Он с интересом выслушивал и воинов,  и филосо-
фов, но я никогда не чувствовал, что он их действительно понимает. Я ду-
маю, что у тебя не так.

   Келсон упорно смотрел вниз,  на землю, сдерживая рвущиеся наружу сле-
зы. Затем он поднял голову и снова посмотрел на воду.

   - Я понимаю, что ты хочешь убедить меня, что я могу стать королем. Но
это не то,  что я хотел услышать.  Вернее, это ответ на мой вопрос, но я
не так спросил. Я имел в виду, что хочу узнать все о том, какую роль иг-
рает Та, Которая в Тени, во всем этом?

   Морган удивленно подал брови вверх:

   - В чем ?

   Келсон с отчаянием вздохнул.

   - Морган, если ты начнешь изворачиваться,  то мы никуда не придем.  Я
знаю,  что отец победил и сохранил престол отчасти благодаря  магии.  Ты
сам  говорил мне об этом.  И я знаю,  почему ты был в Кардоссе целых три
месяца после того,  как был подписан новый договор.  За всем этим  стоит
она,  и я не понимаю, почему все становятся такими несговорчивыми, когда
речь заходит об этом. Я не ребенок.

   Морган неспокойно задвигался.  Это был критический момент. Если перед
мальчиком нарисовать картину того, что произошло, то это шанс для успеха
нынешнего ожидания. Осторожно он взглянул на Келсона, спросил:

   - Это Брион сказал, что здесь замешана Та, Которая в Тени?

   - Не так конкретно, но он и не отрицал этого.

   - И ...? - спросил Морган.

   - И ... - начал Келсон и замолчал,  подыскивая слова. - Морган,  я не
думаю,  что мой отец умер от простого сердечного приступа.  Я думаю, что
здесь кто-то замешан. Я думаю, - Та, Которая в Тени...

   - Продолжай.

   - Я думаю, что Та, Которая в Тени убила моего отца с помощью магии, -
наконец выпалил мальчик.

   Морган мысленно улыбнулся и кивнул головой. На лице Келсона появилась
растерянность.

   - Ты уже знаешь? - спросил он с удивлением и недоверием.

   - Я подозревал, - сказал Морган.

   Он расслабился и уселся поудобнее.

   - Нигель сказал мне,  что вы обсуждали этот вопрос с ним.  Теперь  ты
должен  рассказать  мне  как можно подробнее обо всех событиях,  которые
произошли на охоте. Постарайся вспомнить все, каждую деталь этого дня.

   Когда все девушки покинули комнату, Дженана поднялась и встретила ре-
шительный взгляд Нигеля.

   - Ты играешь в опасную игру,  Нигель, - мягко сказала она. - Пусть ты
брат Бриона, но я напоминаю, что я еще королева.

   - А Келсон - мой король, - спокойно ответил Нигель. - И  то,  что  вы
собираетесь сделать, уничтожив Моргана, граничит с предательством.

   - Предательством? - спросила  Дженана. - А я думала,  что мы согласи-
лись подвесить этот ярлык на Моргане.

   - Я не давал согласия на такой ярлык, -  ответил  Нигель  ровным  то-
ном. - Но я назову предательством любое действие, которое угрожает опас-
ностью Келсону.  Вы же знаете, что без могущества Бриона у него нет шан-
сов  выжить.  А Морган - это единственный человек,  который может помочь
ему достичь этого могущества.

   - Могущество Бриона не спасло его самого!

   - Да, но оно может спасти Келсона.

   - Я этого не вижу, - сказала Дженана.  Ее голос изменился. -  Я  вижу
только  то,  что Морган - единственный человек,  который может испортить
моего сына, разрушить его душу. И я вижу, что дьявольское влияние Морга-
на  развратило  и  погубило  Бриона - эта проклятая магия Дерини пачкала
все,  к чему Морган притрагивался. И я не хочу спокойно сидеть и видеть,
как то же самое происходит с моим сыном.

   - Дженана, ради любви к Всевышнему... - начал Нигель.

   Дженана повернулась к нему в холодной ярости, в ее глазах горел дикий
огонь, который он видел у нее первый раз в жизни.

   - Не призывай Бога в это дело,  Нигель!  Ты не имеешь права  называть
Его  имя.  Если  ты защищаешь Моргана,  ты способствуешь распространению
ереси Дерини.  И я должна предположить,  дорогой братец,  что твоя собс-
твенная  душа  находится в опасности,  так как ты чересчур близок с этим
человеком. - Она резко отвернулась от него.

   Нигель закусил губу и заставил себя погасить гнев. Дискуссия и сегод-
ня протекала так же,  как всегда,  за исключением того,  что религиозный
вопрос задел самые чувствительные струны Дженаны.  Он  с  самого  начала
знал, что аргументы ни к чему не приведут, результат будет очевиден. Мо-
жет, грубый напор будет лучшей тактикой в данном случае?

   - Я не буду спорить по теологическим проблемам, - сказал он упрямо. -
Но  кое-что о Брионе ты должна знать,  прежде чем приготовишь его душу к
аду,  предназначенному для заподозренных и уличенных в ереси. Во-первых,
могущество  Бриона  было  его собственное,  а не полученное откуда-то из
внешнего источника,  Дерини или какого-нибудь другого.  То,  чем  владел
Брион,  передается  в  нашем  роду  по мужской линии со времен Камбера и
Восстановления.  Конечно, Морган помог Бриону осознать свое могущество и
научил  им  пользоваться.  Но  могущество самого Бриона родилось с ним и
рождается с каждым ребенком мужского пола в роду Халданов, как оно роди-
лось во мне, в моем сыне и в Келсоне.

   - Это чепуха, -  упрямо  сказала Дженана. - Такое могущество не может
передаваться по наследству.

   - Я не говорил,  что оно переходит автоматически - передается  только
способность  к нему.  Одновременно владеть могуществом несколько человек
из рода Халданов не могут - сейчас очередь Келсона.

   - Нет, этого я не допущу.

   - А почему вы не хотите, чтобы все решал сам Келсон?

   - Потому что Келсон еще ребенок, - нетерпеливо сказала Дженана. -  Он
сам не знает, что для него хорошо, а что плохо.

   - Келсон - король, и будет коронован завтра в соборе Святого Георгия.
Вы собираетесь лишить его права носить корону после коронации, Дженана?

   - Кто посмеет забрать ее у него?

   Нигель засмеялся.

   - Не я,  Дженана. Ведь вы думаете обо мне, не правда ли? Я вполне до-
волен своим положением Дюка Картмура. Этого же хотел и Брион.

   - А если  бы ты не был доволен своим положением Дюка Картмура,  тогда
что? Чего хотел Брион в этом случае?

   Нигель вновь засмеялся.

   - Думаю, что вы не поняли. Брион был моим братом и моим королем. Если
бы я не принял титул Дюка Картмура,  я не имел бы никакого титула, вы же
знаете.  Брион как старший сын получал в наследство все, и даже любовь к
брату не связала меня,  меня связала бы клятва моего отца. Я поклялся не
нарушать мир в королевстве.  Я любил Бриона как короля и как брата, Дже-
нана.

   - Я тоже любила его, - защищаясь, сказала Дженана.

   - Вы выбрали странный способ доказательства своей любви.

   - Я могу любить человека, но ненавидеть его дела.

   - Можете? - спросил  Нигель. -  У  нас  с вами разные представления о
любви, Дженана. По-моему мнению, это не просто какое-то туманное чувство
к другому человеку.  Тот,  кто любит, принимает предмет своей любви пол-
ностью, со всеми его достоинствами и с тем, что он вовсе не одобряет. Но
вы на это не способны,  не так ли? Потому что в противном случае вы бы с
самого начала признали, что он маг и что это могущество ему дано для то-
го, чтобы он поддерживал мир и процветание в этой стране, которую он так
любил.

   Он взглянул ей в лицо.

   - Если вы подумаете,  то не припомните ни одного случая, чтобы он ис-
пользовал свою магию для достижения какой-то недостойной цели. То же са-
мое можно сказать и о Моргане.  Никогда за все эти годы,  когда они были
вместе, их могущество не использовалось ни для чего другого, кроме проц-
ветания государства.

   Например, когда Брион убил Марлука,  Дженана,  я был вместе с  ним  и
Морганом.  Неужели вы сомневаетесь, что они совершили правое дело? Поду-
майте, что было бы сейчас с нами, если бы победил Марлук?

   Дженана нервно ломала пальцы, перебирая в голове прошедшие годы: Бри-
он никогда не говорил об этом с ней.

   - Он знал  ваши  чувства  к Моргану, - ответил Нигель и повернул ее к
себе лицом. - Неужели вы не помните те моменты, когда он упоминал о сво-
ем королевском могуществе? Это были не просто легенды, которые придуманы
для того, чтобы доказать право на власть.

   - Ну, а почему нет? - упрямо спросила она. - Ведь  то  же  самое  при
всех королевских дворах. Все короли объявляют, что их право на власть от
Бога.

   Нигель в странном возбуждении всплеснул руками.

   - Дженана, вы меня не слушаете?  Вы не слышали ни одного слова из то-
го, что я сказал. Я пытаюсь вдолбить вам, что даже если вам отвратитель-
но могущество Дерини в Моргане - и вы не пытаетесь скрыть это, - оно  не
имеет никакого отношения к Бриону.  Могущество Бриона было его собствен-
ное.

   Наступила тишина,  потом Дженана посмотрела на него. Ее лицо было хо-
лодно и неподвижно.

   - Я тебе не верю. Потому что если бы я поверила, то вынуждена была бы
признать, что Брион был чем-то большим, чем человек, что он получил свое
могущество откуда-то извне и каким-то путем,  который недоступен челове-
ку. А это не так. Он мог быть развращен при жизни твоим драгоценным Мор-
ганом, но сам Брион был без этой заразы. Он был человеком!

   - Дженана...

   - Нет! Брион  был  обыкновенным  нормальным человеком.  И несмотря на
проклятую заразу Дерини,  он умер естественной смертью, предаваясь обыч-
ным удовольствиям,  но он накликал на себя Божий гнев,  исповедуя черные
искусства Моргана.

   - Естественной смертью? - Нигель нацелился на эту фразу,  как орел на
мышь. - Да?  Расскажи мне об этом, Дженана. Что ты увидела естественного
в том, как умер Брион?

   Дженана застыла, ее лицо стало мертвенно-бледным.

   - Что ты имеешь в виду? - прошептала она,  как бы предчувствуя что-то
ужасное. - Это - сердце. Его сердце остановилось.

   Нигель медленно кивнул.

   - От этого умирают почти все, не правда ли?

   - Что ты имеешь в виду? - вскрикнула Дженана.

   Нигель сложил  руки на груди и осторожно посмотрел на нее.  Возможно,
что это как раз то,  чего он добивался.  Очевидно, Дженана даже на расс-
матривала  такую  возможность,  что  смерть  Бриона вовсе не обусловлена
обычными причинами.  Он мысленно одернул себя, чтобы сдержаться и не об-
рушить не нее все сразу. И он начал медленно и выжидающе.

   - Скажите, Дженана,  разве естественно,  что Брион, будучи в расцвете
всех своих сил,  вдруг умер от сердечного приступа?  Вспомните, ведь ему
было всего 39, а в нашей семье мужчины живут долго.

   - Но врачи сказали...

   - Его врачи мало сведущи в таких делах, Дженана.

   Она хотела возразить, он он, подняв руку, остановил ее.

   - Вы ничего  не  спрашиваете о лорде Ралсоне и о Колине.  Разве вы не
знали, что Келсон посла их за Морганом?

   - Против моей... - она опустила глаза. - А что случилось?

   - Возле Валорета они попали в западню.  Все были убиты, кроме Моргана
и молодого лорда Дерри.

   Ее рука прижалась ко рту, чтобы скрыть выражение ужаса на лице.

   Глаза Нигеля сузились.

   - Морган уверен, что тот, или те, кто организовал нападение, и совер-
шили убийство Бриона.

   - Убийство! - воскликнула Дженана. - Ты пытаешься доказать  мне,  что
кто-то  совершил убийство Бриона и замаскировал его так,  что можно было
бы приписать смерть приступу?

   - А вам не приходит в голову,  что это Та, Которая в Тени начала свою
борьбу за власть? - спросил Нигель. - Она знает,  что не смогла бы усто-
ять в борьбе против Бриона. Но Келсон, он же еще мальчик. И если она по-
мешает  Моргану помочь мальчику обрести могущество Бриона,  то Келсон не
будет для нее препятствием.  Ведь благодаря вам Келсон совсем новичок  в
таких делах. У мальчика-человека нет ни одного шанса выстоять в борьбе с
чистокровным колдуном Дерини.

   - Ты сошел с ума, - прошептала Дженана.  Ее бледное  лицо  побледнело
еще  больше  и  теперь  выделялось ослепительным пятном на фоне траурной
одежды. - Это твоя глубокая скорбь внушает тебе такое заблуждение.

   - Это не заблуждение, Дженана.

   - Вон отсюда! Вон, или я вызову охрану... Если это не заблуждение, то
значит злонамеренная попытка разрушить сплоченность Совета. Это граничит
с изменой, брат моего мужа! А теперь вон!

   - Отлично, - сказал Нигель,  отступая назад и  слегка  кланяясь. -  Я
знал, что вы не будете слушать и не захотите понять, но я должен был по-
пытаться.  Во всяком случае,  когда все случится, вы не сможете сказать,
что я вас не предупреждал. - Он повернулся и направился к двери. - Я по-
дожду вас,  чтобы сопровождать в Совет.  Вы же  не  захотите  заставлять
ждать палачей?

   Когда он вышел из комнаты,  Дженана вздохнула с облегчением и попыта-
лась унять дрожь в пальцах.  Теперь, после того, как она выслушала расс-
каз  Нигеля,  она еще больше утвердилась в своем решении совершить заду-
манное:  Келсон должен править как простой смертный. Теперь, если она не
допустит  Келсона  на  Совет  и не позволит ему открыто выступить против
нее...

   Она решительно дернула шнур звонка,  вызывая  слуг.  Келсона  следует
отослать сейчас же. Нельзя терять времени...

   Келсон уселся поудобнее на своем камне.  Солнце скрылось за облаками,
и холодный влажный воздух сада сгустился вокруг него.

   - Значит, ты сам не осматривал труп? - с угрюмым лицом  спросил  Мор-
ган.

   Келсон покачал головой.

   - Нет. Тело оставалось для прощания всего два дня,  и около него пос-
тоянно дежурили три охранника, которые не допускали никого ближе, чем на
двадцать шагов. Даже меня! И когда я спросил мать, к чему такая охрана и
зачем такая спешка с похоронами,  она не ответила.  Она только  сказала,
что так надо и что потом я сам пойму. Теперь я начинаю понимать, что она
торопилась похоронить его до твоего приезда. Она знала, что это причинит
тебе боль.

   - Не буду спорить, - согласился Морган. - Но я думаю,  что здесь были
и другие соображения.  Возможно,  она все же подозревала, что в действи-
тельности  произошло  на охоте,  хотя не решалась сама себе в этом приз-
наться. И, следовательно, никогда никто не мог быть допущен так близко к
телу.  И,  вероятно,  поэтому тебе не разрешили вызвать Дункана, пока не
стало слишком поздно.  В мое отсутствие он,  пожалуй, единственный чело-
век,  который  мог  бы с уверенностью сказать,  замешана здесь магия или
нет.

   - Ты думаешь: она знает о том, что отец Дункан обучал меня?

   - О, я уверен, что знает, - сказал Морган, - но она не знает, чему он
тебя обучал...

   Келсон засмеялся.

   - Это было бы для нее еще одним поводом для беспокойства.

   - Без сомнения, - согласился Морган. - Но есть еще кое-что,  что сле-
дует принять во внимание, Келсон. Это только предположение, и я не хотел
бы  упоминать об этом,  но есть ли хоть доля вероятности,  что твоя мать
каким-то образом замешана в этом?

   - Мать? - Келсон резко выпрямился. - Неужели ты думаешь?..

   - Я не знаю этого. Но сейчас есть только три человека, которым я могу
полностью довериться. Двое из них сейчас сидят здесь, а...

   - Я... я  не  знаю,  что  и сказать, - пробормотал Келсон. - Она была
очень...

   - Келсон, не двигайся!

   - Что?!...

   - Ни слова и не двигайся, - прошептал Морган, а его рука медленно по-
тянулась к мечу. - Здесь огромное,  очень ядовитое многоглавое создание,
всего в двух дюймах от твоей правой руки.  Если ты двинешься,  оно убьет
тебя.

   Меч тихо прошелестел,  выходя из ножен.  Морган потихоньку переместил
вес на одно колено и осторожно занес лезвие.  Келсон, полностью доверив-
шись  Моргану,  сидел неподвижно,  и только его глаза выдавали волнение:
они то перебегали с лица Моргана на лезвие меча,  то пытались осторожно,
так, чтобы голова не шевельнулась, разглядеть происходящее справа.

   Сверкнув, как молния, лезвие опустилось, и тут же женский крик разор-
вал тишину.

   В одно мгновение Келсон вскочил на ноги, и узкий стилет уже был в его
руке.  Но при одном взгляде на извивающееся страшилище, он замер и смот-
рел, как меч Моргана опускался раз за разом на это адово создание.

   У Келсона создалось впечатление, что он видит ярко-красное бородавча-
тое тело размером с человека,  покрытое голубыми пятнами. Многочисленные
ноги яростно отбивались от ударов меча Моргана,  две пары клешней злобно
скрежетали.

   Затем чудовище превратилось в груду красной и оранжевой плоти,  и уже
невозможно было сказать, что же это было на самом деле.

   Морган ткнул его в последний раз  кончиком  меча,  и  Келсон  наконец
вспомнил  о пронзительном женском крике.  Он стряхнул с себя оцепенение,
охватившее его при виде чудовища,  и вдруг увидел больше дюжины охранни-
ков, бегущих через сад к ним. За ними бежала женщина в черном. Они окру-
жили Моргана и принца, а Морган, тяжело дыша, приготовился к бою.

   - Бросьте оружие, сэр! - скомандовал капитан. Женщина, чьи крики соз-
вали охранников,  наполовину укрылась за капитаном.  Ее глаза были полны
ужаса.

   - Я видела его!  Я видела его! - кричала она,  в истерике указывая на
Моргана. -  Он хотел убить принца Келсона!  Он околдовал его и был готов
уже зарубить его, когда я крикнула!

   - Я сказал,  бросьте оружие! -  повторил  капитан,  делая  угрожающий
жест. - Сэр, пожалуйста, отойдите он него.

   Морган не шевельнулся и не бросил оружия. Келсон вышел вперед и встал
перед Морганом спиной к нему.

   - Все в порядке,  капитан, - сказал он спокойно, махнув рукой. Охран-
ники замерли,  увидев, что он стоит совершенно незащищенным от меча Мор-
гана. - Леди Эльвира, это вовсе не то, что вы подумали. Вы просто ничего
не поняли.

   - Не поняла! -  взвизгнула  женщина. -  Ваше Высочество,  вы,  должно
быть,  еще околдованы.  Он же чуть не убил вас,  когда вы сидели. Только
мой крик,  который я издала в самый последний момент,  заставил его про-
махнуться.

   - Мадам, - голос Моргана был спокоен и холоден, он врезался в царящее
здесь смятение,  как нож. - То,  что я хотел ударить,  то я ударил. И ни
один глупый женский крик не заставит меня промахнуться! - Величественным
жестом  он  воткнул меч в мягкую землю,  и тот стоял там,  покачиваясь и
подтверждая его слова.

   Обескураженные охранники опустили свое оружие во время этого разгово-
ра и затем по приказу капитана вложили его в ножны.

   - Сэр, простите, но все выглядело, как...

   - Я знаю,  как  это выглядело, - сказал Келсон нетерпеливо. - Не надо
извинений.  Ты и твои люди хотели меня защитить. Но как вы можете видеть
сами, -  он  отступил в сторону так,  чтобы остатки чудовища стали видны
всем. - Что это за дьявол, Морган?

   Морган взял свой меч и вложил его в ножны.  Затем он подошел ближе  к
отвратительному пятну на траве.  Охранники тоже стали подходить поближе,
хотя и старались сохранить расстояние от человека в черном. Они слышали,
что Келсон упомянул имя Моргана,  и им вовсе не хотелось проверять прав-
дивость слухов, которые ходили в народе.

   - Это стенракт, - ответил Морган, трогая труп носком сапога. - И если
бы я промахнулся, - он посмотрел на женщину, - и чудовище укусило бы те-
бя,  то вторым ударом пришлось бы отрубить тебе руку. Против укуса стен-
ракта нет противоядий.

   Солдаты неспокойно зашевелились,  и некоторые из них отошли подальше.
Как говорили в народе,  стенракт - это сверхъестественное мифическое су-
щество,  созданное  в  момент сотворения мира из огня и адской серы.  Из
всех существ,  реальных и воображаемых,  не было более ужасного.  И хотя
никто  из них не видел раньше стенракта - и если бы их спросили,  то они
сказали бы,  что такое существо не живет в реальном мире, - но  все  они
знали легенды о нем и о его смертельных укусах. Никто не сомневался, что
их принц был очень близок к жуткой и неминуемой смерти в мучениях.

   Капитан наконец оправился от шока, в который вверг его вид стенракта,
и осознал,  что человек,  убивший чудовище, сам генерал Морган, тоже ле-
гендарная личность.  И капитан с ужасом понял, что он оскорбил могущест-
венного лорда Дерини. А это более опасно, чем столкнуться со стенрактом,
если хоть доля слухов о нем справедлива.

   Нервно поклонившись, он обратился к Моргану:

   - Приношу свои извинения, Ваша милость. Если бы я знал, что его Высо-
чество находится под защитой вашего меча, то не спешил бы сюда со своими
людьми.  Ваша репутация известна всем, - он кивком  приказал  охранникам
удалиться.

   Морган поклонился в ответ, скрывая улыбку.

   - Ничего, капитан, я понимаю ваше положение.

   Капитан смущенно откланялся и обратился к Келсону.

   - Приношу извинения  еще  раз,  сэр.  Разрешите мне сопровождать леди
Эльвиру в ее покои?

   - Конечно, капитан, - сказал Келсон,  глядя на леди. - Если, конечно,
леди не пожелает остаться и еще раз посмотреть на стенракта.

   Женщина побледнела и отступила, в ужасе тряся головой.

   - О нет, Ваше Высочество! Я не хотела ничего плохого. Я просто не уз-
нала его Милость издали, я... - Она в замешательстве замолчала.

   - Ваши преданность и усердие замечены,  леди Эльвира, - сказал Келсон
и жестом разрешил ей удалиться.

   Леди отвесила поклон и,  быстро уходя прочь, ухватилась за руку капи-
тана.  Когда они уже поворачивали за угол, она бросила через плечо любо-
пытный взгляд.  Нетрудно было представить, что будет предметом их беседы
с капитаном.

   Когда они исчезли, Морган хмыкнул и сказал:

   - Ваши придворные и солдаты, кажется, следят за вами, мой принц.

   Келсон фыркнул.

   - У леди Эльвиры слишком богатое воображение. Ее уже предупреждали. А
что  касается  охраны,  то они настолько бдительны,  что готовы зарубить
все, что движется.

   Морган криво усмехнулся.

   - Меня больше беспокоит стенракт.

   Келсон кивнул:

   - Это действительно он? Я всегда считал, что это только сказка.

   - Да нет, они вполне реальны, да ты и сам видел. Я только очень удив-
лен,  как же он мог оказаться здесь, в саду! Ведь они ночные существа, и
требуется большая сила,  чтобы вызвать его на дневной свет. Чарисса, ко-
нечно, могла бы, но я не вижу в этом смысла.

   - Значит, ты думаешь, что меня не собирались убивать?

   - Думаю, что хотели напугать,  а не убить, - сказал Морган. Он осмот-
релся,  а затем взял Келсона под руку и повел его к  дальним  воротам. -
Думаю,  что здесь не место для того, чтобы без помех обсуждать ситуацию.
После этого небольшого происшествия гораздо лучше находиться под защитой
четырех стен и крыши.  Теперь,  когда совершено покушение на твою жизнь,
серьезно это или нет...

   Келсон открыл ворота и провел Моргана через них.

   - Куда мы собираемся идти теперь?

   - К Дункану, - сказал Морган,  направляясь к  внутреннему  дворику. -
Добрый отец сможет найти кое-что, что обезопасит тебя.

   - Значит, у  тебя  есть ключи к могуществу отца Дункана? - воскликнул
Келсон. - Почему ты не сказал об этом раньше?  Ты не говорил, а я боялся
спросить.

   - Я хотел посмотреть, как ты сам будешь заботиться о себе, - улыбнул-
ся Морган.

   - О-о! Ваше Высочество! - раздался молодой женский голос. - Это вы!

   Морган остановился, как вкопанный. Келсон повернулся и воскликнул:

   - О, не может быть!

   - Келсон, - сквозь зубы пробормотал Морган, - если  ты  скажешь,  что
это опять впечатлительная леди Эльвира, то я...

   - Очень жаль, но придется тебя разочаровать, - прошептал Келсон, ста-
раясь сохранить строгое выражения лица, - на этот раз  легкомысленная  и
сверхвозбудимая леди Эстер. - Он сложил руки на груди. - В чем дело, ле-
ди Эстер?

   Морган повернулся как раз тогда,  когда молоденькая пухленькая  запы-
хавшаяся девушка подбежала к ним и поклонилась.

   - О! Ваше Высочество! - защебетала она. - Королева-мать прислала меня
к вам.  Она искала вас везде,  а вы же знаете,  что она очень не  любит,
когда вы остаетесь один. И это очень опасно!

   - Ты слышишь, Морган, - сказал Келсон, глядя на друга. - Это опасно.

   - Да? - спросил Морган, подняв бровь. - А я и не заметил.

   Как только леди Эстер попыталась вмешаться в разговор,  Келсон повер-
нулся к ней.

   - Дорогая леди Эстер, будьте так любезны, сообщите моей матери, что я
в совершенной безопасности с моим другом лордом Морганом.

   Глаза леди  Эстер округлились,  как будто она только что узнала собе-
седника Келсона, пухленькая ручка прижалась ко рту, чтобы скрыть воскли-
цание.

   Она снова поклонилась и прошептала:

   - Я не узнала вас, Ваша Милость.

   Морган нахмурился и повернулся к Келсону:

   - Черт возьми, Келсон, неужели я так изменился? Сегодня это уже двад-
цатый человек,  который не узнает меня.  Какой прок в известности,  если
меня никто не узнает?

   - Может быть,  потому,  что ты сегодня не надел свои рога и копыта, -
сухо заметил Келсон.

   - Хм... да,  наверное. Скажите мне, леди Эстер, вы и вашего короля не
узнали?

   - Прощу прощения, Ваша Милость, я не понимаю...

   Морган вздохнул и сложил руки на груди.

   - Леди Эстер, - терпеливо продолжил он. - Я думаю,  что вы находитесь
при дворе достаточно долго, и у вас было время научиться, как обращаться
к вашему королю. Ваше теперешнее появление никоим образом нельзя считать
образцом этикета.  В будущем вы должны думать о том, что следует демонс-
трировать большее почтение. Вам ясно?

   - Да, Ваша Милость, - прошептала она, проглатывая комок в горле.

   Келсон посмотрел на Моргана, как бы спрашивая, закончил ли он, и Мор-
ган еле заметно кивнул.  Келсон повернулся к нервничавшей леди  Эстер. -
Ну,  кроме того, что моя мать беспокоится обо мне, вам есть еще что ска-
зать?

   Леди Эстер поклонилась.

   - Она приказала сказать вам,  что Совет начинается прямо сейчас, Ваше
Величество. Она просит, чтобы вы немедленно явились.

   - Морган? - Келсон взглянул на генерала. - Что вы скажете?

   - Позже, мой принц.  Мы должны сделать еще одно,  не терпящее отлага-
тельства дело.  Леди Эстер,  вы можете передать королеве,  что его Вели-
чество задержится.

   - А также то, что я в полной безопасности, - добавил Келсон. - Вы мо-
жете идти.

   Когда леди, поклонившись, удалилась, Келсон вздохнул.

   - Ты видишь, в каких я условиях? Совершенно бесполезно убеждать мать,
что я уже не ребенок.  За мной следят все, от дворян до слуг! - Он хмык-
нул. - Я буду с тобой в безопасности, Морган?

   Морган засмеялся:

   - От убийц и стенрактов - да. Только не проси меня отбиваться сегодня
от какой-нибудь леди. Мне больше на выдержать.

   Келсон радостно засмеялся.

   - А! Значит есть то, чего ты боишься, Морган! Я не думал, что ты ког-
да-нибудь признаешься в этом.

   - Если ты кому-нибудь расскажешь, то я отрекусь от своих слов! - ска-
зал Морган. - Пошли скорее. Нам надо найти Дункана.

   Как только Дженана,  опираясь на руку Нигеля, появилась в комнате Со-
вета, все разговоры прекратились. Люди, сидевшие вокруг длинного полиро-
ванного стола,  встали как один. Они ждали, пока Нигель не отведет коро-
леву на ее место и сам не займет свое на  противоположном  конце  стола.
Все заметили,  что ни королева,  ни Нигель не смотрели друг на друга. Но
это не было неожиданностью: все в этой комнате знали, что они расходятся
во  мнении относительно того вопроса,  который будет рассматриваться се-
годня.  Сегодняшнее заседание Совета обещало быть необычным,  так как ни
одна из сторон не собиралась уступать без борьбы. Необычным было также и
то, что Келсон еще не появился.

   Дженана беспокойно осмотрелась вокруг,  заняв место возле  пустующего
трона  Бриона.  Она вспомнила счастливые времена,  когда Брион был жив и
они вместе входили в эту комнату, и все лица, которые встречали их улыб-
ками, были лицами друзей.

   Тогда она не чувствовала себя такой одинокой. Тогда отделанные темны-
ми деревянными панелями стены и высокие сводчатые потолки не были такими
угрюмыми.  Но  дело было вовсе не в комнате.  Солнечный свет заливал ее,
проникая через огромные окна,  занимающие всю стену.  А если кому-то не-
доставало  дневного  света,  то по всей длине стола стояли канделябры со
свечами.  И все же огромная комната казалась темной и давящей. Возможно,
ей не нравилось, что здесь собралось много людей в черных траурных одеж-
дах.

   Дженана наблюдала за тем, как по толстой свече медленно сползает кап-
ля желтого воска.  Ее пальцы автоматически нащупывали зазубринку на сто-
ле - след удара кинжала Бриона, - когда он на одном из заседаний  Совета
старался  убедить его членов в том,  что принятое им решение правильное.
Она с трудом заставила себя посмотреть сначала на стол,  а затем поднять
глаза на бледные вопрошающие лица людей,  занявших свои места и смотрев-
ших на нее.

   Все места были заполнены, за исключением кресел Бриона, Келсона и по-
гибшего  лорда Ралсона.  Она с беспокойством заметила,  что кто-то занял
место Моргана между троном Бриона и креслом лорда Ралсона.  Она не  была
полностью уверена, но предположила, что место Моргана занял молодой лорд
Дерри,  помощник Моргана, - человек с непослушной копной темно-русых во-
лос. Несомненно, это Нигель дал ему разрешение заменить Моргана на засе-
дании Совета.

   Пусть, подумала она,  продолжая осматривать сидящих за столом  людей.
Если  юный лорд Марчер думает,  что он имеет право голоса вместо отсутс-
твующего Моргана, она быстро поставит его на место. Она вовсе не собира-
лась  допустить,  чтобы приверженцы Моргана или Нигеля сорвали заседание
Совета.

   Дженана опустила взгляд на стол и затем перевела его  на  Нигеля,  на
Брана Кориса,  на Яна,  который,  как всегда, имел самодовольный вид, на
лорда Роджера,  на епископа Арлиана и на Эвана. Королева приветливо кив-
нула архиепископу Корригану,  сидевшему слева от нее, а затем посмотрела
на Дюка Джареда и его сына Кевина.

   Их она не приветствовала. Рядом с Нигелем сидели двое Мак Лэйнов, ко-
торые были самыми верными приверженцами Моргана в Совете. Ей бы не хоте-
лось сегодня видеть их здесь.

   Она повернулась к Эвану:

   - Лорд Эван, - ее голос был ясен и спокоен. - Не откроете ли вы засе-
дание Совета? Нам до полудня предстоит обсудить и решить важные вопросы,
и я думаю, что больше ждать не стоит.

   Прежде чем Эван успел подняться, вскочил Нигель и жестом попросил его
снова сесть.

   - Прощу прощения, Ваше Величество, но Его Королевское Величество поп-
росил меня отложить начало заседания,  так как его задержали важные,  не
терпящие отлагательств дела. Он хотел бы присутствовать на заседании Со-
вета,  когда на его рассмотрение будут выдвинуты обвинения против Морга-
на.

   Дженана не  обратила  внимания  на  эту просьбу и повернулась к лорду
Эвану:

   - Мой лорд, пожалуйста...

   - Я жду ответа, - сказал Нигель.

   - Лорд Эван, продолжайте.

   Лорд Эван неуверенно поднялся,  посмотрел на Нигеля, на пустое кресло
Келсона и беспокойно откашлялся.

   - Ваше Величество,  если вы, конечно, желаете, я открою заседание Со-
вета в отсутствие принца Келсона. Но если Его Королевское Величество хо-
чет присутствовать, то дворцовый этикет обязывает...

   - На этом заседании дворцовый этикет соблюдать не нужно, лорд Эван, -
резко оборвала его Дженана. - Принцу Келсону было объявлено о  заседании
Совета полчаса назад. Он счел возможным не появляться, и значит, не счи-
тает его достаточно важным. У него, оказывается, есть другие дела, более
важные,  чем заседание в Совете лордов. Я могу только принести извинения
за его безответственное поведение и надеяться,  что со временем он будет
мудрее.  А сегодня у нас заседание Регентского Совета, и его присутствие
не нем совершенно необязательно. Есть еще вопросы?

   Началась оживленная дискуссия, которая велась шепотом, а Нигель усел-
ся на свое место,  осознав,  что он сделал все,  что мог. Дженана просто
проигнорировала отсутствие Келсона!  Это было плохое начало заседания, и
оно не предвещало в дальнейшем ничего хорошего.

   Эван беспомощно  осмотрел всех собравшихся,  нервно кашлянул и покло-
нился королеве.

   - Вопросов нет, Ваше Величество, - сказал он без всякого выражения. -
Если  все обстоит так,  как сказали вы,  то я не вижу причин откладывать
заседание...  Как лорд-маршал Королевского Совета Гвинеда я объявляю се-
годняшнее заседание Регентского Совета открытым.  Пусть справедливость и
милосердие диктуют нам наши приговоры.

   Как только он уселся на место,  тут же  по  комнате  пронесся  шепот,
прекратившийся сразу, как только поднялась королева.

   - Мои лорды, - начала она. Ее лицо было бледным на фоне траурного уб-
ранства. - Мне было мучительно трудно прийти сегодня сюда,  к вам. Мучи-
тельно потому,  что мне приходится признать здесь,  перед вами,  что мой
муж и господин не был так безупречен,  непогрешим,  как я о нем  думала.
Мой господин Брион однажды совершил ошибку:  он возвысил человека, кото-
рый был и есть предатель и еретик.  Даже сейчас он плетет интриги против
законного наследника Бриона. Вот почему принц Келсон сегодня не с нами.

   Ее взгляд пробежал по напряженным лицам лордов,  в зеленой глубине ее
глаз появилась туманная дымка.

   - Этот человек вам хорошо известен,  мои  лорды!  Это -  Дюк  Корвин,
лорд-генерал Алярик Энтони Морган-Дерини!

   Глава 4

   "И я дам ему утреннюю звезду".

   Апокалипсис

   Задумчиво глядя,  как  пузырящаяся  вода заполняет мраморный бассейн,
монсеньор Дункан Мак Лэйн рассеянно размышлял.

   Времени оставалось уже мало:  Алярик давно должен  был  быть  здесь -
несколько часов назад.  Дункана очень беспокоило, что он не имел связи с
ним уже в течение нескольких месяцев.  Возможно, Морган еще на приезжал.
А  может,  до него не дошли вести о кончине Бриона,  хотя они разнеслись
почти во все концы Одиннадцати королевств.

   Когда вода поднялась до края бассейна,  Дункан вдруг на секунду  зас-
тыл: Алярик с молодым принцем! Ощущение их приближения, о котором насто-
ятельно сообщали ему его чувства, было безошибочным.

   Дункан быстро подошел к открытой  двери  западного  портала,  быстрым
движением поправил сутану,  а затем вышел на солнечный свет и, приставив
руки ко лбу, защитил глаза от яркого солнечного света.

   Вдали, на фоне серой стены,  он увидел ярко-красную одежду Келсона  и
рядом с ним - темную фигуру.  Длинные ноги идущих как бы пожирали прост-
ранство, разделяющее их и Дункана. Когда они подошли к ступенькам крыль-
ца, Дункан ощутил эманацию, всегда исходившую от кузена. Он с облегчени-
ем вздохнул и вышел приветствовать их.

   - Клянусь Святым Георгием и Камбером, вы пришли вовремя, - сказал он,
затаскивая Моргана и принца в тень. - Почему вы задержались?  Я беспоко-
ился.

   - Я потом объясню, - Морган внимательно  осмотрел  внутренность  хра-
ма. - За вами наблюдали?

   Дункан кивнул:

   - Думаю, что да.  Здесь,  в базилике,  с момента похорон Бриона,  был
поставлен по приказу королевы охранник.  Но я не думаю, что они подозре-
вают меня. Я исповедник Келсона, и они могли только предполагать, что вы
придете сюда.

   Морган вздохнул.

   - Надеюсь, что вы правы. Потому что если бы они в чем-либо вас подоз-
ревали, вы были бы уже мертвы.

   - Давайте тогда  соблюдать осторожность, - сказал Дункан и повел их в
боковой ход храма. - Если нас остановят,  то вы пришли сюда на  исповедь
для отпущения грехов. Я не думаю, что они вмешаются в это святое дело.

   Пока они медленно шли по храму,  Морган рассматривал прихожан, стара-
ясь не выглядеть чересчур заинтересованным. Дункан был прав относительно
королевских охранников.  Они были здесь,  и не один,  а по крайней мере,
трое или четверо в толпе молящихся.  И судя по тем взглядам, которые они
бросали  на него,  вовсе не набожность и благочестие привели их сюда,  к
святому Хилери.

   Все трое остановились перед главным алтарем, чтобы с почтением покло-
ниться,  и  Морган постарался изобразить на лице соответствующее выраже-
ние.  И,  очевидно, преуспел в этом, так как никто не сделал попытки за-
держать их, когда они направились к боковой двери.

   Они прошли в личный кабинет Дункана. С характерным звуком за ними за-
щелкнулся засов, и Морган осмотрел обстановку кабинета.

   Это была небольшая комната,  размером двенадцать на пятнадцать футов.
Вдоль  стен стояли невысокие стеллажи с книгами и висели роскошные гобе-
лены,  на которых были изображены сцены охоты из  придворной  жизни.  На
дальней стене кабинета,  против двери,  было окно, закрытое свисающим от
потолка до пола пурпурным бархатом.  У той стены,  где была дверь, нахо-
дился огромный камин из серого камня.  На нем не было украшений, за иск-
лючением двух старинных подсвечников с желтыми толстыми  свечами  и  ма-
ленькой иконы с изображением Святого Хилари, покровителя храма.

   Справа от окна, в углу, стояло вырезанное из слоновой кости распятие.
По обе стороны от него горели две рубиновые лампадки.  Перед окном стоял
стол черного полированного дерева, весь заваленный старыми документами и
книгами.

   В центре комнаты, в нескольких шагах от камина, располагался огромный
круглый стол из мореного дуба.  Его ножки, вырезанные в виде лап хищного
зверя, опирались о мраморный пол. У стола, друг перед другом, стояли два
стула  с высокими спинками.  Несколько таких же стульев стояли у камина.
Громадный ковер покрывал пол между столом и камином.

   Морган предложил один из стульев Келсону и взял стул для себя. Дункан
поставил пустой сосуд на стол и начал открывать тяжелый занавес на окне.

   - Разумно ли это? - спросил Морган, глядя на него.

   Дункан повернулся  к  нему  и затем посмотрел сквозь стекло янтарного
цвета.

   - Я думаю,  что это вполне безопасно, - наконец сказал  он. -  Сквозь
стекло и при дневном свете не видно, что здесь делается, да и стекло ис-
кажает. - Он вернулся к столу и сел на свое место. - А мы сможем  видеть
тех, кто идет сюда. Это очень важно. Нам нужно еще примерно полчаса, ес-
ли я правильно рассчитал.

   - Так много? - спросил Морган, доставая маленький замшевый мешочек. -
У нас мало времени. - И стал развязывать кожаный шнур на мешочке.

   - Мне нужен свет, Дункан, если вы не возражаете. А кроме того, не на-
берете ли вы святой воды? Святые отцы предпочитают это делать сами.

   Дункан насмешливо фыркнул,  но взял со своего стола большой канделябр
и поставил его перед Морганом. Затем он снова сел за стол.

   - Кузен, вы не знаете,  что все мои помощники находятся в соборе, го-
товятся к завтрашней коронации Келсона. - Он улыбнулся юноше. - И я  ду-
маю,  что  вам известно,  где сейчас архиепископ.  Я получил специальное
разрешение находиться здесь,  чтобы служить Келсону, - и я действительно
собираюсь служить ему, хотя и не так, как думает архиепископ.

   Он и Морган понимающе улыбнулись друг другу,  и Морган наконец закон-
чил возиться с узлами:  он достал из мешочка кольцо с  малиново-золотым,
похожим на огонек камнем и положил его себе на ладонь.

   У Келсона вырвался возглас удивления - он узнал кольцо. Морган протя-
нул ладонь с лежащим не ней кольцом мальчику.

   - Ты знаешь это кольцо,  мой принц?  Не прикасайся к нему! Ты пока не
защищен.

   Келсон тихо  выдохнул и отдернул руку.  В его глазах зажегся благого-
вейный трепещущий свет.

   - Это кольцо огня, символ могущества моего отца. Где ты его взял?

   - Брион передал мне его на хранение, когда я уезжал в Кардоссу, - от-
ветил Морган, любуясь игрой камня.

   - Можно мне? -  спросил Дункан,  доставая шелковый платок из рукава и
протягивая руку к кольцу.

   Обернув шелком пальцы, Дункан осторожно взял кольцо с протянутой руки
Моргана и поднес его ближе к огню. Он поворачивал его, и яркие лучи, от-
раженные гранями, падали на трех мужчин и на обитые гобеленами стены.

   Дункан внимательно рассмотрел кольцо и положил его в центр стола, ос-
тавив в складках белого шелка.

   - Это подлинный камень, - сказал он с облегчением, - я ощущаю остатки
могущества в нем. Печать у тебя?

   Морган кивнул и стал снимать перчатки.

   - Боюсь, что нам придется возвращаться, Дункан. Я не могу приблизить-
ся  к алтарю,  когда там вокруг кишат шпионы Дженаны. - Он снял с пальца
кольцо с печаткой и держал его в руке.

   Келсон наклонился, чтобы осмотреть его.

   - Великий грифон - это старый герб Корвина, да, Морган?

   - Верно, - согласился Морган. - Брион сделал это очень давно.  И  так
как это герб моей матери, то он решил, что этот герб больше всего подхо-
дит для того, чтобы служить ключом е его могуществу. - Он снова обратил-
ся к Дункану. - Я настрою его на вас. Вы готовы?

   - А он... - Дункан кивком головы показал на Келсона.

   Морган посмотрел на мальчика,  потом снова на кузена, и легкая улыбка
промелькнула по его лицу.

   - Думаю, что все будет нормально.  Он пока ничего не подозревает,  но
все равно скоро узнает обо всем. Полагаю, что он сохранит нашу тайну.

   - Ну, хорошо, -  Дункан кивнул,  а затем с улыбкой обратился к Келсо-
ну. - В этом нет ничего таинственного, Келсон. Этот грифон, если его со-
ответствующим образом активизировать,  откроет потайную камеру в алтаре.
Много лет назад твой отец настроил его на Алярика для того,  чтобы когда
придет время,  он мог передать то,  что лежит там,  тебе. Ты видишь, что
грифон светится,  когда Алярик держит его.  Это происходит от того,  что
грифон настроен на него. Если же другой кто-нибудь попытается воспользо-
ваться им,  вроде меня или тебя, он не сработает. - Он повернулся к Мор-
гану,  хотя  продолжал  говорить  для Келсона. - Я должен добавить,  что
только немногие из людей могут быть настроены на него.  В том числе я  и
Алярик.

   Прежде чем  смысл  этих слов дошел до Келсона,  Морган положил грифон
между собой и Дунканом.

   - Ты готов?

   Дункан кивнул, и они оба начали смотреть пристальным взглядом на гри-
фона.

   Онемевший Келсон наблюдал,  как они сначала всматривались в кольцо, а
затем медленно закрыли глаза.  Наступила  тишина,  в  которой  слышалось
только хриплое дыхание Келсона. Затем рука Дункана медленно потянулась к
кольцу. Глаза его все еще были закрыты.

   Когда его рука была совсем близко,  между ней  и  кольцом  проскочили
искры, а затем Дункан взял кольцо в руку. Оба открыли глаза. Грифон све-
тился в руке Дункана.

   - Он светится, - прошептал Келсон.  Его слова были  скорее  вопросом,
чем утверждением.

   - Конечно, - ответил Дункан, - возьми его в руки и посмотри сам.

   Келсон осторожно протянул руку,  слегка вздрогнул, когда кольцо опус-
тилось на ладонь. Он ощутил холод прикосновения, хотя кольцо было нагре-
то  до  температуры человеческого тела.  Он взглянул на грифона и быстро
положил кольцо на стол.

   - Он не светится! Я что-то сделал с ним?

   Дункан щелкнул пальцами и засмеялся.

   - Нет, я просто забыл!  Ты же не настроен не него. -  Он  снова  взял
кольцо и поднес его к глазам Келсона. Мальчик смог увидеть слабое свече-
ние. Он радостно улыбнулся.

   Дункан встал, подбросил кольцо в воздух, ловко подхватил его на лету.

   - Я скоро вернусь.

   Келсон с благоговейным трепетом смотрел на  уходящего  священника,  а
затем повернулся к Моргану.

   - Морган, я не ослышался?  Дункан - Дерини? Вы же родственники по ма-
тери, а не по отцу.

   - И по матери,  и по отцу, - сказал Морган. - Мы дальние родственники
по отцовской линии. И к тому же наши матери - сестры. Конечно, это долж-
но храниться в тайне.  Кровь Дерини в жилах Дункана  помешает  ему  идти
вверх  по  церковной лестнице.  Есть еще те из нас,  кто помнит жестокие
преследования и избиения Дерини в течение ста лет.  Память о  тех  годах
осталась еще и сегодня.

   - Но ты-то не боишься, что люди знают: ты - Дерини, - сказал Келсон.

   - Я - исключение,  как ты знаешь,  мой принц, - ответил Морган. - Для
большинства считается,  что быть Дерини значит отказаться  от  будущего.
Поэтому  многие из наших скрывают свое происхождение и не желают показы-
вать свое могущество и использовать его для добрых  дел. -  Он  печально
склонил голову. - Тут возникает основной конфликт.  С одной стороны, же-
лание использовать свои прирожденные способности, а с другой - риск под-
вергнуться обвинению со стороны церкви и государства.

   - И ты сделал выбор, - сказал Келсон.

   - Да. Я с самого начала решил пользоваться своим даром открыто и пос-
лал к черту всю осторожность и страх. И мне чрезвычайно везло. Твой отец
взял меня под свою защиту и покровительствовал мне до тех пор, пока я не
стал сам заботиться о себе. - Он взглянул на руку. - Хотя  мне  помогает
только половина моей крови, та, что принадлежит Дерини.

   - А Дункан? - спросил спокойно Келсон.

   Морган засмеялся.

   - Дункан выбрал другой путь. Он стал священником.

   Дункан остановился  у  двери,  чтобы  заглянуть  в глазок и осмотреть
внутренность храма.  Он подумал, предполагали ли строители храма то, что
этот  глазок  будет использоваться для подобных целей.  Наверняка они не
это имели в виду,  когда устанавливали глазок,  но Дункан решил, что они
бы не стали возражать,  если бы узнали,  что он просто посмотрит,  чтобы
оценить обстановку.

   Он видел почти весь храм - от задних рядов кресел до передних,  и  от
левого придела до правого.  И то,  что он увидел, подтвердило его опасе-
ния: задача не так проста, как он в душе надеялся.

   Королевские охранники вместе с теми двумя,  которые следили за ним  в
течение двух последних недель, были здесь. Они были из личной охраны ко-
ролевы и наверняка подозревали его и следили за ним. Хотя он был уверен,
что не сделал ничего такого,  что могло бы укрепить их подозрения.  В их
глазах он должен был оставаться личным духовником Келсона и кузеном Мор-
гана. Но кто знает...

   Он поправил шелковый шарф вокруг шеи. Раз в храме столько королевских
ищеек, то ему нельзя просто войти, открыть потайной ящик в алтаре и дос-
тать оттуда содержимое.  Они будут следить за ним с того момента, как он
войдет в храм. Он должен что-то придумать.

   Дункан снова посмотрел в глазок и обдумал порядок действий.

   Отлично. Пусть они следят. Если охранники хотят осложнить ему задачу,
он  сделает  то же самое.  Он не постесняется совершить священный обряд,
чтобы замаскировать свои намерения.  А если у него и не получится, то он
как-никак  священник  высокого  ранга  и может с достоинством отступить.
Когда имеешь дело с такими,  как эти, то их можно напугать, особенно уг-
розой отлучить от церкви и предать анафеме.

   Глубоко вздохнув, чтобы собраться с силами, Дункан открыл дверь и во-
шел в храм.  Как он и предполагал,  один из шпионов тут же покинул  свое
место и поспешил поближе к нему.

   Отлично, подумал Дункан,  совершая, чтобы дать шпиону возможность по-
дойти поближе,  коленопреклонение.  Он один. Посмотрим, что он будет де-
лать.

   Когда Дункан поднялся с колен,  он прислушался к звуку приближающихся
шагов.  Его рука скользнула к поясу и достала из кошелька ключ от тайни-
ка.  Затем,  когда он почувствовал,  что шпион совсем рядом, он позволил
ключу выпасть из пальцев.  Точно рассчитанная  попытка  подхватить  ключ
отбросила его еще дальше,  и он заскакал по мраморным ступенькам прямо к
ногам удивленного охранника.

   Дункан обратил на шпиона свои невинные голубые глаза,  чувство смуще-
ния отразилось на его лице.  Он пошел вниз по ступенькам. Поведение свя-
щенника несколько обезоружило охранника,  и к тому времени, когда Дункан
приблизился  к нему,  солдат наклонился и поднял ключ,  сам не сознавая,
что делает. Со смущенной улыбкой он опустил ключ в ладонь Дункана.

   - Благодарю тебя, сын мой, - проговорил Дункан профессиональным тоном
священника, но солдат явно не собирался уходить.

   - Что вы  хотите? -  спросил  Дункан у переминавшегося с ноги на ногу
солдата.

   - Монсеньор, мне бы хотелось спросил вас, генерал Морган с вами?

   - Вы хотите сказать, в моем кабинете? - терпеливо спросил Дункан: его
простодушие достигло максимальной точки.

   Солдат кивнул.

   - Генерал Морган пришел ко мне как кающийся блудный сын, - мягко ска-
зал Дункан. - Он хотел получить отпущение грехов. И принц Келсон тоже. В
этом есть что-нибудь плохое?

   Объяснения Дункана повергли охранника в изумление.  Очевидно, мысль о
том,  что Морган может оказаться кем-то иным,  кроме как богохульником и
неверным,  никогда не приходила ему в голову:  это было вовсе не то, что
он предполагал услышать.  А кто мог,  кто имел право вмешиваться в  дело
спасения души?  Все подозрения охранника были сняты таким простым объяс-
нением. Он склонил голову, поклонился и пошел прочь. Дункан направился к
главному алтарю, а охранник, присоединившись к своим коллегам, начал ис-
тово креститься.

   Дункан поднялся к алтарю.  Он знал,  что за ним наблюдают и что чело-
век, с которым он говорил, сообщает своим напарникам обо всей их беседе,
хотя со стороны казалось,  что они погружены в молитву.  Однако  он  был
уверен,  что  они не будут вмешиваться в его действия,  если он не будет
ничего делать противоречащего обычному порядку.  Конечно,  кто-нибудь из
них  помчится сообщить кому следует о местонахождении Моргана и Келсона,
но тут он ничего не мог сделать.

   Дункан наклонился перед дарохранительницей, а затем осторожно раздви-
нул занавес зеленого шелка перед золотыми дверцами. Пока его правая рука
открывала замок,  левая рука сжимала кольцо с грифоном.  Затем, когда он
одной  рукой достал закрытый тканью кубок,  совсем просто оказалось кос-
нуться волшебным кольцом камня в алтаре.

   При этом прикосновении перед Дунканом в алтаре бесшумно открылся  не-
большой ящик, в котором лежала плоская черная коробочка. Затем, стараясь
сделать все быстрее,  он взял два кубка и освободил один из них, перело-
жив его содержимое в другой.  Плоская коробочка уже переместилась в пус-
той кубок, и Дункан закрыл его зеленым шелком.

   После этого он поставил на место два кубка и,  запирая дверцу ключом,
другой рукой закрыл потайной ящик.  Взяв кубок, закрытый зеленым шелком,
он поклонился и покинул священное место.  Вся операция заняла  не  более
двух минут.

   Закрыв за собой двери,  Дункан приник к глазку. Как он и предполагал,
один из охранников был у выхода из храма - несомненно,  он спешил  доло-
жить обо всем королеве.  Но, по всей видимости, особых подозрений Дункан
не возбудил:  никто из оставшихся не поинтересовался, куда же пошел Дун-
кан, все остались на своих местах.

   Дункан сунул коробочку в свой кошелек, оставил пустой кубок, вернулся
в кабинет и запер за собой дверь.

   - Ну как? - спросил Морган.

   - Все нормально, - ответил Дункан,  доставая коробочку и кладя ее  на
стол. Он отдал кольцо с грифоном Моргану и сел на свое место. - К Джена-
не уже отправился посланец, чтобы доложить, где вы.

   Морган пожал плечами.

   - Этого следовало ожидать.  Давайте посмотрим, что здесь. - И он взял
коробочку.

   - Она тоже открывается с помощью грифона? - спросил Келсон,  подвига-
ясь поближе к Моргану. - Посмотри, он изображен на крышке.

   Морган коснулся крышки коробочки кольцом грифона,  и крышка  с  музы-
кальным  звуком  открылась.  Внутри были свернутый в несколько раз кусок
пергамента и совсем маленькая коробочка в красном бархате,  запечатанная
печатью с золотым львом.

   Дункан взял пергамент, а Морган достал коробочку и внимательно осмот-
рел ее.

   - Здесь совсем другая печать, Дункан. - сказал он и положил коробочку
на стол рядом с кольцом. - А там инструкции?

   - Да, вроде  того, -  сказал Дункан,  разглядывая пергамент и поднося
его к огню. - Давай прочтем.

   Он начал читать:

   Как сыну перейти на этот путь?

   Представитель Бесконечности

   Должен направить

   Темного Защитника руку, чтобы

   Кровь пролить,

   Которая осветит Глаза Рома в

   Ночи.

   Эта же кровь должна напоить

   Кольцо Огня.

   Но Осторожно, чтобы не возбудить

   Гнев Дьявола.

   Если рука слишком быстро

   Сорвет пояс девственности,

   Только возмездие будет ждать.

   И теперь, когда Глаз Рома

   Увидит свет,

   Освободите малинового Льва в Ночи

   Непреклонной зловещей рукой.

   Зубы льва вонзятся в плоть,

   И появится Могущество.

   Итак, Глаз, Огонь и Лев утолят

   Свою страсть.

   Утолится непримиримая вражда со

   Злом.

   Знак Защитника закрепит Могущество,

   И никакие силы не смогут

   Воспрепятствовать Моей воле!

   Морган откинулся на спинку стула и присвистнул:

   - Это написал Брион?

   - Да, почерк его, - ответил Дункан, бросив пергамент на стол и посту-
кивая по нему пальцем. - Посмотри сам.

   Морган наклонился к столу,  стал внимательно рассматривать пергамент,
а потом со вздохом откинулся на спинку кресла.

   - Мы знали, что ритуал могущества Бриона очень сложен и непонятен...

   Келсон, который следил за их разговором,  широко раскрыв глаза, сдер-
живаться больше не мог:

   - Ты думаешь, что это еще не ритуал?

   - Ритуал изменяется  каждый раз,  с каждым наследником, - кивнул Дун-
кан. - Это предосторожность,  чтобы Могущество не попало в чужие руки. В
противном  случае кто-либо мог бы теоретически изучить технику,  собрать
все предметы,  необходимые для ритуала, и обрести Могущество. Короче го-
воря, ритуал должен быть таким, чтобы Могущество передавалось только за-
конному наследнику.

   - О, - голос Келсона был тих и неуверен. - Тогда как можно понять все
это и начать ритуал? - Он осторожно поднял пергамент, как будто это было
живое существо, могущее укусить, а затем снова бросил на стол.

   - Алярик? - спросил Дункан.

   - Давай ты. В таких вопросах ты понимаешь больше, чем я.

   Откашлявшись, Дункан снова придвинул к себе пергамент.

   - Хорошо. С такими стихами следует поступать так:  надо разбить их на
компоненты,  основные элементы ритуала. В нашем случае мы имеем два трио
в одну кварту.  Три человека:  Сын, Представитель Бесконечности и Темный
Защитник - ты,  Келсон,  я и Алярик.  Они названы в первом куплете и они
представляют человеческие элементы.

   - Неплохо, кузен, - прищелкнув пальцами, сказал Морган.

   Дункан многозначительно поднял бровь.

   - Три человека, - сказал Келсон,  нетерпеливо подтолкнув Дункана. - А
дальше?

   Дункан кивнул.

   - Также мы видим в стихах три предмета:  Глаз Рома, Кольцо огня и ма-
линовый Лев. Это наши...

   - Подожди, - Морган резко выпрямился. - Я только что подумал об одной
ужасной возможности, Келсон. Где Глаз Рома?

   Келсон побледнел.

   - Я не знаю,  Морган. Скажи мне, что это такое и, может быть, я скажу
тебе, где он.

   Дункан взглянул на Моргана.

   - Это темный рубин размером с мой ноготь.  Брион носил его  всегда  в
правом ухе. Ты должен был его видеть.

   Келсон вспомнил, и на его лице отразился страх.

   - О, если это то, о чем я думаю, то он похоронен вместе с отцом. Я не
знал, что камень так важен.

   Морган сжал губы и в молчании водил ногтем по золотому Льву на  коро-
бочке. Затем он вопросительно посмотрел на Дункана.

   - Вскроем гробницу?

   - У нас нет выбора.

   - Вскроете гробницу? -  с  ужасом  спросил Келсон. - Но вы не можете!
Морган, вы же не можете!

   - Боюсь, что это необходимо, - ответил спокойно Дункан. -  Нам  нужен
Глаз  Рома,  в противном случае ритуал соблюсти не удастся. - Он опустил
глаза. - Но если Чарисса приложила руку к смерти Бриона - а у  нас  есть
все  основания так думать - тогда...  тогда есть вероятность,  что он не
полностью свободен.

   Глаза Келсона расширились еще больше, и вся кровь отхлынула от лица.

   - Вы имеете в виду, что его душа...

   - Где он погребен? - резко  оборвав  Келсона,  спросил  Морган. -  Мы
должны составить план действий,  которого необходимо будет придерживать-
ся, когда мы разделимся.

   - Он в королевской усыпальнице под собором, - ответил Дункан. -  Нас-
колько я знаю,  там круглосуточно дежурят четыре стражника. У них приказ
никого не пускать. Так что гробницу невозможно увидеть даже издали.

   Глаза Моргана сузились. Он поигрывал кольцом, вертя его на пальцах.

   - Четыре стражника? Ночью их, наверное, меньше, как ты думаешь? После
того,  как ворота храма запираются, нет нужды в сильной охране. Я думаю,
мы справимся с этим.

   Келсон с изумлением смотрел на Моргана.  Краска постепенно  возвраща-
лась на его лицо.

   - Морган, ты  действительно  собираешься  открыть  гроб? - задыхаясь,
спросил он.

   Ответ Моргана был прерван начавшимся во дворе шумом.  Дункан вскочил,
выглянул в окно, а затем начал поспешно задергивать занавески.

   Морган быстро  подошел  к  окну и стал смотреть через небольшую щель,
оставленную Дунканом.

   - Кто это?

   - Архиепископ Лорис, - сказал Дункан. - И по размеру его эскорта  не-
возможно сказать,  то ли он просто прибыл в город,  то ли приехал за то-
бой.

   - Он за мной.  Посмотри,  как он расставляет людей.  Он знает, что мы
здесь. Через минуту мы будет окружены.

   Келсон тоже подошел к окну. На лице его появилась тревога.

   - Что нам теперь делать?

   - Мне придется сдаться, - сказал Морган, пожав плечами.

   - Сдаться? Морган! Нет! - воскликнул Келсон.

   - Морган прав! -  возразил  Дункан  и  повел мальчика к столу. - Если
Алярик скроется от вызова в Совет, в твой Совет, он преступит закон, ко-
торый поклялся соблюдать как лорд Совета. - Он усадил мальчика. - А если
ты пренебрежешь своими обязанностями как глава этого Совета то получится
то же самое.

   - Но это  еще не мой Совет, - возразил Келсон. - Это Совет моей мате-
ри. Она пытается убить Моргана.

   - Нет, это твой Совет,  Келсон.  Но ты должен напомнить им об этом. А
кроме того,  до вечера мы все равно не сможем ничего сделать. Чем дольше
ты будешь оставаться в Совете,  тем меньше шансов, что нам будут строить
козни.  Я думаю, что самые злейшие враги сейчас сидят в Совете, и лучше,
если они будут у тебя на виду,  ты будешь знать, где они и что они дела-
ют. -  Он  положил все предметы ритуала в потайной ящик в стене и закрыл
его. - Здесь они будут в безопасности до вечера.

   Но Келсон еще сопротивлялся:

   - Предположим, что они признают Моргана виновным.  А может, уже приз-
нали. Я же не могу встать и подписать ему приговор.

   - Если так  случится,  то тебе придется, - сказал Морган,  похлопывая
его по плечу. - Но помни,  я еще не осужден и даже не разоружен.  Дерини
имеют достаточно силы, чтобы защитить себя.

   - Но, Морган...

   - Не спорь,  мой принц, - сказал Морган и мягко,  но настойчиво повел
его к двери. - Ты должен верить: я знаю, что делаю.

   - Надеюсь, это так, - кивнул головой Келсон.

   Дункан отодвинул засов и открыл дверь.

   - Ну, до вечера, Алярик.

   - Если это случится, то я сообщу, - кивнул Морган.

   - Я и сам все узнаю, - улыбнулся Дункан. - С Богом, кузен.

   Морган с благодарностью кивнул и повел упирающегося Келсона к  двери.
Когда  они  прошли  по коридору и вышли во двор,  то услышали ободряющее
благословение Дункана и звук закрывающейся двери.  Моргану было  приятно
сознавать, что он может рассчитывать на Дункана.

   Как только они вышли во двор, их немедленно окружили солдаты с оружи-
ем наготове. Келсон взглянул на солдат, и они, узнав его, отвернули лез-
вия. Морган же старался, чтобы его руки были подальше от рукоятки меча и
видны всем. Случайный удар мечом, нанесенный невыдержанным солдатом, мог
навсегда положить конец всем надеждам Келсона и его жизни,  не говоря уж
о жизни самого Моргана.  Он заметил,  что Келсон подошел поближе к нему,
бледный, но решительный, когда увидел, что к ним едет архиепископ Лорис.

   Архиепископ Лорис был еще в дорожной одежде.  Его черный плащ был из-
мят и пропылен.  Но даже после такого пути и в такой  жалкой  одежде  он
производил впечатление.  Хотя Морган ненавидел человека,  ответственного
за гонения и уничтожение Дерини на севере,  он должен был признать,  что
Лорис относится к тем редким людям,  которые как будто излучают власть и
могущество, которые самим провидением предназначены для вершения великих
дел, как добрых, так и злых.

   В блестящих  голубых  глазах Лориса светился огонь религиозного фана-
тизма, тонкие седые волосы образовывали нимб вокруг гордо посаженной го-
ловы.  Левая  рука  сжимала  свиток пергамента,  скрепленный печатями из
красного и зеленого воска.  В правой руке  сверкала  аметистовая  печать
высшего духовного лорда.

   Он слегка поклонился Моргану и сделал движение,  как будто хотел ука-
зать пальцем на него.  Но принц подчеркнуто пренебрежительно не  обратил
на него внимания.  Лорис опустил руку и посмотрел на Моргана, но не сде-
лал движения, чтобы указать кольцом с печатью на генерала.

   - Ваше Королевское Высочество, - сказал он,  все еще глядя на генера-
ла. - Надеюсь, вы, конечно, в полном здравии?

   - Я отлично чувствовал себя,  пока вы не прибыли сюда, архиепископ, -
резко ответил Келсон. - Что вам нужно?

   Лорис слегка поклонился и полностью переключил внимание на Келсона.

   - Если бы вы были на заседании Совета,  как этого требовал ваш  долг,
то вы бы не задали этого вопроса, Ваше Высочество, - ответил Лорис. - Но
сейчас не время говорить об этом.  У меня ордер  на  арест  Его  Милости
лорд-генерала Алярика Энтони Моргана,  Дюка Корвина.  Я думал,  что он с
вами, Ваше Высочество.

   Морган лениво улыбнулся и сложил руки на груди.

   - Полагаю, что это более чем очевидно,  милорд. Если у вас ко мне де-
ло,  то можете обращаться прямо ко мне.  Не делайте вид,  что меня здесь
нет, только потому, что вам хочется, чтобы меня здесь не было.

   Лорис повернулся к Моргану. В его глазах сверкнула ярость.

   - Генерал Морган,  я имею приказ королевы и ее лордов  доставить  вас
немедленно на заседание Совета, чтобы вы ответили на обвинения, выдвину-
тые против вас.

   - Вижу, - спокойно сказал Морган. - А какие обвинения, милорд?

   - Ересь и измена королю, - величественно изрек Лорис. - Вы  отрицаете
их?

   - Конечно, - ответил Морган.  Он потянулся к свитку, но тут же застыл
на месте,  так как дюжина мечей устремилась е его горлу.  Он  иронически
улыбнулся. - Могу я прочесть ордер, милорд?

   Лорис дал знак,  и солдаты опустили мечи.  Морган взял ордер и быстро
просмотрел,  держа так, чтобы Келсон мог прочесть через его плечо. Затем
он снова скатал ордер и протянул Лорису.

   - Я считаю  ваш  ордер на арест всего лишь просьбой явиться, - сказал
он спокойно, - Однако с приведенными фактами и их  интерпретацией  можно
поспорить. - Он отстегнул от пояса свой меч. - Вызов на заседание Совета
составлен правильно, и я добровольно отдаю себя на суд Совета.

   Он протянул меч удивленному архиепископу и затем протянул  перед  ним
руки.

   - Вы желаете связать меня, милорд? Или моего слова будет достаточно?

   Лорис испуганно отпрянул назад, левая руки стиснула нагрудный крест.

   - Морган, если  это  штучки  Дерини, -  прошипел он. - Я предупреждаю
вас...

   - Никаких штучек,  милорд, -  заявил  Морган,  держа  руки   ладонями
вверх. - Я даже отдам вам свое личное оружие в доказательство доброй во-
ли.

   Он шевельнул левой рукой,  и в ней оказался узкий стилет. Раньше, чем
Лорис  и его люди успели среагировать,  он через плечо подал его Келсону
рукояткой вперед, - Возьми, мой принц.

   Не говоря ни слова, Келсон взял кинжал и прицепил его к поясу. Лорис,
наконец, среагировал.

   - Смотрите, Морган!  Если вы думаете,  что это шутка или игра,  то вы
ошибаетесь.

   - Архиепископ, - оборвал его Келсон, - я не буду слушать угрозы ни от
вас,  ни от него. Генерал Морган продемонстрировал свою добрую волю. По-
лагаю,  теперь ваша очередь.  Должен вам напомнить,  что этот кинжал мог
найти путь к вашей груди так же просто, как он нашел его к моей руке.

   - Он бы не осмелился...

   Келсон пожал плечами.

   - Это вы так думаете.  Ну, давайте кончать с этим фарсом. У меня есть
более важные дела.

   - Такие, как общение с этим последователем  дьявола,  Ваше  Высочест-
во? - прошипел Лорис.

   - Ваша терминология оставляет желать лучшего,  архиепископ, - ответил
Келсон.

   Лорис, сделав глубокий вдох, постарался взять себя в руки.

   - Перед тем,  как выдать ордер на арест,  в Совете был проделаны  все
процедуры,  предусмотренные законом,  Ваше Высочество.  Я думаю,  что на
этот раз у него мало шансов избежать наказания.

   - Слова, милорд, - сказал Морган.

   Лорис со злостью сжал кулаки и подозвал двух солдат.

   - Свяжите его. - Солдаты подошли к Моргану,  завели ему руки за спину
и связали.  Лорис обратился к Келсону: - Ваше Высочество, я понимаю, что
вы были утомлены в последнее время, и я предлагаю забыть те слова, кото-
рыми мы только что обменялись. И если вы желаете сейчас вернуться в свои
покои и отдохнуть,  я уверен, что Совет проявит понимание по этому пово-
ду.

   - Какому поводу,  архиепископ? - Келсон вспыхнул. - Неужели вы думае-
те, что я оставлю Моргана на вашу милость или милость моей матери? Я ду-
маю,  что будущий король Гвинеда обязан присутствовать на заседаниях Со-
вета,  на которых решаются вопросы чрезвычайной важности.  Вы  согласны,
архиепископ?

   Глаза Лориса сверкнули,  но он понял,  что спорить глупо.  Он наконец
проникся тем фактом, что мальчик, стоящий перед ним, действительно буду-
щий король Гвинеда, каковы бы ни были его мысли и идеи.

   Лорис низко поклонился, но в его глазах были вызов и неповиновение.

   - Как пожелаете,  Ваше Высочество, - это все,  что можно было расслы-
шать из его шепота.

   Глава 5

   Когда Келсон с Морганом прибыли в Совет,  там стоял ужасный шум. Дже-
нана  дала разрешение присутствовать на Совете нескольким дюжинам совет-
ников Бриона. Сейчас все они были здесь в ожидании последнего столкнове-
ния с Морганом.  Стулья для них стояли за креслами постоянных членов Со-
вета, но на них никто не сидел, так как те, для кого они были предназна-
чены, расселись по всей комнате и неистово спорили, стараясь перекричать
друг друга.  Темой для всех разговоров был могущественный лорд Дерини, и
хотя все они не имели права голоса,  тем не менее с жаром обсуждали, что
же следует с ним сделать,  какому наказанию подвергнуть.  Разные чувства
возбуждал  лорд Дерини в людях,  только равнодушными он никого не остав-
лял.

   Во главе стола Совета спокойно сидела Дженана, стараясь казаться уве-
реннее,  чем  была на самом деле.  Время от времени она смотрела на свои
лежащие на коленях бледные руки и вертела золотой обруч на левой руке.

   Она старалась не обращать внимания на слова епископа Арлиана, сидяще-
го  справа  от  нее.  Она по опыту знала,  что молодой прелат может быть
чрезвычайно убедителен в своих речах, особенно когда дело касается того,
в чем он заинтересован. Он уже показал во время предварительного голосо-
вания,  где лежат его симпатии.  Да, здесь было несколько приверженцев и
сторонников Моргана, упрямых и неистовых в своем пристрастии.

   Как только  Келсон  вошел  в  зал  заседаний в сопровождении Лориса и
стражников,  разговоры моментально прекратились.  Те,  кто был на ногах,
почтительно  поклонились  Келсону,  когда он проходил мимо,  а остальные
поспешно поднимались. Келсон сел за стол рядом со своим дядей Нигелем, а
Лорис медленно прошел к Дженане.

   Но ни  Келсон,  ни Лорис не были сегодня предметом всеобщего обсужде-
ния. Когда Морган вошел в комнату в окружении четырех солдат Лориса, все
взоры обратились к нему и сопровождали его, пока он проходил по комнате.
Послышались споры и шепот, когда все увидели, что он связан. Моргана по-
садили  справа и чуть сзади кресла Келсона,  и лорды обменялись подозри-
тельными взглядами. Лицо же Келсона было угрюмым.

   Все заняли свои места.  Лорис поклонился королеве и положил  на  стол
перед ней свиток.  Восковые печати на шнурках ударились о стол.  Это был
единственный звук в притихшей комнате,  где только что стоял такой  шум,
как на городском базаре.

   - Я выполнил поручение Совета и, как вы приказали, королева, доставил
арестованного, - сказал Лорис. Он повернулся к помощнику и взял меч Мор-
гана. -  Я  приношу меч как доказательство,  что он сдался и прибыл сюда
под моим конвоем...

   - Архиепископ! - голос Келсона, как гром, раздался в комнате.

   Лорис застыл,  а затем медленно повернулся  к  Келсону,  и  их  глаза
встретились. Келсон встал.

   - Вы принесете  меч  мне,  архиепископ, - сказал Келсон повелительным
тоном. - Морган мой пленник.

   В голосе Келсона звучало столько уверенности,  что он  всем  напомнил
голос Бриона.  Лорис дернулся,  чтобы повиноваться. Затем он опомнился и
нервно откашлялся.

   - Ваше Величество? - спросил он,  повернувшись к Дженане и  ожидая  у
нее поддержки.

   Дженана в упор посмотрела на сына.

   - Келсон, если ты думаешь...

   - Архиепископ принесет меч мне,  мать - оборвал ее Келсон. - По зако-
нам и обычаям это мое право. Я глава Совета, пусть только по названию.

   - Пусть так, - ответила Дженана.  В ее глазах был гнев. - Но  это  не
спасет его, ты же знаешь.

   - Увидим, - ответил Келсон и сел на свое место.

   Лорис принес  меч Моргана и положил его на стол перед Келсоном с лег-
ким поклоном. Когда он вернулся на свое место между Дженаной и архиепис-
копом Корриганом, Келсон искоса посмотрел на Моргана.

   Морган, как вошел в комнату,  не произнес ни слова, но он с интересом
и одобрением слушал Келсона. Его лицо оставалось бесстрастным. Члены Со-
вета  сидели молча,  откинувшись на спинки кресел.  Они ждали следующего
выступления Келсона.  Эти люди, которые вершили правосудие, нелегко под-
давались словам,  поколебать их было сложно. Однако законным путем одер-
жать победу было невозможно,  а теперь лорды могли  использовать  только
именно законные пути.

   Морган ощутил кожаный шнур,  который держал его руки за спиной, и по-
вел плечами. Было интересно посмотреть, сможет ли Келсон извлечь что-ли-
бо полезное из этой ситуации.

   Келсон оглядел комнату с нескрываемым неудовольствием,  щелкнув паль-
цами, как это делал Брион, когда ему что-то не нравилось. Его взгляд ис-
пытующе останавливался на лицах лордов,  а потом вернулся к лицу матери,
сидевшей напротив.

   - Нигель, - сказал он,  не отрывая от матери глаз, - я уверен, что вы
передали мою просьбу задержать начало заседания Совета, пока я не приду.
Может, вы плохо объяснили?

   Нигель тоже посмотрел через стол на Дженану.  Он был  уверен:  Келсон
знал, что он пытался задержать начало Совета, а слова Келсона сейчас бы-
ли на руку лордам, сидящим за столом Совета.

   Он холодно ответил:

   - Я информировал Совет,  что вы просили подождать.  Но здесь были те,
кто пренебрег вашей просьбой.  Ее Величество королева сообщила нам,  что
вы заняты важными делами.  Она настаивала, чтобы мы начинали, не дожида-
ясь вас.

   Дженана опустила глаза, а Келсон нахмурился.

   - Это правда, мать?

   - Конечно, это правда, - выкрикнула Дженана, вскочив на ноги. - Необ-
ходимо было сделать то,  что должно было быть сделано много  лет  назад.
Совет провел голосование, и победил здравый смысл: твой драгоценный Мор-
ган признан предателем пятью голосами против четырех.

   Келсон хотел разразиться горячей тирадой,  но затем решил получше об-
думать линию поведения. Он ощущал за собой Моргана. Когда тот чуть поше-
велился,  его плащ зацепился за колено  Келсона.  Келсон  заставил  себя
расслабиться и снова стал рассматривать членов Совета.

   - Ну что ж,  мои лорды, - сказал он ровным тоном. - Похоже на то, что
любые мои слова не изменят вашего намерения в этом вопросе.

   Уголком глаза он заметил, что Дженана села на свое место с торжеству-
ющим видом, и продолжал:

   - Но я хотел бы одной милости, прежде чем подтвердить ваше решение. Я
требую повторения голосования. - Его глаза продолжали рассматривать лица
членов Совета,  и в них был вызов. - Как я понял, вы сомневаетесь в вер-
ности Моргана мне и Государству. Я хотел бы посмотреть, кто из вас верит
и поддерживает эту гнусную ложь.

   Лорд Роджер беспокойно встал и обратился к Келсону:

   - Вы в чем-то сомневаетесь, Ваше Высочество?

   - Нет, - коротко  ответил  Келсон. - Но я все же хочу убедиться,  что
ваш вердикт вынесен законным путем. Ну, джентльмены, мы теряем драгоцен-
ное время. Что вы скажете? Нигель!

   Нигель встал:

   - Лорд Алярик невиновен, Ваше Высочество.

   - Благодарю, дядя, - Келсон кивнул.

   Нигель сел на место.

   - А вы, лорд Эван?

   - Виновен, Ваше Высочество.

   - Лорд Ян?

   - Виновен, Ваше Высочество.

   - Роджер?

   - Виновен, Ваше Высочество.

   Келсон нахмурился.

   - Мой лорд епископ Арлиан, что вы скажете?

   - Он невиновен, Ваше Высочество, - уверенно ответил Арлиан, игнорируя
взгляды Корригана и Лориса, устремленные на него через стол.

   - Ну, лорд Бран?

   После долгих колебаний пришел ответ:

   - Виновен, Ваше Высочество.

   Келсон с участием кивнул и,  обойдя взглядом мать, обратился с вопро-
сом к архиепископу Корригану. Сомнений в ответе прелата у него не было.

   - Лорд архиепископ?

   Корриган уверенно встретил взгляд Келсона.

   - Виновен, Ваше  Высочество.  И  мы еще не начинали рассматривать его
грехи Дерини.

   - Простого слова "виновен" достаточно, - резко сказал Келсон. - Здесь
судят  не его принадлежность к расе Дерини.  Судят человека.  И я должен
добавить, человека, который много сделал для Гвинеда.

   - Кто много сделал для Гвинеда? - съязвил Корриган.

   - Хватит, архиепископ! - оборвал его Келсон. Он остановил его ледяным
взглядом,  а  затем перевел глаза на Мак Лэйна.  Его взгляд потеплел при
виде нескольких дружеских лиц.

   - Дюк Джаред?

   - Невиновен, сэр, - ответил Дюк.

   - А лорд Кевин?

   - Невиновен, Ваше Высочество.

   Келсон кивнул, мысленно подсчитав голоса.

   - Я уверен, что лорд Дерри тоже проголосовал за Моргана, так что пять
против пяти. - Он посмотрел на мать. - Я думаю,  что подозрения не подт-
вердились, мать.

   Дженана взорвалась.

   - Лорду Дерри не разрешили голосовать, Келсон. Он не член Совета.

   Глаза Келсона сузились.  В них загорелся  опасный  огонек.  Некоторые
члены Совета скорчились от страха:  в мальчике они узнали Халдана, вызы-
вающего страх и уважение.  Неужели он пойдет по стопам своего отца?  Это
означает, что присутствующих ждут большие неприятности.

   Келсон медленно кивнул.

   - Хорошо. Я  настаивал,  чтобы  лорд Дерри голосовал за Моргана в его
отсутствие, но раз уж Морган здесь, он сам может проголосовать. Я думаю,
что это всем понятно.

   - Морган не может голосовать, - сказала Дженана. - Он под следствием.

   - Но он остается членом Совета до тех пор,  пока его не осудят, мать.
Пока он не будет официально лишен всех своих званий, вы не можете лишить
его права голоса,  особенно после того, как ему не позволили высказаться
в свою защиту.

   Дженана вскочила на ноги. Ее лицо горело от гнева.

   - А если вы не можете лишить его права голоса,  то не можете лишить и
меня!  И  раз вы явились на Совет и приняли руководство им,  то я теперь
свободна. Я скажу, что он виновен по всем, в чем его обвиняют, и тогда у
нас будет шесть против пяти.  Ваш драгоценный Морган будет осужден, Кел-
сон! Что вы на это скажете?!

   Оглушенный Келсон опустился в кресло. Его лицо побелело, как будто на
него обрушилась непомерная тяжесть слов матери. Он не мог видеть высокую
фигуру, которая наподобие статуи стояла справа от него. Он не мог заста-
вить себя посмотреть в эти серые глаза и признаться в поражении. В отча-
янии он снова рассматривал лица членов Совета.  И вдруг его взгляд  упал
на  пустое место рядом с лордом Дерри - место лорда Ралсона!  И тут же в
его голове стал вырисовываться неясный план.

   Он заставил свои глаза как бы бродить по комнате,  бесцельно, отсутс-
твующе. В них не должно мелькнуть ничего такого, что дало бы возможность
его врагам понять, что у него созрел план. Он еще не слышал, чтобы коло-
кол пробил три раза,  и пока он не услышит ударов, он должен тянуть вре-
мя, тянуть, насколько возможно.

   Он скрестил руки на груди и изобразил на лице смущение и покорность.

   - Мои лорды, - начал он, стараясь, чтобы в его голосе слышалось утом-
ление. - Кажется,  что мы проиграли. - Он сделал жест, показывающий, что
в слово "мы" он включает и Моргана,  и Нигеля. - Я прошу  вашей  милости
еще в одном вопросе,  прежде чем произнесу приговор.  Я прошу, чтобы все
обвинения против генерала Моргана были зачитаны. Есть возражения?

   Дженана с трудом сдержала улыбку торжества и села.

   - Конечно, Келсон, - сказала она,  поднимая свиток и  протягивая  его
Эвану. - Лорд Эван, прочтите полный список преступлений Моргана.

   - Его милости,  лорду Алярику Энтони Моргану, Дюку Корвина, лорду-ге-
нералу королевской армии.  От королевы и лордов Регентского Совета, соб-
равшегося на двадцатый день правления Келсона Сипила Риса Биони Халдана,
короля Гвинеда, принца Маеры, Лорда Пурпурного Марта.

   Ваша милость, вы вызываетесь, чтобы предстать перед Королевским Сове-
том Гвинеда, чтобы ответить на обвинения в деяниях, которые вы совершили
против короны. А именно, вы...

   Пока Эван читал список обвинений, Келсон наконец рискнул взглянуть на
Моргана.  Он удивился, почему за это время Морган даже не сделал попытки
выступить в свою защиту. Но затем он понял, что любая защита, даже самая
искусная, была бы сегодня бессмысленна, учитывая настроение членов Сове-
та.  Морган не мог бы сказать ничего,  чтобы убедить их в своей невинов-
ности.

   Сейчас его  голова была склонена,  глаза прикрыты длинными ресницами.
Келсон видел,  что генерал понимает свое положение. И он, вероятно, сей-
час  строит самые фантастические планы побега,  собирает свое могущество
Дерини, чтоб обрести свободу - свободу, которую он должен получить любой
ценой,  если он хочет помочь своему юному королю, и, конечно, он не зна-
ет, что у Келсона есть план.

   Но Келсон понял,  что план его может сорваться. Ведь если Морган нач-
нет  раньше,  чем Келсон, - а Келсон не мог начать до того,  как пробьет
колокол, - тогда все надежды на законное решение вопроса рухнут.

   Осторожно Келсон подвинул ногу так, чтобы она была на расстоянии нес-
кольких дюймов от ноги Моргана.  Затем,  когда Эван начал завершать чте-
ние, Келсон заворочался на своем месте и легонько толкнул ногу Моргана.

   Морган взглянул на мальчика,  увидел почти незаметный кивок головой и
кивнул в ответ. У мальчика был план. Он должен дать ему попытаться.

   -.. передо мной сегодня, Дженана Регина милостью Божьей, - голос Эва-
на затих,  и он сел на место. Тут же, как только он сел, зазвонил, отби-
вая время, колокол храма.

   Один, два, три, четыре.

   Келсон слушал удары и мысленно стукнул себя,  когда услышал четвертый
удар.  Четыре пополудни.  Он ждал трех, а три давно уже прошли. Он давно
уже мог действовать, а не ждать.

   Молча он встал,  все еще стараясь,  чтобы по его лицу невозможно было
прочесть, что он намерен делать.

   - Мои лорды, Ваше Величество, - начал он официально, слегка поклонив-
шись  матери. - Мы прослушали обвинения против нашего генерала. - Он за-
метил,  что на лице Дженаны появилось  выражение  подозрения  при  слове
"мы" - она поняла, что это значит.

   Келсон указал рукой на Моргана и продолжал:

   - Мы также услышали пожелания, нет, требования членов Совета по этому
вопросу. Но нам кажется, что следует сделать еще кое-что, прежде чем вы-
нести суждение по этому делу.

   Среди членов  Совета прошелестел недоуменный шепот,  и Келсон заметил
на лице матери плохо скрытое удивление.

   - Так уж получилось, - продолжал Келсон тем же размеренным, повество-
вательным  тоном, -  что мы лишились нашего хорошего и преданного слуги,
лорда Ралсона Эверенга. - Он указал жестом на пустое  кресло  Ралсона  и
перекрестился. Весь Совет слушал его внимательно, с любопытством ожидая,
куда он клонит. - И мы решили, - продолжал  Келсон, -  назначить  нового
члена Совета, чтобы заменить его.

   - Вы не можете сделать этого! - закричала Дженана, вскакивая с места.

   - Мы знаем, что лорда Ралсона, обладающего многими достоинствами, за-
менить трудно и даже невозможно,  но мы также уверены,  что  лорд  Дерри
достоин этого почетного поста. Сэр лорд Дерри.

   Члены Совета  были  потрясены таким поворотом событий.  Келсон знаком
приказал Дерри подняться. Юноша посмотрел на Моргана, как бы прося сове-
та, но Морган был удивлен не меньше остальных.

   Келсон поднял  руку,  требуя тишины и,  не дождавшись ее,  стукнул по
столу рукояткой меча Моргана.

   - Келсон, вы не можете этого сделать! - наконец  прокричала  Дженана,
дождавшись  относительного  спокойствия. - У тебя нет права!  Ты знаешь,
что не можешь назначить нового члена Совета без одобрения  регентов.  Ты
еще на достиг совершеннолетия!

   В глазах Келсона воцарился холод.  Они стали серо-стальными.  И когда
он взглянул на лордов, в комнате установилась гробовая тишина.

   - Лорды Совета,  моя драгоценная мать, вероятно, забыла, что ровно 14
лет назад плюс один час в другой комнате этого же самого дворца она при-
несла в мир сына - Келсона Сипила Энтони Халдана.  Когда  она  закончила
свою  миссию и врачи дали ей сына в руки,  колокол пробил три часа попо-
лудни.

   Лицо Дженаны стало серо-пепельным. Она рухнула в кресло, медленно ки-
вая головой. Ее глаза бесцельно блуждали по комнате, ничего не видя.

   - А вы,  мои  лорды,  из-за  того,  что Коронация назначена на завтра
вместо сегодняшнего дня,  забыли про это.  Как вам известно,  по законам
Гвинеда король не может быть коронован,  пока не достигнет совершенноле-
тия.  А так как мое совершеннолетие должно было наступить сегодня в  три
часа,  коронация была отложена на завтра, но в королевские права я всту-
пил сегодня. Я - король!

   Никто не двинулся с места и не произнес ни слова,  пока Келсон не за-
кончил свою речь.  Они просто смотрели, ошарашенные, как Келсон подозвал
Дерри к себе.  И когда тот с поклоном подошел, Келсон поднял меч Моргана
рукояткой вверх и так держал его перед Дерри.

   - Сэр лорд Дерри, ты клянешься на этом кресте, что всегда будешь чес-
тен, справедлив и предан на Королевском Совете?

   Дерри упал на одно колено и положил руку на рукоять меча.

   - Торжественно клянусь в этом, монсеньор.

   Келсон склонил меч, Дерри поцеловал его и поднялся на ноги.

   - А что вы скажете по поводу того дела,  которое рассматривается сей-
час, лорд Дерри? - спросил Келсон. - Виновен Морган или нет?

   Дерри торжествующе посмотрел на Моргана,  затем на Келсона. Голос его
был ясен и тверд.

   - Лорд Алярик невиновен, Ваше Величество!

   - Невиновен, - повторил Келсон,  с удовольствием произнося это слово,
смакуя  его. -  Это  приводит нас при следующем туре голосования к шести
против шести. - Он посмотрел на мать, которая все еще не могла оправить-
ся  от  неожиданного удара. - И следовательно,  я объявляю лорда Алярика
Энтони Моргана, Дюка Корвина и лорда-генерала королевской армии невинов-
ным в тех грехах, в которых его обвинили здесь. Если кто-либо послезавт-
ра пожелает возобновить рассмотрение дела и сможет  представить  доказа-
тельства, я готов рассмотреть их. А сейчас заседание Совета закрывается.

   После этих слов он снял с пояса кинжал Моргана и разрезал стягивающие
генерала веревки.  Затем, вернув Моргану меч, он поклонился Совету и вы-
шел из комнаты. Морган и Дерри шли за ним.

   Как только дверь за ними закрылась,  тишина, царившая там, взорвалась
шумом, спорами, криками. Не вызывало сомнений, что все, сделанное Келсо-
ном,  было законно, но это был совершенно неожиданный удар. И все согла-
шались с тем,  что этот удар был нанесен в лучших традициях Бриона,  ис-
кусно и в самый неожиданный момент.  Происшедшее вызывало смешанные эмо-
ции: и восхищение ловким ходом Келсона, и досаду от того, что им не уда-
лось избавиться от Моргана.

   Для Дженаны то, что началось довольно уверенной победой над ненавист-
ными Дерини,  превратилось в сокрушительное поражение. Она была в отчая-
нии, а Морган был свободен.

   И хуже того, Келсон стоял перед Советом и боролся с ним не бессильны-
ми детскими угрозами, а разумными решительными действиями. Это было отк-
рытием для нее, открытием, к которому она не была готова, и это беспоко-
ило ее гораздо больше,  чем освобождение Моргана. Если бы Келсон выказал
нерешительность, сомнения в своей защите Моргана, она могла бы еще наде-
яться,  предположить,  что еще есть возможность повлиять на него. Но те-
перь,  когда Келсон стал королем, настоящим королем, а не просто по наз-
ванию, как же теперь освободить его от дьявольского влияния Моргана? Это
было  для  нее  полной  неожиданностью -  ее мальчик вырос и стал мужчи-
ной-королем.

   Ян смотрел на все происходящее с интересом.  Было трудно сделать  ка-
кой-то конкретный вывод из этого хаоса, который возник после эффективно-
го выступления и ухода Келсона.  Однако было  совершенно  очевидно,  что
Келсон приобрел не одного сторонника из числа лордов, которые раньше бы-
ли противниками.  Даже в криках Роджера и Брана Кориса ощущалась немалая
доля уважения. Хотя Ян был вынужден признать поражение в этом столкнове-
нии с Келсоном и гордым полукровкой Дерини,  он не  собирался  объявлять
открытую войну.

   По правде говоря, он и не предполагал выиграть этот раунд. По тому, с
каким спокойствием вошел Морган в зал,  было ясно, что у него есть план.
Морган бы никогда не позволил себя арестовать,  если бы у него была хоть
тень сомнения в том,  что ему не удастся освободиться  в  любой  момент,
когда он пожелает.

   Однако он не думал, что все заседание прошло по сценарию, задуманному
генералом.  Он был почти убежден, что все это дело рук Келсона, основан-
ное на простом и удачном стечении обстоятельств.  Действительно, вряд ли
можно было всерьез надеяться, что выступление Келсона завершится победой
и Морган окажется на свободе.

   В том,  что Келсон действовал не по заранее задуманному плану, сомне-
ваться не приходилось.  И это следовало принять во внимание. Келсона уже
нельзя недооценивать,  сбрасывать со счетов.  Ну,  а сейчас нужно многое
сделать.  Раз Морган опять на свободе, совсем не вредно продолжать расп-
ространять слухи,  чернившие его имя. Да и Чариссу нужно поскорее инфор-
мировать о внезапном повороте событий на заседании Совета.

   Оставив Бран Кориса и Роджера, Ян незаметно выскользнул из зала засе-
даний и направился к казармам.  Его ждала работа,  много работы, так что
терять время на споры не имело смысла.

   Морган в восторге хлопнул в ладоши,  когда он, Келсон и Дерри спешили
через внутренний дворик к королевским покоям.

   - Келсон, ты был великолепен! - сказал он, обняв мальчика за плечи. -
Ты все сделал в лучших традициях Бриона. Ты даже меня удивил!

   - Правда? - спросил Келсон.  Он явно наслаждался успехом. На его лице
играла улыбка. Он все время оглядывался, идут ли они за ним, а сам почти
вприпрыжку забегал вперед и, снова останавливаясь, поджидал их. Часовые,
которые встретились им по пути, с любопытством смотрели на них, но, нас-
колько Морган мог заметить, никто за ними не следил.

   - Я не знаю, что чувствовал ты, - продолжал мальчик, - но я все время
ужасно боялся.  А когда часы пробили четыре вместо трех,  у меня чуть не
остановилось сердце.

   - Радуйся, что не случилось обратное, - фыркнул Морган. -  Представь,
что было бы, если бы колокол пробил вместо трех два.

   Келсон засмеялся.

   - Я думал об этом.

   - И еще, -  продолжал Морган. - Я не хочу умалить значение того,  что
ты назначил лорда Дерри новым членом Совета, но они могли воспротивиться
новому голосу,  так как голосование было проведено до твоего совершенно-
летия. Ты просто задавил их.

   - Я знаю, - ответил Келсон. - Но это ничего.  Я полагаю, что никто из
них не сможет сказать, что я действовал незаконно.

   - Рискованная штука, - сказал Морган. - И все же я скажу, что во всем
этом было много возбуждающего,  а это мне по вкусу.  Жить с риском - это
хорошо, но...

   - А если вы спросите меня,  милорд, - сказал Дерри, - то я скажу, что
по мне лучше бы поменьше риска.  Я был бы рад,  если бы с самого  начала
знал, что все кончится хорошо.

   Келсон засмеялся.

   - Должен сказать,  что я согласен с Дерри.  Я вовсе не ощущаю никакой
уверенности в благополучном исходе. - Он искоса посмотрел на  Моргана. -
А ты не думаешь,  что нам следует послать сообщение отцу Дункану?  Ты же
обещал дать ему знать обо всем, что случится.

   - Верно, - кивнул Морган. - Дерри,  не сможешь ли ты сходить  в  храм
Святого  Хилари  и  рассказать  отцу Дункану о том,  что случилось? - Он
улыбнулся и продолжал: - Ты скажи ему,  что все хорошо и  мы  собираемся
отдохнуть до назначенного срока.

   - Хорошо, милорд, - сказал Дерри. - А мне обратно возвращаться, когда
я выполню поручение?

   Морган кивнул:

   - Сперва отдохни. Я хочу, чтобы ты командовал охраной у покоев Келсо-
на всю ночь, если, конечно, у тебя нет других планов. Я знаю, что тебе я
могу доверять.

   - Слушаюсь и повинуюсь,  милорд, - ответил Дерри с  улыбкой. -  А  вы
постарайтесь остаться живыми, пока я вернусь и возьму на себя вашу охра-
ну.

   Морган только улыбнулся, кивнул ему головой, и Дерри тут же исчез.

   Ян уже почти достиг того места,  куда он направлялся.  Он находился в
самом сердце дворца.  Он шел по бесчисленным лестницам, извилистым кори-
дорам.  Он по-кошачьи неслышно и мягко пробирался по  холодным  каменным
плитам.  В его глазах горел опасный огонь,  когда он проходил мимо часо-
вых. Часовые его не останавливали: Яна здесь знали.

   Наконец он остановился,  немного не доходя до поворота в узкий  кори-
дор.  Он положил руку на рукоятку меча и стал дюйм за дюймом пробираться
вперед, пока не дошел до самого поворота.

   Отлично. Часовой на месте,  как он и ожидал. Улыбнувшись про себя, он
завернул за угол и неслышно приблизился к часовому.  Тот не заметил Яна,
пока он не подошел совсем близко - их разделяло не более двух  футов,  и
только тогда часовой увидел его.

   - Милорд! Что-нибудь случилось?

   - Нет, конечно,  нет, -  невинно приподняв одну бровь ответил Ян. - А
почему ты так решил?

   Часовой успокоился и улыбнулся.

   - Милорд, - ответил он, - меня поразило ваше  появление  здесь,  ведь
сюда почти никто не приходит, пока что-нибудь не случится.

   Ян засмеялся. Он поднял руку и перед глазами часового появился палец.

   - Как твое имя?

   Глаза часового против его воли следили за движением пальца,  и он от-
сутствующим тоном сказал:

   - Майкл де Ферест, милорд.

   - Майкл де Ферест, - повторил Ян, медленно двигая пальцем перед лицом
часового. - Ты видишь мой палец, Майкл?

   - Да-а, милорд, - пробормотал Майкл. Его глаза были прикованы к паль-
цу Яна. - Милорд, я... что вы делаете?

   - Ты только следи за моим пальцем,  Майкл, - прошептал Ян.  Его голос
был тих, но в нем появилась угроза. - Ты следи... и ты уснешь.

   Как только  он  произнес слово "уснешь",  его палец легонько коснулся
лба часового между глаз,  и глаза Майкла закрылись.  Произнесенная  Яном
фраза углубила состояние транса. Ян спокойно подошел к Майклу и, взяв из
его рук копье, прислонил к стене.

   Оглядевшись вокруг,  чтобы убедиться, что за это время к ним никто не
подошел, он подтащил Майкла к стене, затем, положив пальцы на его виски,
закрыл глаза.

   Постепенно из головы Яна стало исходить бледно-голубое излучение. Оно
распространилось на его тело,  ноги, руки, стало охватывать голову часо-
вого,  который содрогнулся, как будто сделал последнее усилие, чтобы ос-
вободиться от темных чар, связавших его, а когда сияние охватило все те-
ло, расслабился. Теперь, когда они оба оказались в голубом фосфоресциру-
ющем сиянии, Ян заговорил:

   - Чарисса?

   Сначала была тишина,  прерываемая лишь дыханием двух мужчин: легким -
Яна и тяжелым, прерывистым - Майкла.

   Затем губы часового вздрогнули:

   - Я слышу, - ответил Майкл шепотом.

   Ян улыбнулся и заговорил:

   - Хорошо. Сожалею,  но у меня для тебя плохие известия,  дорогая. Наш
замысел провалился.  Келсон объявил себя совершеннолетним, на место Рал-
сона назначил нового члена и затем как король отменил результаты  преды-
дущего голосования.  Я ничего не мог сделать. Попытка со стенрактом тоже
не удалась, как ты, вероятно, знаешь.

   - Я слышала,  что он умер, - ответил голос часового. - А что теперь с
Морганом?

   - Я не  знаю, - Ян поджал губы. - Он и Келсон ушли в покои Келсона на
ночь.  И наш юный принц, вероятно, не желает, чтобы что-нибудь случилось
с его любимчиком. Так что пока они не ждут никакой беды, я планирую нес-
колько попыток,  на которые им придется истратить  драгоценное  время  и
энергию, вплоть до завтрашнего утра. Согласна?

   - Очень хорошо, - прошептал часовой.

   - Неужели тебе не хочется спросить,  что я задумал? - поинтересовался
Ян.  Когда Чарисса ответила, впервые в бесстрастном голосе появились ка-
кие-то следы эмоций.

   - А тебе  бы очень хотелось этого,  да? - слова ее были полны сарказ-
ма. - Это для тебя возможность похвастаться своим умом?  Ни к чему. Если
ты  что-то задумал,  то тебе лучше закончить сеанс связи,  прежде чем ты
выдохнешься и доведешь этого субъекта до того,  что он не сможет восста-
новиться.

   - Как знаешь,  моя курочка, - засмеялся Ян. - Хотя я не думаю, что ты
как-то беспокоишься о нашем медиуме. У меня относительно него свои сооб-
ражения. Хорошей охоты, Чарисса!

   - И тебе, - последовал ответ.

   После этого свет,  в котором находились он и часовой, исчез. Ян опус-
тил руки и через некоторое время смог открыть глаза. Часовой уже уверен-
но стоял у стены,  но глаза его все еще были закрыты. Ян не выпускал его
из-под своего контроля.

   Ян осмотрелся, а затем взял часового за руку и повел на пост.

   - Милорд, - мямлил Майкл,  тряся головой в попытках избавиться от ту-
мана в голове. - Что случилось? Что вы...

   - Ничего особенного,  Майкл, -  ответил Ян,  доставая из-под голенища
узкий кинжал. - Ты ничего не почувствуешь.

   Как только Майкл увидел блеск стали,  он собрал последние остатки сил
и начал бороться,  чтобы вырваться из рук Яна. Но бесполезно. Его сопро-
тивление было слишком слабым, и оно потихоньку прекратилось. Он безволь-
но стоял там, где поставил его Ян, и завороженно смотрел на приближающу-
юся сталь.

   Со спокойствием хирурга Ян откинул ворот кольчуги и  приложил  острие
кинжала к груди,  чуть левее середины,  а затем легким движением,  чтобы
поразить сердце, вонзил кинжал точно между ребер.

   Когда он выдернул кинжал из сердца часового,  глаза того  закатились,
помутнели, и он со сдавленным стоном опустился на пол. Кровь алым фонта-
ном хлынула из раны,  одежда его быстро намокла, и под ним стала образо-
вываться  лужа  крови.  Но сердце все еще продолжало биться,  пронзенные
легкие с хрипом вдыхали и выдыхали воздух, продлевая мучительную агонию.

   Ян нахмурился и склонился над умирающим. Это не чистое убийство. Мор-
ган не сделал бы такой оплошности.  А хуже всего то, что теперь ему при-
дется прикончить человека не земле.

   Он задумчиво прикусил губу,  рассматривая раненого.  Потом  он  вновь
вонзил в старую рану кинжал и повернул его. На этот раз, когда он выдер-
нул кинжал, сердце остановилось и часовой был мертв.

   Удовлетворенно хмыкнув, Ян вытер кинжал о плащ убитого и повернул его
на бок, стараясь не ступить в лужу крови под ним. А затем, взяв его руку
в свою, он окунул пальцы мертвого в кровь и на камне над головой убитого
начертил грубый рисунок - изображение грифона.

   Ян постоял, обозревая свою работу, кивнул с удовлетворением и положил
свой кинжал снова в голенище сапога.  Он тщательно осмотрел себя, не ос-
талось ли на нем каких-либо следов. После этого он положил копье рядом с
трупом,  последний раз окинул всю сцену взглядом и повернулся, чтобы уй-
ти.

   Теперь, когда  солдаты  наткнутся  на труп своего товарища,  не будет
сомнений в том,  что они подумают.  Хладнокровное убийство на фоне  всех
остальных  обвинений  против  генерала  Моргана должно быть достаточным,
чтобы поднять людей на восстание против него.  Ясно,  что труп будет се-
годня же обнаружен.  А если Келсон падет в предстоящем мятеже?  Ян пожал
плечами. Ну что же, значит, ему не повезет.

   Глава 6

   Когда колокола, звонившие к вечерне, замолчали, Морган внезапно прос-
нулся.  Его потревожило то,  что он проспал гораздо больше, чем планиро-
вал, а, кроме того, он замерз: огонь в очаге совсем погас, в золе видне-
лись только отдельные светящиеся точки углей.  Посмотрев налево, он уви-
дел,  что двери террасы открыты и что надвигается  буря.  Неудивительно,
что в комнате так похолодало.

   С легким  стоном  он  поднялся из глубокого кресла с высокой спинкой,
которое служило ему постелью в течение трех часов,  и пошел к  двери  на
балкон.  На улице было спокойно и слишком темно для такого раннего часа.
Воздух был тяжелый, заряженный энергией приближавшейся бури. Несомненно,
что еще до полуночи пойдет дождь, а может, и снег - этого всегда следует
ожидать, если ночью предстоит много работы.

   Осторожно он закрыл стеклянные двери террасы,  на  мгновение  застыл,
прижавшись лбом к стеклу.

   Он так устал, Боже! Как он устал! Тупая боль в костях после недельной
скачки,  сегодняшнее напряжение - этого нельзя было излечить несколькими
часами сна.  А впереди столько надо сделать и так мало времени! И теперь
ему нужно спуститься в библиотеку Бриона и  поискать  там  кое-что,  что
должно облегчить ту работу, которую предстоит сделать сегодня.

   То, что его поиски увенчаются успехом,  было маловероятно.  Брион был
очень осторожен и не оставлял ничего важного там,  где это мог найти лю-
бой человек.  Но все же надо посмотреть. И прежде всего следует убедить-
ся, что с Келсоном все в порядке.

   Он оглянулся на запертые двери, собрал все свои силы и приложил левую
руку к глазам,  сконцентрировавшись на том,  чтобы слабость покинула его
тело. Это сработало, как обычно: он почувствовал прилив сил, но, однако,
понимал,  что  улучшение состояния ненадолго.  Рано или поздно он должен
как следует поспать,  иначе он будет ни на что не годен.  Может, сегодня
ночью, когда они все закончат?

   Морган закрыл  голубые  шторы на стеклянных дверях.  Затем вернулся к
очагу и подложил дров.  Когда огонь разгорелся,  Морган стал в  неверном
свете огня ходить по комнате и наконец обнаружил то, что искал.

   У стены он увидел свою черную сумку,  которую Дерри принес сюда после
заседания Совета.  Морган подтащил ее к огню и поспешно  расстегнул  ре-
мень, чувствуя пальцами гладкую поверхность хорошо выделанной кожи.

   - Вот!

   Он нащупал  на  дне сумки знакомую форму красного кожаного кошелька и
почувствовал радость от того,  что его содержимое еще на месте,  что оно
никуда на исчезло.

   Морган бросил кошелек на кресло и направился к гардеробу Келсона, где
стал подыскивать себе какую-нибудь одежду.  Ему было холодно.  К тому же
предстояло ходить по дворцу в такую плохую погоду. Так что он решил, что
ему следует потеплее одеться.

   Он нашел голубой шерстяной плащ с отделанным мехом воротом и  рукава-
ми.  Морган надел плащ и вернулся к огню.  Рукава доходили почти до лок-
тей,  а полы - до колен.  В остальном же плащ подходил по размерам, и он
решил, что этого будет достаточно.

   Со стола он взял канделябр с толстой желтой свечой,  зажег ее от оча-
га, взял красный кошелек и подошел к постели Келсона.

   Келсон спал на животе, почти поперек кровати, уткнувшись лицом в сгиб
локтя левой руки.  Одеяло сбилось, и Морган осторожно накрыл им обнажен-
ные ноги мальчика. Поставив канделябр и кошелек на пол возле постели, он
опустился на колени и высыпал содержимое кошелька на пол.

   В кошельке  было восемь рубинов.  "Охраняющие" - так называли их про-
фессиональные маги:  четыре белых и четыре черных,  каждый не больше ми-
зинца,  и каждый - в форме кубика.  Он аккуратно расположил их соответс-
твующим образом: четыре белых квадратом и по углам - четыре черных, так,
чтобы они не касались белых.  Затем, начав с белого кубика в левом верх-
нем углу,  он начал прикасаться к ним поочередно, тихо приговаривая сло-
ва, которые означали их положение в системе защиты.

   - Прима, - и первый куб начал светиться.

   - Секунда, - он коснулся правого верхнего куба, и тот тоже засветился
молочным сиянием.

   - Терция, кварта, - все белые кубики зажглись, образовав единый белый
квадрат, испускающий белый прозрачный свет.

   Затем черные:

   - Квинта, Секста, Септима, Октава, - черные кубики зажглись темно-зе-
леным, исходившим изнутри светом.

   Теперь самое главное:  надо соединить белые и черные кубики в  единую
конструкцию,  в магическую конструкцию,  которая защитит спящего Келсона
от любой опасности, от всего, что может причинить вред.

   Морган протянул руки ладонями вниз над черными и белыми  кубиками,  а
затем поднял первый.  Он очень осторожно коснулся им его черного соседа,
кварты.

   - Примус!

   Послышался мягкий щелчок, и кубики, сросшись в одно целое, стали све-
титься серебряно-белым светом.

   Морган нервно облизнул губы и,  подняв Секунду,  соединил его с Секс-
той. - Секундус!

   Опять щелчок и серебряное свечение.

   Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул,  собирая силы для  следующего
шага.  Процедура отнимала много сил, и так истощенных, но у него не было
другого выбора, кроме этого, если он хотел осмотреть библиотеку. Келсона
нельзя было оставить без защиты. Он поднял Терцию и коснулся им Септимы.

   - Терцикс!

   Когда пара засветилась, Келсон заворочался и открыл глаза.

   - Что... Морган, что ты делаешь? - Он приподнялся, наклонился над ку-
биками и посмотрел на Моргана.

   Морган с удивлением поднял бровь,  а затем, положив подбородок на ру-
ку, сказал смущенно:

   - Я думал, что ты спишь.

   Мальчик смотрел на него,  как будто не был уверен,  что проснулся. Он
потихоньку протянул руку к кубикам.

   - Не трогай! - скомандовал Морган,  отталкивая руку Келсона. - Подож-
ди!

   С глубоким вздохом он соединил последнюю пару вместе.

   - Квартус!

   Морган положил  соединенную пару вместе с остальными и вздохнул с об-
легчением.

   - Ну, а теперь, - сказал он, глядя на Келсона. - Почему ты проснулся?

   Келсон перекатился к краю постели.

   - Я слышал,  что ты бубнишь что-то по-латыни мне прямо в ухо.  А  что
это такое? - спросил он, с любопытством глядя на светящиеся кубики.

   - Это компоненты  Главного Охранения, - поднимаясь,  сказал Морган. -
Мне нужно ненадолго уйти,  и я не хочу оставлять тебя без защиты.  Когда
выставлены эти кубики, только я могу их снять. С ними ты будешь в полной
безопасности.

   - Подожди, - сказал Келсон,  поднимаясь с постели. - Куда ты? Я пойду
с тобой.

   - Ничего подобного, -  ответил  Морган,  укладывая мальчика на подуш-
ку. - Ты будешь спать, а я пойду в библиотеку твоего отца искать ключи к
ритуалу.  Поверь мне, что если бы было можно, я бы тоже спал. Тебе нужно
как следует отдохнуть перед сегодняшней ночью.

   - Но я бы мог тебе помочь, - слабо запротестовал  Келсон,  удивляясь,
что он снова лежит. - Да мне больше и не заснуть.

   - Ну, это-то я устрою, - засмеялся Морган и положил руку на лоб маль-
чика. - Ты только расслабься и мечтай.  Забудь об  опасности.  Забудь  о
страхе.  Спи.  Думай о чем-нибудь хорошем. Спи глубоко, мой принц, спи в
безопасности.

   Пока он говорил, ресницы мальчика затрепетали, дыхание стало ровным и
глубоким: он погрузился в сон. Морган тихо засмеялся, погладил спутанные
черные волосы, а потом протянул руку к кубикам-хранителям.

   - Примус, Секундус, Терцикс, Квартус! Фиат люкс!

   Мгновенно в кубиках возникла новая жизнь.  Они создали вокруг спящего
Келсона кокон из туманного свечения, а Морган направился к двери.

   Проведя в  библиотеке  полчаса,  Морган не нашел ничего интересного и
полезного.  Он просматривал каждую книгу и коллекцию Бриона,  каждый ма-
нускрипт на полке - все бесполезно.

   Найти хотя бы что-нибудь: отмеченное предложение в книге, указание на
то, как составлены ритуальные стихи, любой намек, как приблизиться к ре-
шению проблемы.  Конечно, они могли справиться с задачей и без посторон-
ней помощи, но Морган хотел иметь полную уверенность в успехе.

   Ритуал должен быть совершен. Если нет, то Келсон погибнет. А Морган и
Дункан погибнут вместе с ним.

   Если бы он мог припомнить привычки Бриона,  его любимые книги, то он,
вероятно,  знал бы, где искать. Что-нибудь должно быть, где-то Брион ос-
тавил след,  ведь он наверняка знал, что его друг будет искать указания.
Может, ключ лежит в самих стихах?

   Он устало сел за стол Бриона, положил голову на руки. Он должен найти
ключ. Ключ, который наверняка оставлен Брионом.

   Его глаза уже в который раз осматривали комнату,  и вдруг взгляд упал
на печать с зеленым грифоном.  Он однажды читал о лорде Дерини,  который
использовал  такое  кольцо как фокус для глубокой концентрации - техника
Турипа,  названная по имени Риса Турипа, который впервые ввел ее в арсе-
нал магии Дерини. Морган пробовал это много раз, правда, в других случа-
ях, и у него получалось. Может получиться и сейчас.

   Сфокусировав все свое внимание на кольце,  Морган начал  концентриро-
ваться,  освобождать разум от всяких мыслей, тревог, забот, начал отклю-
чаться от восприятий и ощущений.  Глаза его медленно закрылись,  дыхание
замедлилось, стало менее глубоким. Напряженные пальцы расслабились.

   Сфокусировав внимание  на  кольце,  он  полностью очистил свой разум,
создал в мыслях образ Бриона и постарался проникнуть в него, чтобы найти
то, что так страстно хотел получить.

   Внезапно изображение Бриона мелькнуло и пропало.  Вместо него в вооб-
ражении Моргана разлился мрак,  в котором непрерывно вращались  какие-то
неясные тени. Постепенно сформировалось неустойчивое изображение челове-
ческого лица под капюшоном,  лица странного, но хорошо знакомого - и че-
рез мгновение все пропало. Ничего не осталось. Только ошеломленный моло-
дой человек сидел за столом в библиотеке с закрытыми глазами.

   Морган открыл глаза и быстро осмотрелся.  Но в библиотеке  никого  не
было.

   Хасада! Изображение было таким реальным! Он никогда не получал такого
эффекта. Он не мог припомнить, где же он видел странное лицо.

   Морган рассеянно побрел к шкафу с любимыми книгами  Бриона  и  наугад
вытащил одну из них.

   - Жития святых Тальбота, - прочитал он.

   Он с тоской перелистывал страницы, пока не попал на место, отмеченное
полоской на пергаменте.  На пергаменте было что-то записано, несомненно,
рукой Бриона,  но то, что он увидел в книге на заложенной странице, зас-
тавило его забыть о надписи на пергаменте.  Слева в красках  он  заметил
портрет того человека, чье лицо только что являлось ему во время транса.

   Затаив дыхание, он наклонился поближе и прочел надпись под портретом:
"Святой Камбер Кулди. Отец магии Дерини".

   Морган, опустив книгу, нервно оглянулся вокруг. Сомнений не было - он
видел именно это лицо, когда находился в трансе.

   Его глаза уже в который раз осматривали комнату.  Абсурд! Он не верил
в святых, или, по крайней мере, считал, что не верил. А кроме того, Кам-
бер умер почти 200 лет назад, что толку от его святости?

   Но почему  же Камбер явился к нему именно сейчас?  Может,  Брион ког-
да-нибудь сказал что-нибудь такое об этом святом,  что запало  в  память
Моргану и оставалось там все эти годы,  ничем не проявляя себя,  пока не
пришло время,  пока цепь событий не привела к тому,  что Камбер возник в
его сознании?  Вопрос:  что же он знает о Камбере Кулди?  Ответ:  совсем
немного.  До этого дня информация о нем казалась Моргану совершенно бес-
полезной.

   Раздраженный, он понял,  что надо узнать о нем подробнее. Морган взял
толстый том,  придвинулся ближе к свече,  рассеяно сунув в карман  кусок
пергамента. Он прочел:

   "Святой Камбер Кулди (846-905).  Легендарный граф Кулди, чистокровный
лорд Дерини,  живший во времена царствования Дерини.  Камбер открыл, что
при определенных условиях некоторые люди могут воспринимать полный набор
способностей Дерини и приобретать их могущество. Камбер был тем, кто по-
мог  наследникам старых человеческих правителей приобрести это могущест-
во.  Камбер был тем, кто возглавил восстание, приведшее к лишению власти
Дерини и воцарению законных правителей".

   Морган нетерпеливо перевернул страницу.  Все это ему известно. Это из
общего курса истории.  А ему нужны факты,  касающиеся святости  Камбера,
способные  объяснить то,  что произошло с ним несколько минут назад.  Он
продолжал читать:

   "Теперь к оккультным наукам относились терпимо и в  благодарность  за
то,  что Камбер сделал для человечества, Совет Епископов причислил его к
лицу святых.  Но этим не кончилось.  Пятнадцатью годами  позже  начались
жестокие преследования Дерини и предметов их магии. И вскоре имя Камбера
Кулди было вычеркнуто из списков святых. Большое количество ранних эдик-
тов Совета было аннулировано и вместе с ними эдикт о святости Камбера.

   Камбера чтили  как отца оккультных наук и как защитника человечества.
Однако,  когда Совет вычеркнул Камбера из списков святых,  он же  предал
анафеме  все  оккультные науки.  Имя Камбера стало символом зла.  Каждое
злодеяние,  совершенное лордами Дерини во времена царствования, приписы-
валось ему, и народу было запрещено упоминать это имя, кроме как для ху-
лы и проклятий.

   Однако ложь трудно поддерживать в течение веков, и разговоры о Камбе-
ре постепенно утихли. Но распространялись многочисленные слухи, подлива-
ющие масла в огонь:  утверждают, что Камбер не умер в 905 году, как офи-
циально  утверждают,  и что он скрылся в убежище и ждет возможности поя-
виться вновь и вновь работать в области магии. Правда это ли нет - неиз-
вестно, да и вряд ли будет известно в ближайшем будущем. Однако с досто-
верностью известно, что еще осталось несколько высших лордов Дерини, ко-
торые  находятся вне закона и занимаются магией.  Но очень маловероятно,
что Камбер среди них. Жить более двухсот лет - это чересчур даже для Де-
рини.  И все же слухи ходят. А те несколько живых Дерини ничего не гово-
рят ни в подтверждение их, ни в опровержение".

   Закончив чтение,  Морган перевернул страницу,  чтобы снова посмотреть
на портрет.  Камбер Кулди.  Интересно. Теперь он был уверен, что никогда
раньше не видел этого лица.  И ничего подобного не  читал.  В  противном
случае он бы вспомнил.

   Но что  же он узнал?  И как применить новое знание к тому,  что с ним
случилось?  И почему это лицо кажется ему знакомым,  хотя он уверен, что
никогда раньше его не видел.

   Он закрыл книгу и услышал,  как сзади мягко открылась дверь библиоте-
ки.  Он осторожно повернулся и увидел чью-то серую тень, скользнувшую из
коридора  в комнату:  это была женщина.  И когда она повернулась,  чтобы
закрыть за собой дверь, он увидел, что это Чарисса!

   Морган откинулся в кресле,  желая увидеть, как она отреагирует на его
присутствие.  Он видел, как ее взгляд скользит по комнате, и вот она за-
метила свет его свечи.

   - Добрый вечер, Чарисса, - сказал он мягко, не двигаясь с места. - Ты
ищешь кого-то или что-то?

   Чарисса вздрогнула  от  удивления,  осторожно  обошла  вокруг стола и
встала перед Морганом. Морган кивнул в знак приветствия, когда она всту-
пила в освещенное пространство, но она ему не ответила.

   - Что ты здесь делаешь? - спросила Чарисса. Голос ее был низкий, поч-
ти хриплый.

   Морган лениво встал и сделал вид, что потягивается, с трудом подавляя
зевок.

   - Я искал что-нибудь почитать,  если тебя действительно это интересу-
ет. Несмотря на то, что я очень устал от твоих козней, которые ты строи-
ла против меня последние несколько дней,  я обнаружил,  что не могу зас-
нуть. Разве это не странно?

   - Очень странно, - ответила она осторожно. Но неуверенность уже прош-
ла. - Но почему ты думаешь, что я - причина твоей бессонницы?

   Морган сделал протестующий жест рукой.

   - О, нет,  не бессонницы,  моя дорогая. Моей усталости. Я уверен, что
ты замешана в распространении грязных слухов обо  мне,  в  том,  что  ты
настроила Совет против меня,  устроила западню по дороге сюда. Кроме то-
го,  я подозреваю, что ты приложила руку к смерти Бриона. Конечно, это я
пока доказать не могу.

   Глаза Чариссы сузились.  Она внимательно смотрела на Моргана, пытаясь
понять, блефует он или нет.

   - Я думаю, что тебе будет трудно, пока ты будешь собирать доказатель-
ства  для своих обвинений,  мой дорогой Морган.  И я думаю,  что в конце
концов ты обнаружишь, что все эти грехи приписываются тебе.

   Морган пожал плечами.

   - А что касается твоего заявления о моей причастности к смерти  Брио-
на, -  продолжала  Чарисса, - то это абсурд.  все знают,  что он умер от
сердечного приступа.

   - Я этого не знаю, - сказал Морган. - Я ничего такого не знаю.  Но  я
знаю, что одному человеку из его свиты, утром, перед охотой, дали фляжку
вина.  Очень странно, но он описал того, кто дал ему вино как прекрасную
женщину со светлыми волосами. И из этой фляги пили только Брион и Колин.

   - Ну так  что? -  спросила Чарисса. - Ты меня обвиняешь в том,  что я
отравила Бриона? Давай-давай. Ты мог бы придумать что-нибудь получше.

   - Я и придумал, - сказал Морган. - Мне посчастливилось узнать, что ты
разработала  затуманивающий голову наркотик - мерашу - несколько лет на-
зад, и этот препарат действует только на тех, в ком течет кровь Дерини.

   - Но, Морган, ты заблуждаешься.

   - Да? Ты знала, что Бриона можно поразить таким путем, что он, будучи
смертным,  не мог определить присутствие наркотика в себе, пока не стало
слишком поздно. - Он встал и с высоты своего роста  угрожающе  посмотрел
на  нее. - Почему ты на вызвала его на честный бой,  Чарисса?  Ты должна
была победить. Он ведь всего лишь простой смертный.

   - И рисковать своей репутацией,  своим могуществом в этой совсем  не-
нужной битве с человеком, с простым смертным?

   -Ты собираешься вступить в поединок с человеком завтра?

   Она улыбнулась медленно, лениво:

   - Да, но  это  другое дело.  Я могу проиграть Келсону.  Он всего лишь
мальчик и не имеет могущества своего отца.  Да и ты не будешь иметь воз-
можности  помочь ему,  как ты помогал 15 лет назад в битве Бриона с моим
отцом.

   - Не будь слишком самоуверенна, - возразил Морган. - В нем  много  от
отца.  И,  кроме того,  я прослежу, чтобы ты не прибегла к вероломству и
предательству.

   - О, Морган,  что ты говоришь?  Неужели ты думаешь испугать  меня?  Я
загляну к твоему драгоценному принцу даже раньше, сегодня вечером.

   Морган насторожился.

   - Сейчас он  в полной безопасности от тебя.  Все темные силы не могут
пробить мою защиту.

   - Возможно, - согласилась она. - Ты устанавливаешь очень сильную  за-
щиту. Даже я поражена твоим искусством. Я всегда считала, что полукровка
Дерини не способен на такое.

   Морган с трудом сдержал свой гнев.

   - Ты утверждаешь, что с этим Халданом сделаешь все, что угодно. Ну, у
тебя ничего не получится!

   - О, это  звучит как вызов,  мой маленький Морган, - промурлыкала Ча-
рисса. - Это наглость.  Ну что ж,  завтра начнется битва, а, может быть,
сегодня  ночью. -  Она  посмотрела на свои ногти. - Я предупреждаю тебя,
пощады не будет. - Ее глаза сузились. - Я заставлю тебя заплатить за то,
что ты сделал с моим отцом.  Я сделаю это,  уничтожив всех,  кого ты лю-
бишь. Медленно, одного за другим. И тебе, милый Морган, не сделать ниче-
го, чтобы помешать мне.

   Морган долго стоял молча и смотрел на прекрасную и злую женщину в се-
ром.

   - Посмотрим, - прошептал он. - Посмотрим.

   Когда он медленно шел к двери,  следя за каждым движением ее  ресниц,
шевелением складок одежды, она томно улыбнулась.

   - Помни мои слова,  Морган,  никакой пощады.  И еще,  присматривай за
принцем. Может быть, ты ему скоро понадобишься.

   Морган открыл дверь и пошел по коридору,  не отводя глаз  от  ужасной
женщины в сером.  Наконец,  дверь за ним зарылась, а Чарисса пошла туда,
где только что сидел Морган,  и взяла книгу,  которую он  читал.  "Жития
Святых"? Что же могло привлечь Моргана в этой книге?

   Она нахмурилась:  Морган  не зря смотрел эту книгу,  у него были свои
причины. Но какие?

   Книга не дала ей ответа.  Это не укладывалось в  рамки  тех  действий
Моргана,  которые  она  могла  предвидеть,  а  Чарисса не любила,  когда
что-нибудь идет не так, как она сама планирует.

   Глава 7

   Подойдя к покоям Келсона,  Морган почувствовал прилив волны страха. А
что,  если Чарисса не лгала, вдруг она нашла способ проникнуть через за-
щитные барьеры? А может, она уже убила Келсона?

   Сегодня охраной командовал Дерри, и он неслышно появился рядом с Мор-
ганом, когда тот подошел к двери.

   - Что-нибудь случилось, милорд?

   - Пока не  знаю, -  тихо  сказал  Морган и знаком приказал стражникам
отойти в сторону. - Пока меня не было, вы никого не видели?

   - Нет, сэр.  Я перекрыл здесь все крыло. - Он посмотрел на Моргана  и
взялся за ручку двери. - Мне войти с вами, милорд?

   - Не обязательно, - покачал головой Морган.

   Он осторожно открыл дверь, ровно настолько, чтобы пройти, и тотчас же
закрыл ее за собой. Он стоял, прижавшись спиной к двери, и в темноте пы-
тался определить - жив ли Келсон.

   Ему не было нужды беспокоиться:  никакие силы не могут проникнуть че-
рез защиту,  он же сам хвастался. Он приблизился к кровати и смог разли-
чить защитное светящееся поле,  окружавшее Келсона. Он мог также ощутить
непотревоженные сновидения Келсона.

   Он не стал будить его.  Мальчик жив, и это все, что ему сейчас нужно.
Он сел в кресло у огня, пошевелил поленья кочергой, а когда огонь разго-
релся, встал и потянулся.

   Скоро пробьют часы, и им надо будет трогаться в путь. Морган не хотел
торопиться. Спешка ведет к невнимательности, а это сейчас роскошь, кото-
рую они не могут себе позволить.

   Он скинул с себя накидку,  бросил ее в кресло и снова надел свой тем-
ный  тяжелый  плащ.  Послышался звук защелкивающихся застежек.  Затем он
встал на колени у постели принца.  Толстая свеча на полу все еще горела,
бросая желтый свет на спящего мальчика.

   Морган с удовольствием посмотрел на установленные им охранные кубики.
Они хорошо послужили сегодня.  Теперь ими нельзя будет пользоваться нес-
колько недель,  пока они не перезарядятся,  но ничего: он нечасто их ис-
пользовал - только тогда,  когда возникала неотложная нужда. А теперь он
не оставит Келсона одного на на минуту, вплоть до завтрашней коронации.

   Поднявшись, он  протянул  руки  ладонями вверх над спящим мальчиком и
начал шептать новые заклинания, медленно поворачивая ладони вниз. Свече-
ние медленно угасло,  и когда он закончил,  кубики погасли, и теперь они
были всего лишь обычными кубиками:  четыре белых и  четыре  черных,  за-
чем-то поставленных попарно по углам кровати.

   Морган начал убирать кубики, и тут Келсон открыл глаза и осмотрелся.

   - Я, должно  быть,  очень крепко спал, - сказал он,  приподнявшись на
локте. - Уже пора?

   Морган сложил кубики в красный кошелек.

   - Почти, - ответил он,  подняв канделябр и вернувшись  к  огню. -  Ты
выспался?

   - Думаю, что да, - Келсон встал,  протер глаза и подошел к Моргану. -
Мне хотелось бы узнать, как ты сделал это?

   - Что сделал,  мой принц? - рассеянно спросил Морган,  потягиваясь  в
кресле.

   - Усыпил меня,  конечно, - ответил мальчик. Он уселся на меховой ков-
рик у огня и стал надевать сапоги. - Я действительно хотел пойти  с  то-
бой, но когда ты коснулся моего лба, я почувствовал, что не могу открыть
глаз.

   Морган засмеялся и потрепал его по голове.

   - Ты просто устал, мой принц, - сказал он.

   Келсон закончил возиться с сапогами и полез в шкаф за теплой одеждой.
На  улице  стало холодно.  Морган слышал далекий свист ледяного ветра за
дверями на террасу.

   Наконец Келсон нашел малиновый плащ с капюшоном на меховой  подкладке
и  натянул его на себя.  После этого он взял меч,  поданный Морганом,  и
прицепил его к поясу. Морган встал и вложил свой меч в ножны.

   - Ты готов, мой принц?

   Келсон кивнул и первым направился к двери.

   - Не сюда, - сказал Морган и подтолкнул мальчика обратно к огню.

   Келсон удивился,  но подчинился и смотрел,  как Морган отмерил точное
расстояние  от  очага  по  стене и затем нарисовал в воздухе пальцем ка-
кую-то сложную фигуру.  Часть стены с легким шумом исчезла, и перед ними
открылась темная лестница, опускающаяся в холодный ночной воздух. Келсон
ахнул от изумления.

   - Откуда она здесь взялась?

   - Думаю, что ее кто-то построил, - сказал Морган.  Он  взял  свечу  и
жестом указал Келсону, что тот может идти. - Ты действительно не знал об
этой лестнице?

   Мальчик покачал головой.  Морган протянул ему руку и повел его в тем-
ный коридор.  Дверь за ними с мягким звуком закрылась,  и теперь их шаги
гулко отдавались в темноте.

   Когда они спускались по темным ступенькам,  Келсон старался держаться
поближе  к  Моргану.  В  холоде и мраке слабенький кружок света их свечи
придавал ему уверенность.  Он боялся даже заговорить, пока они не добра-
лись до площадки, и даже здесь его голос был тихим и робким.

   - Здесь много таких потайных ходов,  Морган? - спросил он,  когда они
завернули за поворот коридора и уперлись в стену.  Они  остановились,  и
Морган передал свечу Келсону.

   - Их достаточно,  чтобы пройти незамеченным в любое место дворца, ес-
ли,  конечно,  знаешь,  куда идти. Будь готов погасить свечу. Теперь нам
осталось пересечь площадь перед собором.

   Морган нажал на скрытую кнопку,  и на уровне глаз обозначился прямоу-
гольник.  Морган припал глазами к этому отверстию,  а затем снова  нажал
кнопку.

   - Все в порядке. Гаси свечу и положи ее на пол справа от себя.

   Келсон повиновался,  и вокруг воцарился мрак. Послышался мягкий звук,
и Келсон почувствовал на лице порывы холодного ветра.  Постепенно  глаза
его  привыкли  к  темноте,  и  он увидел перед собой во мраке чуть более
светлое прямоугольное отверстие. Морган взял его за руку и повел вперед.
Выход закрылся за ними.  Сразу же на них набросился холодный влажный ве-
тер, который проник сквозь теплую одежду. Келсон натянул на голову капю-
шон и прижался к стене рядом с Морганом.

   Площадь была пустынна.  В ночном небе высилась темная громада собора,
вдали они услышали звон колоколов,  возвещавших о  конце  службы.  Через
площадь из собора шли горожане.  Тут и там были видны солдаты, шедшие по
двое или трое.  Они спешили,  стараясь побыстрее добраться до места, где
могли бы укрыться от холода.

   Келсон с Морганом,  укрывшись в тени, ждали примерно пять минут, пока
площадь совсем не опустела.  Затем Морган взял Келсона за руку и повел к
собору. Тут они снова задержались и ждали, по мнению Келсона, очень дол-
го,  почти вечность. Наконец они незаметно проскользнули в одну из боко-
вых дверей собора.  Там было тихо и пусто,  как и надеялся Морган.  Мрак
рассеивался только слабым светом нескольких свечей,  бросавших красные и
желтые блики на каменные плиты пола и на цветные стекла окон.

   На алтаре горела одна-единственная лампада:  она создавала таинствен-
ный розовый полумрак в этом святом месте. Когда они тихо двинулись в бо-
ковой придел,  из тени алтаря выступила закутанная в темное фигура, поч-
тительно поклонилась алтарю и вышла им навстречу.

   - Все в порядке? - прошептал Дункан, когда провел их в свой кабинет и
закрыл дверь.

   - Ничего достойного упоминания, - ответил Морган. Он подошел к закры-
тому шторами окну,  выглянул на улицу,  вернулся и сел за стол в  центре
комнаты. Келсон сел тоже и, полный страха, оглядел своих двух спутников.
Дункан садиться не стал.  Наоборот, он взял со стула свой плащ и накинул
его на плечи.

   - Вы займитесь пока сами,  я покину вас на некоторое время.  Нам при-
дется воспользоваться старым переходом,  чтобы добраться отсюда в собор.
Он  остался  еще с тех времен,  когда магия Дерини была вполне почтенным
занятием. - Он некоторое время возился с застежками плаща. - Я хочу про-
верить  выход,  прежде чем мы отправимся вместе.  И нам так феноменально
везет, что наверняка кто-нибудь окажется в ризнице, когда мы там появим-
ся.

   Он прошел в угол комнаты и коснулся в определенном порядке нескольких
скрытых кнопок. Открылась такая секция стены, чтобы как раз пройти чело-
веку.

   Махнув рукой на прощание,  Дункан вошел в образовавшуюся в стене нишу
и исчез.

   Келсон раскрыл рот от удивления.

   - Как он сделал это, Морган? Клянусь, я не спускал с него глаз. И что
это за переход?

   Морган улыбнулся и откинулся на спинку кресла.

   - Келсон, ты сейчас был свидетелем демонстрации старого,  почти забы-
того искусства - перехода.  Ты увидишь,  когда больше узнаешь о нем, что
наш  Дункан - это человек,  обладающий многими замечательными талантами.
Он очень эффектно разрешил этот конфликт,  о котором мы говорили раньше.
Он объявил,  что его могущество - это богом данный дар, чтобы делать лю-
дям добро.

   - И поэтому он стал священником?

   Морган пожал плечами:

   - По-своему, Дункан очень верующий и религиозный человек.

   Дункан появился в ризнице собора Святого Георгия. Здесь не было ника-
кого света,  кроме двух небольших лампад в дальнем углу.  И насколько он
мог судить по предварительному осмотру, здесь никого не было.

   Он уже хотел вздохнуть с облегчением и вернуться за Морганом и Келсо-
ном, как вдруг услышал звук у двери. Чей-то голос просил:

   - Кто здесь?

   Дункан, недоумевая, медленно повернулся. Постепенно его глаза привык-
ли к темноте, и он смог различить возле двери сутулую фигуру человека.

   - Я думал,  что все ушли, - продолжал голос.  Незнакомец зажег тонкую
свечу и поднял ее кверху. - О,  это вы,  монсеньор Мак Лэйн. Я брат Дже-
ром, ризничий, Вы помните меня?

   Дункан с облегчением вздохнул и выпрямился. Слава Богу! Это брат Дже-
ром!  Старый монах был полуслеп и совсем дряхл. И если что-нибудь и уви-
дит в таком тусклом свете, то ему все равно никто не поверит. Дункан по-
дошел к брату Джерому с ласковой улыбкой на лице.

   - Брат Джером, ты меня удивил, - сказал он мягко. - Почему ты бродишь
ночью?

   - Да, я даже напугал вас, - фыркнул старик. - Когда я  окликнул  вас,
вы чуть не выскочили из своей кожи! - И он опять фыркнул, но уже тихо, и
Дункан подумал,  не знает ли он больше,  чем говорит, или его уже совсем
поразил склероз?

   - Ты меня очень удивил, брат Джером, - сказал Дункан. - Я был уверен,
что я здесь один.  Я пришел сюда, чтобы еще раз проверить, все ли готово
к  завтрашней коронации.  Весь день я был занят,  его Высочество вызывал
меня.

   Брат Джером проковылял в специальное помещение,  где  хранилась  тор-
жественная одежда, и похлопал по шкафу.

   - Вам не стоит беспокоиться,  монсеньор.  Я все храню в порядке уже в
течение сорока пяти лет.  Это уже не первый король, которого будут коро-
новать при мне.  Наш молодой принц будет хорошим королем, если переживет
эту ночь.

   Дункан весь напрягся, его руки сами потянулись к груди.

   - Что ты имеешь в виду, говоря "переживет эту ночь?"

   - О, неужели вы не слышали разных слухов?  Говорят, что по улицам Ре-
мута  в  эту ночь будут рыскать темные силы в поисках молодого принца, -
господь, защити его! - Джером истово перекрестился. - Говорят, что магия
Дерини ведет их к нему.

   - Магия Дерини? -  переспросил  Дункан. -  Кто тебе сказал это,  брат
Джером? Все лорды Дерини сейчас находятся в дружбе с Халданами.

   - Не все Дерини,  милорд, - возразил старый монах. - Говорят, что дух
мертвого колдуна Дерини,  которого отец принца, упокой господь его душу,
убил в том ужасном поединке много лет назад,  вернулся для  того,  чтобы
отомстить.  И  говорят,  что дочь колдуна Чарисса - Темная Леди Севера -
хочет убить нашего принца и сесть на трон в Гвинеде.  А другие  говорят,
что все темные и злые силы объединились,  чтобы уничтожить принца,  сте-
реть с лица земли наше государство за то, что мы не платили им выкуп. Но
я думаю - много тех, кто согласен со мной, - что все это Морган, в кото-
ром,  наконец,  победила его кровь Дерини.  Поверьте, это Морган. Вот за
кем надо смотреть и смотреть!

   Дункан принужденно засмеялся,  хотя его очень беспокоило все услышан-
ное.  И пусть эта старческая болтовня была дикой смесью старых суеверий,
которыми увлекались наиболее фанатичные из горожан, какая-то доля истины
во всем этом была. Чарисса была замешана здесь, и дух ее отца тоже, если
принять  во  внимание,  что дух родителей возрождается в детях.  И он не
сомневался также в том,  что силы тьмы собрались и готовы  двинуться  на
мир, как только падет могущество Гвинеда.

   А что касается рассказов про Алярика, то он уже их слышал. Часть этих
слухов была чистейшей чепухой. Уж в этом он должен был постараться пере-
убедить брата Джерома.

   Он подошел поближе к монаху.

   - Брат Джером,  ты же не веришь во всю эту чепуху относительно Морга-
на?

   - А почему? Ведь это все правда.

   Дункан неодобрительно покачал головой.

   - Нет. Думаю, тебя ввели в заблуждение. Я могу тебе сказать с уверен-
ностью,  что лорд Алярик вовсе не тот злодей. Я видел его сегодня, и по-
верь мне,  он заботится только о принце, все интересы принца в его серд-
це.

   Глаза Джерома сузились.

   - Вы можете это доказать?

   - Могу, если нарушу клятву священника, - спокойно ответил Дункан.

   На лице Джерома мелькнуло понимание.

   - Ах, да. Вы же его исповедник. - Он помолчал, размышляя. - Но вы мо-
жете быть уверены, что он вам говорил правду?

   - Конечно, могу, - засмеялся Дункан. - Ведь я его давно знаю, брат.

   Джером пожал плечами:

   - Ну что ж,  вам лучше знать.  Но слухи-то ходят?  А дыма без огня не
бывает. Но, во всяком случае, эту проблему мы здесь не разрешим. Если вы
не возражаете, я пойду. Охранники выпустят вас, когда вы захотите уйти.

   Он потихоньку стал ковылять к двери. Дункан взял свечу, которую зажег
монах, и проводил его до двери.

   - Хорошо, брат Джером... Да, постой!

   - Да? - рука старого монаха уже легла на ручку двери.

   - Ты видишь эту свечу, брат Джером?

   Глаза Джерома устремились на свечу и остановились на ней.

   - Да, - прошептал он.

   Голос Дункана стал тихим, мягким, а глаза начали светиться изнутри.

   - Ты лучше возьми эту свечу с собой,  Джером. Потому что там темно. А
здесь не было никого,  кроме тебя, так что тебе на нужно оставлять здесь
горящую свечу. Она же может сжечь собор, а это ужасно, правда?

   - Да, - прошептал Джером.

   - А ты здесь никого не видел, верно, Джером? Сегодня вечером здесь, в
ризнице, никого не было, кроме тебя. Ты ни с кем не говорил. Ты понял?

   Старый монах кивнул, и Джером отпустил его руку.

   - Тебе лучше идти,  Джером. Все будет так, как должно быть. Ты выпол-
нил свой долг. А меня ты сегодня вечером не видел. Иди.

   Не говоря ни слова,  Джером открыл дверь,  спокойно вышел и закрыл ее
за собой.  Теперь он никому ничего не скажет о том,  что случилось здесь
сегодня вечером.

   Дункан вернулся на то место, где он материализовался. Он немного пос-
тоял, чтобы собраться с мыслями, и снова оказался в своем кабинете.

   Как только Дункан появился в нише своего кабинета,  Келсон вскочил  и
подбежал к нему.

   - Все хорошо,  отец Дункан.  Вас так долго не было.  Мы боялись,  что
произошло что-то ужасное.

   Морган тоже подошел к нише.

   - Келсон очень волновался,  Дункан.  Ты задержался. Что-нибудь случи-
лось?

   - Не совсем, -  ответил  Дункан,  качая  головой. - Я просто встретил
старого знакомого.  В ризнице был брат Джером. Он проверял, все ли гото-
во.  Я не думаю,  что он видел мое появление.  А, кроме того, он слишком
стар и дряхл и вряд ли сможет сообразить,  что я очутился там  каким-ни-
будь магическим образом.  У него очень любопытные взгляды на текущую си-
туацию. Напомните мне, чтобы я как-нибудь рассказал вам об этом.

   Дункан снова вошел в нишу для перехода и  пригласил  туда  Келсона  и
Моргана. Там был тесно, и они с трудом разместились. Морган и Дункан об-
няли Келсона за плечи.

   - Готовы? - спросил Дункан.

   Морган кивнул:

   - Келсон, я хочу,  чтобы ты сейчас расслабился и полностью  освободил
свой  мозг.  Пока  ты не можешь самостоятельно перемещаться,  поэтому мы
просто перетащим тебя, как корзину с помидорами.

   - Хорошо, - ответил Келсон.

   Дункан взглянул на Келсона, внезапно осознав, что тот говорит как ко-
роль, дающий согласие, хотя его и не спрашивали о том, согласен ли он, и
подумал, заметил ли это Алярик.

   Келсон закрыл глаза, стараясь ни о чем не думать. Он пытался предста-
вить полнейшую темноту, отрешиться от всего тревожного. Он почувствовал,
что рука Моргана стиснула ему плечо.  Затем он ощутил  чувство  падения,
легкое головокружение и сосущее чувство в желудке.

   Келсон открыл глаза. Они были в темноте - и уже не в кабинете.

   Дункан внимательно осмотрелся. Ризница была такой же, какой он ее ос-
тавил.  Пустынно, темно. Он пригласил выйти Моргана и Келсона, а сам по-
шел к двери и выглянул: в храме тоже никого не было.

   Морган выглянул через его плечо и показал на гробницу.

   - Обойдем вокруг? - почти беззвучно сказал он.

   Дункан кивнул  и  показал  на противоположный край гробницы,  где был
вход в королевскую усыпальницу.

   - Я пойду справа, а вы идите слева.

   Морган кивнул в знак согласия,  и они втроем пошли вдоль гробницы  по
направлению  к выходу.  Когда они почти достигли цели,  Дункан скользнул
вправо и растаял в темноте.  Келсон застыл на месте совсем рядом со вхо-
дом  и мог видеть Моргана,  который приближался к еле видимому в темноте
охраннику.

   Морган крался,  как привидение, перемещаясь от одной тени к другой, с
каждым шагом все ближе подходя к стражу королевской гробницы. Наконец он
был уже в нескольких ядрах от ничего не подозревающего человека.

   Осторожно, чтобы не произвести ни малейшего шума,  Морган  подобрался
еще ближе, протянул руки к шее охранника. Затем его пальцы легонько кос-
нулись шеи.

   При его приближении солдат застыл.  Морган смотрел на него  несколько
секунд и, убедившись, что тот в полном трансе, махнул Келсону, чтобы тот
подошел. Вскоре подошел Дункан. Келсон с восхищением смотрел на них.

   - Ну, как? - тихо спросил Морган.

   - Он ничего не вспомнит, - кивнул Дункан.

   - Идем, - сказал Морган и направился к входу в гробницу.

   Ворота были массивные. Это был могучий барьер, отделяющий царство жи-
вых от царства мертвых. Ворота имели восемь футов в высоту и были сдела-
ны из толстых медных прутьев, скрепленных золотыми кольцами.

   Морган быстро коснулся пальцами решетки,  одновременно  глядя  внутрь
гробницы: в конце короткого коридора стоял простой алтарь, предназначен-
ный для тех,  кто приходил оплакивать короля.  Далее коридор поворачивал
налево в саму гробницу, и вдоль поворота были установлены свечи, бросаю-
щие свой свет на полированный мраморный пол и на алтарь. И тут же за по-
воротом стояла гробница - цель сегодняшней экспедиции.

   Морган ощупал пальцами замок, затем опустился на колени, чтобы осмот-
реть его внимательнее.  Дункан ушел,  чтобы проверить, в каком состоянии
охранники, а Келсон вертелся возле Моргана, стараясь заглянуть ему через
плечо.

   - Ты сможешь открыть замок? - прошептал мальчик,  нервно  оглядываясь
вокруг.

   Морган прижал  палец  к губам,  заставляя его замолчать,  а затем его
чувствительные пальцы продолжили трудиться над замком.  Он весь  ушел  в
изучение  каждой части сложнейшего механизма,  Келсон затаил дыхание,  и
тут послышался один мягкий щелчок,  затем другой, и Морган осторожно на-
давил на ворота. Они легко распахнулись.

   Морган, раскрыв ворота,  встал и оглянулся, чтобы посмотреть, не идет
ли Дункан, и вдруг застыл, положив руку на плечо Келсона.

   - Добрый вечер,  Роджер, - сказал он спокойно.  Его  пальцы  стиснули
плечо мальчика, когда тот встрепенулся в тревоге.

   Роджер стоял в угрожающей позе у самого входа в склеп. Ярость и него-
дование были написаны у него на лице. Он не верил своим глазам. Его тем-
но-зеленый  бархатный плащ светился каким-то зловещим излучением,  исхо-
дившим от него и бросавшим сверхъестественные блики на  лицо  и  волосы.
Свет  факелов на стенах еще более усиливал это жуткое призрачное впечат-
ление.

   - Ты, - прошипел тихо Роджер,  но в тишине храма этот голос был стра-
шен и звучал подобно грому. - Какого дьявола ты тут делаешь?

   Морган пожал плечами.

   - Я не мог уснуть,  Роджер.  И Келсон тоже. Так что мы решили пойти и
навестить Бриона. Я ведь не видел его почти три месяца, и я подумал, что
надо прочесть пару молитв над его гробом. Ты не присоединишься к нам?

   Глаза Роджера сузились, и рука потянулась к мечу.

   - Как ты можешь! - прошептал он,  выдавливая каждое слово сквозь тон-
кие плотно сжатые губы. - Как ты можешь! После того, как ты одурачил се-
годня весь Совет, после того, как ты распространил ложь проклятых Дерини
на всю страну,  ты осмелился нагло провести Его Высочество сюда,  в  это
святое место, только дьявол знает с какой целью. И...

   Когда Роджер начал вынимать свой меч из ножен, глаза Моргана сверкну-
ли: позади Роджера он увидел легкое движение какой-то тени и отступил на
шаг  назад,  чтобы выиграть время.  И как только меч Роджера показался в
свете факелов, пальцы Дункана легко коснулись его шеи.

   При этом прикосновении Роджер застыл на мгновение,  а затем,  рассла-
бившись, начал сползать на пол. Когда он уже был на полу, Морган подхва-
тил меч, чтобы он при падении не лязгнул о каменные плиты, а Дункан при-
поднял безвольное тело и подтащил его к стене.

   - Что он здесь делал? - выдохнул Келсон, с неприязнью глядя на Родже-
ра. - Вы знаете, что это она послала его?

   Морган прошел через ворота к королевской гробнице и поманил их за со-
бой.

   - Ты имеешь  в  виду Чариссу или мать? - спросил Морган,  закрывая за
ними ворота. - Скорее всего,  он сегодня на дежурстве и проверял  посты.
Тревожиться нечего. И он, и охранники ничего не вспомнят. Пошли.

   Пройдя немного,  они уже был за фамильным алтарем, в усыпальнице Хал-
данов.

   Склеп был огромен. Высота потолка равнялась двум человеческим ростам.
Громадные  камни  фундамента  собора образовывали внутренние стены.  И в
этих стенах,  прямо в камнях,  были вырублены ниши по размеру гробов.  В
нишах  покоились  останки далеких предков Келсона.  Они были завернуты в
истлевшие ткани,  пустые глазницы смотрели в каменный потолок. Далее ле-
жали короли и королевы Гвинеда,  правящие последние 400 лет. Каждый пос-
ледующий гроб был более роскошен,  чем предыдущий, под каждой нишей были
выбиты имя и годы правления того, кто лежал в ней.

   Слева стоял новый гроб,  освещенный огнем большого количества свечей.
Келсон остановился и долго смотрел на него, а затем повел Моргана и Дун-
кана туда, где лежал его отец.

   Когда они приблизились к гробнице,  Морган остановил их,  а сам пошел
вперед. Дункан и Келсон смотрели на него молча.

   Морган постоял безмолвно перед усыпальницей, а затем медленно положил
руку на покрывало усыпальницы саркофага.  Жизнь Бриона была коротка,  он
много сделал добра,  на большее ему не хватило времени.  Почему?  Почему
ему пришлось умереть?

   Ты был отцом и братом мне, печально думал Морган. Если бы я был с то-
бой в тот день,  я или разделил бы с тобой твою судьбу,  или не допустил
бы твоей гибели. А теперь, когда тебя нет...

   Он взял себя в руки,  жестом подозвал к себе Дункана и Келсона.  Ког-
да-то между ним и Брионом была дружба,  и даже любовь. Возможно, это все
повторится в будущем. Но теперь он должен взять себя в руки.

   Осторожно он  и Дункан подняли крышку саркофага,  слегка повернув ее,
чтобы сломать печать. Затем они подвинули ее вперед примерно на фут, по-
ка не открылся квадратный ярд внутренности саркофага.  Внутри лежало хо-
лодное неподвижное тело, завернутое в саван.

   Морган подождал,  пока Келсон поднесет поближе свечу, а затем чуткими
пальцами отвернул шелковый саван, закрывавший лицо.

   Он увидел то,  что поразило его душу,  ледяной рукой стиснуло сердце,
жутким ознобом пробежало по телу. Он смотрел на открывшееся лицо, не ве-
ря своим глазам. Келсон наклонился поближе со свечой, и сдавленным голо-
сом проговорил:

   - О, мой Бог!

   Ошеломленный Дункан еще нашел в себе силы перекреститься дрожащей ру-
кой.

   В саркофаге лежал на Брион!

   Глава 8

   Не веря своим глазам,  Морган,  чтобы повнимательнее рассмотреть его,
наклонился над телом.  Однако было и так видно,  что это не Брион. Лицо,
которое он увидел,  было лицом старика,  бородатого и седого.  Возможно,
это какой-нибудь из давно умерших королей, но не Брион.

   Потрясенный Морган опять закрыл лицо шелком,  уперся обеими руками  о
край  саркофага и склонил голову в раздумье.  Он все еще не мог поверить
тому, что увидел.

   - Ну что же, - сказал он ровным голосом. - То,  что мы увидели, неве-
роятно. Но, тем не менее, это так. Келсон, ты уверен, что твой отец пог-
ребен именно здесь?

   Келсон медленно кивнул:

   - Я смотрел, как тело укладывали сюда. Это точно то место.

   Дункан, задумавшись, сложил руки на груди, затем потер рукой лоб.

   - Нам приходится признать, что перед нами не Брион. Кто-нибудь из вас
знает этого человека?

   Оба его спутника отрицательно покачали головами.

   - Ну что же,  отлично, - продолжал Дункан размышлять вслух. - Давайте
попытаемся взглянуть на это под другим углом.  Дано:  Келсон видел,  что
тело укладывали именно в этот саркофаг,  но то, что мы увидели, - не ос-
танки Бриона.  Дано: охранники стоят на посту у склепа с самого погребе-
ния.  Гипотеза:  следует признать,  учитывая все это, что тело из склепа
невозможно вынести без того,  чтобы кто-нибудь этого не заметил. Вам это
о чем-нибудь говорит?

   Морган кивнул:

   - Я вижу, куда ты клонишь. Возможное заключение: тело Бриона наверня-
ка еще здесь,  но спрятано в другом саркофаге,  возможно, в одну из ниш.
Нам надо найти его.

   Келсон следил за беседой, но теперь он беспокойно задвигался.

   - Я не хочу выглядеть пессимистом,  но предположим,  что тело вынесли
отсюда. Я имею в виду, что если мы вошли сюда незамеченными, то же самое
мог сделать и кто-нибудь другой.

   - Он прав, - вздохнул Дункан, без особой надежды склоняясь над следу-
ющим саркофагом. - Если здесь замешана Чарисса, то она вполне могла сде-
лать это.

   Морган задумчиво поджал губы, а затем покачал головой.

   - Нет, не думаю,  что Чарисса имеет к этому отношение. У нее нет при-
чин думать, что его тело очень важно для нас. Мы и сами не знали об этом
до сегодняшнего дня.  Но Дженана - это другое дело.  Она так обеспокоена
моей связью с Брионом, что могла спрятать тело, чтобы я не мог влиять на
него и после его смерти. Должен сказать, что она меня очень переоценива-
ет.

   - Значит, ты думаешь,  что тело все еще  где-то  здесь,  в  склепе? -
спросил Дункан.

   - Я думаю,  что  мы  должны это проверить, - ответил Морган. - Других
вариантов у нас нет. Так что я предлагаю начать работу.

   Дункан кивнул в знак согласия. Тогда Морган вынул из канделябра, при-
несенного Келсоном, одну из свечей и подал ее мальчику. Дункан взял дру-
гую и направился по склепу осматривать саркофаги. Келсон пошел проверять
стенные  ниши.  Морган  еще раз взглянул на завернутого в шелк обитателя
саркофага Бриона и затем,  взяв с собой свечу,  пошел по другой  стороне
склепа.

   Это было занятие, не доставляющее удовольствия. Морган открывал крыш-
ки одну за другой и находил только истлевшие кости и  сгнившие  остатки.
Он был уверен,  что и Дункан,  и Келсон,  двигающиеся по противоположной
стороне, находят мало удовольствия в этом деле.

   Взгляд на мальчика подтвердил его мысли.  Он осматривал ниши одну  за
другой, сжимая свечу в потной ладони, двигаясь нервно, глаза его боязли-
во двигались по сторонам при каждом шорохе, при каждом мерцании свечи.

   Морган сдвинул следующую крышку саркофага.  Он с горечью осознал, что
Келсону  приходится делать самую неприятную часть работы - заглядывать в
открытые ниши.  Но выбора не было. У Келсона не хватило бы силы сдвигать
тяжелые крышки.

   Один взгляд внутрь саркофага убеждал его,  что там опять не Брион,  и
он снова задвинул крышку.  Уже было проверено почти треть всех  саркофа-
гов,  и становилось ясно, что в остальных вряд ли они что-нибудь обнару-
жат.

   Может быть, действительно, кто-нибудь утащил его отсюда? Где же здесь
его можно спрятать,  если не в этих саркофагах?  А может быть, здесь и в
самом деле была Чарисса? Но откуда она могла знать о том, что тело Брио-
на им понадобится?  Морган подумал,  может быть, она просто хотела напа-
костить?  А может,  ответ лежит где-то на поверхности и более прост, чем
он думает?  Действительно,  может быть,  тело Бриона вовсе не убирали из
саркофага?

   Туманное подозрение превратилось в твердое убеждение.  Он бегом  вер-
нулся к саркофагу и сдернул шелковое покрывало.

   - Дункан, Келсон! -  Позвал  он,  пристально глядя в лицо мертвеца. -
Идите сюда! Я думаю, что знаю, где Брион!

   Дункан и мальчик быстро подошли к нему.

   - О чем ты говоришь? - спросил Дункан.

   - Я думаю,  что он у нас под носом, - ответил Морган,  не отводя глаз
от трупа. Его никто не убирал. Я думаю, что он еще здесь.

   - Но это же не... - начал Келсон.

   - Подожди, Келсон, -  прервал мальчика Дункан.  Его скептицизм посте-
пенно таял. - Ты думаешь, что здесь иллюзия, перемена облика?

   - Посмотри сам, - кивнул Морган. - Я уверен, что это Брион.

   Дункан нахмурился,  вставил свечу обратно в канделябр и  вытер  руки.
Держа  руки  ладонями вниз в полудюйме от тела,  он начал водить над ним
руками. Глаза его были полузакрыты. Через некоторое время он выпрямился,
открыл глаза, опустил руки и глубоко вздохнул.

   - Ну? - спросил Морган. - Что ты думаешь?

   - Ты прав, - кивнул Морган. - Это иллюзия.  Здесь Брион. Перемена об-
лика сделана мастерски. - Он покачал головой. - Не уверен,  что  иллюзию
можно устранить. Ты будешь снимать заклинание или я?

   Морган посмотрел на тело.

   - Ты сделаешь это.  Думаю, что заклинание быстрее поддастся священни-
ку.

   Дункан глубоко вздохнул, затем выдохнул и положил руку на лоб мертве-
ца. Через несколько секунд глаза его закрылись, дыхание стало более час-
тым и хриплым.

   Келсон, который слушал разговор лордов Дерини с благоговейным  трепе-
том,  хотя  и  мало что понимал,  искоса взглянул на Моргана,  а затем с
дрожью посмотрел на священника.  Он не был уверен,  что ему нравится то,
что здесь происходит, и был бы рад, когда бы все быстрее закончилось.

   Дункан дышал  все  чаще  и чаще.  Несмотря на могильный холод склепа,
капли пота покрывали его лоб.  Мальчик и Морган смотрели на черты  лица,
которые под руками Моргана начали колебаться, подергиваться дымкой прямо
у них на глазах. Наконец Дункан ахнул, застыл, и в то же время лицо нез-
накомца превратилось в лицо Бриона. Дункан резко отдернул руки, отступил
назад, его лицо стало бледным, усталым, изможденным.

   - С тобой все нормально? - спросил Морган,  спеша  поддержать  своего
родственника.

   Дункан слабо кивнул, стараясь успокоить дыхание.

   - Это было... очень трудно, Алярик, - пробормотал Дункан. - Он не был
полностью свободен, и узы, связывающие его, были очень крепки. И когда я
его освободил,  я почувствовал, что он умер. Это... это невозможно пере-
дать словами.

   Судорога потрясла тело Дункана, и Морган подставил ему плечо для опо-
ры.  Между ними покоилось тело Бриона, его серые глаза были закрыты нав-
сегда,  губы расслаблены,  жесткие суровые черты  его  лица  смягчились.
Смерть стерла выражение настороженности, властности, которое всегда было
на его лице при жизни.

   Морган опустился на колени перед саркофагом и снял Глаз Рома, который
сверкал  в правом ухе Бриона.  Он долго всматривался в глубину камня,  а
затем положил его в свой кошелек.

   Потрясенный всем увиденным, онемевший от ужаса, Келсон наконец пришел
в себя и шевельнулся.  Он наклонился, коснулся руки своего отца, и сдер-
жанное рыдание сорвалось с его губ.  Затем он овладел собой  и  умоляюще
посмотрел на Дункана.

   - Теперь он полностью свободен, отец Дункан? - прошептал он страстно,
желая услышать утвердительный ответ. - Ведь она не может  повредить  ему
больше?

   Дункан покачал головой.

   - Он свободен,  мой принц. Даю тебе слово. И никто ему больше не смо-
жет сделать ничего дурного.

   Келсон снова взглянул на своего отца и продолжал тихим голосом:

   - Может, мы поступаем неправильно, взяв Глаз Рома и ничего не оставив
взамен? Может, мы... - Он неуверенно замолчал.

   Дункан кивнул.

   - Может, вот это? - Он полез в карман рясы и достал маленькое золотое
распятие.

   Келсон радостно улыбнулся, взял распятие и вложил его в руки отца.

   - Благодарю вас, - прошептал он.  Его  глаза  были  полны  непрошеных
слез. - Я думаю, что ему бы это понравилось.

   Мальчик отошел в сторону. Его согнутые плечи содрогались от сдержива-
емых рыданий.  Морган посмотрел на кузена и вопросительно поднял  бровь.
Дункан кивнул, а затем перекрестил тело Бриона. После этого они с Морга-
ном поставили крышку на место.  Дункан погасил  те  свечи,  которые  они
зажгли, и поставил канделябр на место. Затем он и Морган повели мальчика
из склепа и через ворота.

   Когда ворота закрылись за ними и послышался легкий щелчок замка, Дун-
кан  подошел  осторожно  к тому месту,  где они оставили Роджера и легко
коснулся его лба. Роджер сразу же поднялся, но еще оставался под контро-
лем.  Дункан вложил его меч в ножны и легким прикосновением отправил его
туда,  куда он шел до встречи с ними. Затем Дункан присоединился к своим
друзьям: пора было возвращаться в кабинет.

   Дункан открыл шкаф, куда он спрятал Кольцо Огня и другие предметы ри-
туала, и перенес их на стол в центр комнаты. Морган тоже подошел к шкафу
и стал там долго копаться,  пока не нашел то,  что искал, - футляр с хи-
рургическими инструментами. Вернувшись к столу, он открыл футляр и высы-
пал инструменты, а затем достал кошелек и вынул оттуда Глаз Рома.

   Келсон с любопытством смотрел на Моргана,  а затем подбородком указал
на инструменты.

   - Что ты собираешься с ними делать?

   - Я хочу проткнуть тебе ухо, - бодро ответил Морган.  Он открыл буты-
лочку  с  бледно-зеленой  жидкостью и смочил ею тряпочку.  Затем он взял
Глаз Рома,  аккуратно протер его со всех сторон, особое внимание обратив
на золотой стерженек, которым он крепился к уху Бриона.

   - Дункан, прочти  мне  два  первых куплета ритуальных стихов.  Я хочу
убедиться,  что делаю то,  что надо. - Он взял серебряную иглу и стал ее
тщательно протирать, пока Дункан читал стихи.

   Выслушав стихи,  Морган кивнул и положил иглу на стол, на чистый лос-
кут ткани.

   - Хорошо. Ты следи за мной,  а я проткну ухо Келсону,  и капля  крови
окропит Глаз Рома. Затем мы коснемся этой же кровью Кольца Огня, но будь
осторожен, не бери кольцо голыми руками.

   Дункан поднялся и встал за креслом Келсона.

   - Хорошо. Что я должен делать?

   Морган пододвинулся поближе к Келсону и взял другой  лоскуток  ткани,
снова смочив его зеленоватой жидкостью.

   - Ты только  придерживай  его  голову,  чтобы он не мог двинуть ею, -
сказал он,  улыбнувшись Келсону,  чтобы подбодрить его. - Мы  не  хотим,
чтобы в его ухе образовалась дыра с палец величиной.

   Келсон слабо улыбнулся, но ничего не сказал. Рукой в перчатке он взял
в руку Кольцо Огня,  стараясь,  чтобы его обнаженная кожа не соприкосну-
лась с металлом или камнем.  Гранатово-красные камни сверкнули,  отразив
темный блеск Глаза Рома, лежащего на столе перед ним.

   Холодные руки Дункана обхватили голову мальчика, а Морган протер пра-
вое ухо зеленоватой жидкостью. У Келсона возникло ощущение холода. Затем
была пауза, в течение которой он чувствовал, как Морган направляет иглу,
и слабый толчок,  когда игла проколола кожу,  войдя внутрь уха,  а затем
второй, когда игла вышла с другой стороны. Боли не было.

   Морган выдохнул и наклонился, чтобы посмотреть на свою работу. Прокол
был хороший,  игла была там,  где надо. Легким движением Морган выдернул
иглу и вытер ухо. Затем он увидел две капельки крови на входном и выход-
ном  отверстиях.  Он поднял Глаз Рома и коснулся камнем одной из капелек
крови, затем опустил его так, чтобы Келсон мог его видеть.

   Темный камень в оправе постепенно изменялся.  Если раньше  рубин  был
дымчатым и холодным,  то теперь он потеплел и в нем загорелся внутренний
свет. Морган вспомнил, что таким он был всегда в ухе Бриона.

   Как только глаз Рома закончил свое  неожиданное  превращение,  Морган
коснулся им Кольца Огня, которое держал Келсон. В полном соответствии со
своим названием Кольцо начало светиться глубоким гранатовым блеском, ко-
торый излучал каждый из камней кольца.

   Морган вздохнул,  вытер ухо Келсона еще раз и вставил туда Глаз Рома.
Огромный рубин как будто вобрал в себя всю кровь.  Он горел в ухе Келсо-
на -  первое  выполнение требований ритуала - первый признак приходящего
могущества.

   Дункан взял светящееся Кольцо Огня из рук Келсона и осторожно  завер-
нул  его  в шелковую ткань.  До завтрашней коронации оно не понадобится,
так что Дункан спрятал его в потайной ящик и запер. Возвратившись к сто-
лу,  он увидел,  что Келсон рассматривает коробочку с малиновым Львом на
крышке.

   Морган разложил пергамент со стихами на  столе  и  внимательно  читал
третий куплет.

   - Так мы откроем коробочку, Морган? - спросил мальчик, осторожно вер-
тя ее в руках и прислушиваясь к каким-то звукам, которые, вероятно, мог-
ли бы дать ключ к тайне коробочки.

   Мальчик поднес  ее к уху,  и она начала издавать какой-то музыкальный
фон, который тут же прекратился, когда удивленный Келсон опустил руку.

   Дункан подошел поближе.

   - Попробуй еще раз, Келсон.

   - Что?

   - Поверти ее в руках.

   Келсон повторил все движения,  но на этот раз более  осторожно  и  не
поднося коробочку близко к голове. Морган заметил это.

   - Поднеси ее к Глазу Рома, Келсон, - предложил он.

   Келсон поднес, и коробочка опять зазвучала.

   - Теперь дотронься до Глаза Рома, - приказал Морган.

   Келсон повиновался,  и  тут  же послышался мягкий музыкальный щелчок.
Это открылась крышка коробочки.  Келсон опустил ее  и  полностью  открыл
крышку. Там был малиновый Лев. Все трое смотрели на него с трепетом.

   Малиновый Лев  в  действительности не был малиновым.  Просто какой-то
хранитель королевских драгоценностей в древности спутал номер в  катало-
ге. Хранитель давно ушел из этого мира, а его ошибка осталась.

   В действительности,  это был герб Халданов,  Золотой Лев,  стоящий на
задних лапах. Фоном для него служила малиновая эмаль. Это была массивная
брошь  размером с человеческий кулак с тяжелой застежкой на тыльной сто-
роне - работа ювелиров Конкардина.

   Келсон осторожно поднял брошь,  вынув ее из футляра черного  бархата.
Дункан сел за стол и разложил пергамент со стихами перед собой.

   И теперь, когда Глаз Рома

   Увидит свет, освободите

   Малинового Льва в ночи

   Непреклонной зловещей рукой.

   Зубы Льва вонзятся в плоть

   И появится Могущество.

   Келсон вертел брошь, затем взял ее в левую руку.

   - Непреклонной зловещей  рукой...  я это понимаю,  но... - Он положил
брошь на стол. - Посмотри, Морган, Гвинедский Лев стоит на задних лапах.
Он смотрит на нас.

   Морган был озадачен:

   - Ну и что?

   - Разве ты  не видишь? - продолжал Келсон, - у него же нет зубов,  их
не видно.

   Гвинедский лев и без зубов!

   Морган нахмурился и поднял бровь.

   - Нет зубов? Но это невозможно. Если у него нет зубов, нет ритуала. А
если нет ритуала...

   Келсон осторожно коснулся броши, а затем невидящими глазами посмотрел
на полированный стол.  Моргану не было необходимости заканчивать  фразу,
так  как Келсон знал ответ.  И смысл его был ужасен,  он вызвал холодную
дрожь во всем теле Келсона. Тут был только один вариант, чтобы закончить
фразу: "Если нет ритуала, он должен погибнуть".

   Глава 9

   У Гвинедского Льва нет зубов! Малиновый Лев без зубов!

   Дункан наклонился над брошью,  взял ее в руки и стал вертеть,  внима-
тельно ее рассматривая.

   - Где-то должен быть выход, - сказал он.  Он не мог  припомнить,  где
именно,  возможно, в каких-нибудь древних рукописях по высшей магии, ко-
торые он читал много лет назад,  он слышал о подобных вещах,  о  двойном
смысле, игре слов, стандартных терминах, непонятных для непосвященных...
Ну, конечно!

   Перевернув брошь, он легонько потрогал пальцами иглу застежки.

   - Ну, конечно. Всегда возникают барьеры, препятствия, для преодоления
которых требуется мужество.

   Морган встал,  на его лице появилось сознание того, что он тоже понял
смысл ритуальных стихов.

   - Зубы Льва - это застежка? - прошептал он.

   - Да.

   Келсон встал и провел своими пальцами вдоль трехдюймовой золотой  иг-
лы. Он с трудом спросил:

   - И вот этим нужно проткнуть мне руку?

   Дункан бесстрастно кивнул:

   - Это единственный путь,  Келсон. Все, что было раньше, - только под-
готовка к этому. И это должно быть сделано тобой в одиночестве. Мы можем
охранять тебя сейчас и дальше.  Но это ты должен сделать сам. Ты понима-
ешь?

   Келсон помолчал, потом кивнул:

   - Я понимаю, - спокойно сказал он. - Я сделаю все,  что нужно. -  Его
голос прервался. - Я... мне бы хотелось немного подумать. Если, конечно,
есть время...

   Он посмотрел на Дункана своими огромными испуганными серыми глазами -
он снова стал мальчиком, - и Дункан согласился.

   - Конечно, мой принц, - мягко ответил священник, поднявшись и пригла-
шая Моргана следовать за ним к двери. - У тебя столько времени,  сколько
тебе надо. Алярик, помоги мне одеться для церемонии.

   Когда они вышли из комнаты,  Дункан закрыл за собой дверь и они пошли
по коридору.  Они пришли в темную  ризницу,  Дункан  удостоверился,  что
здесь  никого  нет,  а затем зажег свечу и оперся обеими руками о шкаф с
одеждой.

   - Мне не нужно никакой помощи, Алярик, - наконец сказал он. - А маль-
чику нужно несколько минут,  чтобы собраться с силами.  Надеюсь,  что мы
все делаем правильно.

   Морган ходил по комнате, нервно сжимая и разжимая кулаки.

   - Я тоже.  Мне становится все более тревожно.  Я не говорил тебе, что
случилось перед тем, как мы пришли сюда?

   Дункан посмотрел на него.

   - Сначала, - продолжал  Морган,  не  дав сказать Дункану, - сначала я
хочу спросить тебя, где ты думаешь закончить это дело с брошью - в каби-
нете?

   - В секретной часовне за кабинетом, - ответил осторожно Дункан. - По-
чему ты меня спрашиваешь?

   Морган поджал губы.

   - Это часовня Святого Камбера?

   Дункан кивнул.

   - Святой Камбер является отцом магии Дерини,ты же знаешь это.  Но ка-
кое значение это имеет к тому, что случилось? Давай, говори.

   - Хорошо, - сказал Морган.  Он глубоко вздохнул, как будто ему не хо-
телось заканчивать то,  что он начал. - Дункан, поверишь ли ты мне, если
я скажу, что имел видение?

   - Продолжай, - ответил Дункан, внимательно слушая его.

   Морган снова вздохнул.

   - Прежде чем идти сюда,  я оставил спящего Келсона под защитой, а сам
пошел вниз,  в библиотеку Бриона, чтобы покопаться в книгах и бумагах. Я
надеялся  найти какие-нибудь ключи,  которые помогли бы нам расшифровать
ритуальные стихи, а может, даже какие-нибудь заметки, сделанные им, ког-
да он готовил эти стихи.

   Долгое время  я  ничего не мог найти и решил воспользоваться техникой
Дерини Турина,  надеясь,  что мне удастся воспринять остаточную энергию,
которая даст мне полезную идею. Я использовал грифона в качестве фокуси-
рующего устройства.

   Он махнул рукой, стараясь подыскать нужные слова.

   - Я помню, что мои глаза закрылись, и внезапно я увидел лицо высокого
мужчины в рясе на фоне мрака.  И в то же время я почувствовал отчетливое
впечатление убежденности,  настойчивой убежденности.  Я открыл глаза, но
видение исчезло. В комнате никого не было.

   - А дальше? - спросил Дункан: он сосредоточенно слушал и размышлял.

   Морган смотрел на пол.

   - Я решил еще раз просмотреть книги,  просто так, на всякий случай, и
первый же том,  который попал мне в руки был  "Жития  Святых  Тальбота".
Старая  книга,  и она открылась у меня в руках - о,  Боже! - я же совсем
забыл об этом!

   Дункан с интересом смотрел,  как Морган начал яростно копаться в кар-
манах.

   - Это место  в  книге  было заложено кусочком пергамента, - продолжал
возбужденно Морган. - Я так удивился,  найдя его в книге,  что  сунул  в
карман, не читая. А, вот он!

   Он нашел  пергамент  во внутреннем кармане туники и поднял его с тор-
жеством.  Он даже не развернул его.  Пальцы Моргана дрожали от возбужде-
ния. Дункан спокойно приблизился к нему, взял пергамент и подошел к све-
че.

   - А что же было в книге, что показалось тебе важнее, чем это? - спро-
сил Дункан, разглаживая пергамент и поднося его к свету.

   - Этот человек, которого я видел, - рассеянно сказал Морган, стараясь
заглянуть через плечо Дункана. - И самое удивительное - это то, что раз-
дел книги был посвящен Святому Камберу.

   - Святому Камберу? -  спросил с удивлением Дункан. - Ты видел Святого
Камбера?

   Морган кивнул и с нетерпением потянулся к бумаге.

   - Да, да. Ну, что там?

   Дункан повернулся к обрывку пергамента. Морган смотрел через его пле-
чо.  На  одной стороне рукой самого Бриона было написано его полное имя.
Эти круглые буквы нельзя было не узнать, и Дункан перевернул листок. Его
рука задрожала, когда он прочел то, что там было написано:

   - Святой Камбер Кулди,  защити нас от зла! - прошептал Морган, повто-
ряя слова,  которые Дункан произнес про себя. - Мой бог, Дункан, неужели
у меня действительно было видение?

   Дункан угрюмо покачал головой и отдал листок Моргану.

   - Я не знаю, - прошептал он, бессознательно вытирая вспотевшие ладони
о рясу. - Алярик,  это...  это придает совершенно новое освещение  тому,
что мы делаем. Мне надо немного подумать об этом.

   Отвернувшись от Моргана,  Дункан закрыл лицо руками, чтобы успокоить-
ся.

   Теперь он потерял уверенность.  И как священник,  и  как  Дерини,  он
очень хорошо знал,  как узка и непрочна граница между Добром и Злом. Как
Дерини,  он не сомневался, что Камбер Кулди был спасителем народа в тем-
ные времена после захвата власти Дерини. Ведь это Камбер открыл, что мо-
гущество Дерини может при определенных обстоятельствах быть передано че-
ловеку.  И  именно  это покончило с царствованием Ужаса Дерини почти 200
лет назад, именно это позволило людям типа Бриона Халдана выступить про-
тив сил Зла и сокрушить мрачное могущество Марлука.

   Но одно имя Камбера Кулди приводило в ужас ту часть его существа, ко-
торая принадлежала церкви.  И хотя лорд Дерини был действительно причис-
лен  к  лику святых после смерти или исчезновения,  это решение было уже
давно отменено могущественной церковью, которая объявила всю магию и мо-
гущество Дерини запретным злом.

   Его охватило непреодолимое желание перекреститься, чтобы защитить се-
бя от этого проклятого имени, но он взял себя в руки.

   Святой Камбер Кулди или демон, но его, несомненно, чтил Брион Халдан.
А  если Брион,  так много сделавший добра для всего народа,  вместо бога
обращается с просьбой о защите к Камберу - Святому Камберу! - то вряд ли
Зло связано с именем Камбера.

   А что касается видения Алярика, то он подумает и составит свое мнение
по этому поводу позднее. Он не был склонен верить в то, что это было ви-
дение. Да, иногда случаются очень странные вещи...

   Он снова повернулся к Моргану.  На его лице застыло виноватое выраже-
ние.

   - Ну? - выжидательно спросил Морган. Он не старался проникнуть в мыс-
ли своего кузена.

   Дункан виновато пожал плечами:

   - Со мной  все  нормально.  Это во мне опять воевали Дерини и священ-
ник. - Он слабо улыбнулся и кратко пересказал Моргану то, что он пережил
в себе.

   Морган криво усмехнулся.

   - Ясно, - сказал он. - Но мне бы хотелось побольше уверенности в том,
что мы делает. У меня такое ощущение, что мы блуждаем в потемках.

   - И у меня тоже, - согласился Дункан, - но нам  ничего  не  остается,
как  продолжать.  Если Келсон встретится с Чариссой,  не имея могущества
Бриона, какова бы природа его ни была, он погибнет. Это неоспоримо. А, с
другой стороны, сам процесс передачи могущества может убить его. Если мы
сделает ошибку или же сделали,  то нам останется только взять его и  от-
нести Чариссе со словами: "Вот и мы, миледи. Возьми его. Мы хотим, чтобы
ты вечно правила Гвинедом". - Он повернулся, взял тяжелый шарф из шкафа,
поднес его к губам и накинул себе на плечи.

   - Но все же, - добавил он, обернувшись к Моргану. - Мы никогда ничего
не узнаем, пока не попытаемся, не правда ли? - Он подошел к свече, прис-
тавил к пламени ладонь. - Ты готов?

   Морган покорно кивнул.

   - Тогда пошли, - сказал Дункан.  Он задул пламя и пропустил Моргана в
дверь ризницы. - Ты знаешь,  все это очень нелепо.  Я,  священник и кол-
дун - еретик Дерини, - помогаю лорду Дерини передать запретное могущест-
во смертному королю Гвинеда. Должно быть, я сошел с ума!

   Келсон сидел в кабинете. Руки его были сложены на коленях, немигающий
взгляд устремлен на огонь свечи. За свечой в футляре, на подушке из чер-
ного бархата,  лежал малиновый Лев,  бросая танцующие блики желтого огня
на лицо и руки мальчика.

   Но беспокойство  Келсона  в данный момент вызывали не свеча и не Лев:
он с тревогой думал о том, что все его будущее и даже сама жизнь зависит
сейчас от того, как он будет вести себя в ближайшие полчаса.

   Эти мысли были тревожны,  но избавиться от них он не мог. Страх - это
такая вещь, которой надо смотреть в лицо, и только тогда его можно прео-
долеть,  только тогда он исчезнет,  растает, испарится. Брион вдалбливал
это ему в голову с тех пор,  как он помнил себя, и он должен сделать то,
что  сейчас  требуется от него.  Келсон стиснул пальцы и позволил образу
Моргана возникнуть в пламени свечи.

   Морган бы не боялся, окажись он в таком же положении. Келсон был уве-
рен,  что, какова бы ни была опасность, мудрый и могущественный лорд Де-
рини не позволил бы показать и тени страха.

   И отец Дункан - он бы тоже не боялся. Ведь кроме того, что он Дерини,
он  человек Бога,  священник.  Имея на своей стороне могущество Дерини и
могущество Бога, он может быть уверен, что в его присутствии никакое Зло
не посмеет высунуть голову.  И эти два человека защищают его.  Что может
ему повредить в таком случае? Вот если бы только не позволить страху ов-
ладеть им...

   Он положил  подбородок  на сложенные руки и начал внимательно изучать
брошь. Да, в том, что ему предстоит сделать, нет ничего трудного. Он пе-
ревернул брошь и положил ее так,  чтобы видеть иглу. Потом снова положил
подбородок на руки.

   Нет, это не должно быть слишком больно,  ведь он уже не раз  в  своей
жизни царапался, получал на охоте небольшие раны. Они наверняка были го-
раздо более болезненны, чем укол трехдюймовый тонкой золотой иглы.

   Он не знал,  что с ним будет после того, как он совершит то, что тре-
буется.  В соответствии с тем,  что он читал,  случиться может все,  что
угодно. Но ритуал изобрел его отец, который хотел, чтобы он приобрел мо-
гущество. Келсон был уверен, что ничего плохого не случится. Брион забо-
тился о нем, нет, любил его - в этом он не сомневался.

   Келсон мысленно поздравил себя с такой превосходной  логикой,  и  тут
открылась дверь,  и вошли Морган с Дунканом. Их лица были уверены и спо-
койны.  Это для него, подумал Келсон. Однако он почувствовал их внутрен-
нее напряжение, хотя они и пытались вселить в него уверенность. Они зна-
ли, что он нервничает.

   Келсон выпрямился и небрежно улыбнулся, чтобы показать им, что больше
не боится.

   Дункан взял  свечу со стола и,  проходя мимо,  потрепал его по плечу.
Морган посмотрел, как Дункан встал на колени перед алтарем, а затем взял
со стола брошь и бутылку с зеленоватой жидкостью.  Он взглянул на Келсо-
на:

   - Дункан все подготовил, мой принц. Ты готов? - спросил он спокойно.

   Келсон кивнул и поднялся.

   - Я готов.

   Дункан протянул руку за распятием и нажал несколько потайных  кнопок.
Сразу же часть стены исчезла,  и в образовавшееся отверстие потоком воз-
духа засосало гобелен,  висевший рядом.  Когда давление  уравновесилось,
гобелен  спокойно  повис.  Дункан поднялся с колен и пригласил Келсона и
Моргана войти.

   Часовня была очень маленькой,  вдвое меньше кабинета. Когда отверстие
закрылось  за ними и Дункан пошел в другой конец зажечь свечу,  Келсон и
Морган увидели,  что боковые стены и потолок расписаны сценами из  жизни
различных святых. В живописи преобладала золотая краска, которая отража-
ла то небольшое количество света,  которое было в часовне,  и  создавала
впечатление, что фрески светятся изнутри сами по себе.

   За маленьким  алтарем  стена  была  раскрашена в темно-голубой цвет с
множеством серебряных звездочек на ней.  С потолка на тонких шнурах сви-
сало черное полированное распятие. Казалось, что оно парит в небесах над
алтарем. Дункан зажег дополнительные свечи у алтаря, а свет лампады, ви-
сящей на цепи слева от алтаря, бросал малиновые блики на распятие.

   Келсон и  Морган  заняли  места в центре часовни,  Дункан склонился в
глубоком поклоне перед алтарем.

   Морган положил брошь и бутылочку на пол,  затем отстегнул свой меч  и
тоже  положил рядом с собой.  Он подал знак Келсону сделать то же самое.
Морган не думал,  что это действительно необходимо, но традиция требова-
ла, чтобы входящий в дом Бога был безоружен. Вероятно, где-то когда-то в
этом был смысл и была необходимость.

   Когда Келсон положил свой меч на каменный пол, Дункан закончил молит-
ву и присоединился к ним.

   - Я думаю,  что можно начинать, - тихо сказал он, опускаясь на колено
перед мальчиком и Морганом. - Алярик, ты подготовил брошь... - Он жестом
указал на бутылочку. - Ну, а теперь, Келсон, я начну читать короткие мо-
литвы,  а вы с Морганом будете давать соответствующие  ответы.  Затем  я
пойду  сюда и благословлю тебя.  После этого я вернусь к алтарю и скажу:
"Боже, пусть все совершится по твоей воле". Это сигнал для тебя.

   Морган протер иглу жидкостью и закрыл ее тоненькой тканью для  защиты
от пыли.

   - А я? -  спросил  он,  взяв  левую  руку  Келсона и протирая ее жид-
костью. - А что делать мне?

   Дункан покачал головой.

   - Ничего. И что бы ни случилось,  не касайся его и не пытайся поддер-
жать,  пока все не кончится.  Мы здесь имеем дело с фантастическим коли-
чеством энергии, и если ты вмешаешься, она может убить его.

   - Я понял, - сказал Морган.

   - Хорошо. Есть вопросы, Келсон?

   - Нет.

   - Хорошо.

   Дункан поднялся, посмотрел на Келсона, потом поклонился. А после это-
го он повернулся и пошел к алтарю.

   Келсон широко раскрытыми глазами смотрел, как Дункан встал на колени,
поцеловав алтарь, и приготовился вознести молитву Богу.

   - Господь Вседержитель с Духом Святым! Помолимся!

   Губы Дункана шевелились в молитве.  Морган украдкой бросил взгляд  на
Келсона.  Мальчик  стоял  на  коленях и казался совсем спокойным,  таким
ужасно молодым и уязвимым.  Морган не боялся за себя. Он был уверен, что
он  и  Дункан сумеют защитить себя от любого зла,  которое будет вызвано
тем,  что они собираются сделать. Но Келсон, обыкновенный мальчик, чело-
век без всякой защиты...

   Конечно, возможно,  что для тревоги нет оснований, а может быть, Глаз
Рома, сверкающий в ухе мальчика, как-то защитит его, если для этого воз-
никнет  необходимость.  Но все же...  Келсон так молод,  так доверчив...
Морган был рад,  что мальчик ничего не знает о  тех  сомнениях,  которые
одолевали  его и Дункана час назад.  То,  что мальчик должен был сделать
сейчас,  требовало полнейшей уверенности.  Места для сомнений  здесь  не
должно быть.

   Морган перевел  взгляд  на  алтарь и увидел,  что Дункан уже закончил
свою молитву. Он низко поклонился перед алтарем и повернулся к ним.

   - Господь, Отец Святой, - нараспев произнес он на латыни.

   - Амен, - торжественно ответили Морган и Келсон.

   После этого Дункан повернулся к столу и встал перед  коленопреклонен-
ным Келсоном. Затем, положив обе руки ему на голову, он заговорил снова.
Голос его был тих, но в тишине комнаты все слова были хорошо слышны.

   - Келсон Сипил Рис Энтони Халдан.  Хотя сети ада окружают тебя,  хотя
смертельные  ловушки  расставлены  вокруг  тебя,  ты  не должен бояться,
крылья Бога закроют тебя, под ними ты будешь в безопасности. - Он перек-
рестил голову мальчика. - Во имя Отца, Сына и Святого Духа, амен.

   Когда мальчик поднял голову,  Дункан взял из рук Моргана брошь,  снял
защитную тряпочку с иглы и вложил брошь в правую руку Келсона.

   - Господи Боже, укрепи нас!

   Пора!

   Рука Келсона дрожала,  когда он приложил острие иглы к левой  ладони.
Он колебался,  но только мгновение, он мысленно готовил себя к той боли,
которая поджидала его.

   Затем он вонзил иглу в ладонь.

   Боль! Обжигающая боль! Дикая боль!

   Внезапно его раненая рука стала отдельным существом, передающим дикую
боль в его мозг,  которая вонзилась в него, как искра от свирепого кост-
ра,  как обжигающий свет ослепительного солнца действует на незащищенные
глаза. Он ощущал, как боль пронизывает его руку, точно удар меча. Холод.
Жар. Острая игла бесконечно долго находила себе путь сквозь связки, мыш-
цы, между костей ладони. И наконец он ее увидел. На наружной стороне ла-
дони показался конец иглы, теперь уже темного цвета.

   Непроизвольный стон вырвался из его горла. Брошь держалась на его ла-
дони,  как будто приросла к ней. Он согнулся вдвое, мыча от боли, крепко
сжав глаза, так как боль, рождающаяся взрывами внутри головы, вырывалась
изнутри через глаза, причиняя необыкновенные мучения.

   Морган изо  всех  сил  старался сдержать себя и не кинуться на помощь
принцу.  На лице мальчика было написано страдание, все его тело пронизы-
вала боль. Никогда он не выглядел таким беспомощным, таким беззащитным.

   Дункан тоже смотрел на мальчика. Коротким взглядом он напомнил Морга-
ну, чтобы тот не смел вмешиваться.

   Стоящий на коленях Келсон сел на пятки,  прижимая раненую руку к гру-
ди.  Он начал излучать прозрачный бледно-золотой цвет. Сияние постепенно
усиливалось, и вдруг мальчик застыл и перестал стонать. Мужчины смотрели
на него,  не дыша. Глаза молодого короля широко раскрылись, они смотрели
куда-то в неведомое, видели то, что только он мог видеть.

   Яркость... боль...  кружение  цвета...  боль  пульсирует...  холодная
дрожь,  от чего?  Боль проходит... теперь лучше... что-то холодное в ру-
ке... Смотри!... лицо... светлое, темное... свет угасает, лицо... стано-
вится темнее... вращающийся мрак... Отец! - Мрак...

   Внезапно тело мальчика мягко опустилось на пол.  Свет вокруг него по-
гас.

   - Келсон! - крикнул Морган. Он быстро повернул лицо мальчика к свету,
стараясь найти пульс. - Келсон, что с тобой?

   Дункан тоже встал на колени перед неподвижным мальчиком.  Пальцы Мор-
гана наконец нащупали пульс, который с каждым ударом становился все ров-
нее. Морган приподнял веко Келсона и обнаружил, что мальчик реагирует на
свет. Пульс становился все ровнее.

   - Десница Господня сильно ударила его, - прошептал Дункан,  перекрес-
тившись. - Но он не умрет, он будет жить.

   Он взял  левую  руку  мальчика,  осторожно вынул брошь и замотал руку
шелковым платком.

   - Ты думаешь,  что все получилось? - осторожно спросил Морган, подни-
мая голову и плечи мальчика и плотно укутывая его в малиновый плащ.

   - Думаю, да. Еще рано говорить с полной уверенностью, но признаки то-
го, что все проходит нормально, налицо. - Он коснулся губами шарфа и по-
ложил его на алтарь. Затем он направился к потайной двери. - Но об одном
можно сказать сейчас с уверенностью.  С ним произошло нечто большее, чем
простая дырка в руке. Когда он очнется, то его надо расспросить.

   Когда Дункан  открыл дверь,  Морган поднял бесчувственного Келсона на
руки и плотнее закутал его в плащ. Дункан взял меч с пола, еще раз обвел
часовню взглядом, а затем отодвинул гобелен, чтобы войти в кабинет.

   Немного погодя  он и Морган уже шли по тайным коридорам в апартаменты
Келсона.

   <%6>- Я не могу понять, как он мог пройти незамеченным.<%0>

   Говорящий зажег спичку и поднес ее к свече у постели Келсона, а затем
обернулся к двум своим компаньонам.

   - Я был уверен, что ты уследишь, Лоуренс.

   Лоуренс вложил меч в ножны и снял капюшон с головы.

   - Я не  могу этого объяснить,  милорд.  Я не видел,  чтобы кто-нибудь
входил или выходил отсюда до тех пор,  как принц и Его милость вошли сю-
да. - Он подошел к камину,  потрогал угли носком сапога, а затем подбро-
сил несколько поленьев.

   - А если бы вы спросили меня, - сказал третий, тоже опустив меч, - то
я сказал бы,  что рад, что их здесь нет. Мне не нравится это дело - уби-
вать лорда Алярика. Ведь мы же ему присягали. - Он осторожно сел на край
королевской постели, осторожно ее ощупал и под жестким взглядом Лоуренса
торопливо поднялся.

   - Может, здесь есть другой выход? - с  подозрением  спросил  Лоуренс,
осматривая комнату со своего удобного наблюдательного пункта у камина. -
Кажется, есть какие-то слухи о секретных ходах. Может быть, они ушли от-
сюда по такому ходу?

   Эдгар, первый из говоривших,  нахмурившись,  задумался над этим. Хотя
он был из дворян и вассалов Моргана, но не отличался сообразительностью.
Он был хорошо известен как хороший боец,  но там, где требовалось порас-
кинуть мозгами, Эдгар испытывал затруднения. Наконец он кивнул головой и
вытащил меч из ножен.

   - Это вполне возможно.  Если это так,  то они могут вернуться в любую
минуту.

   Он начал обыскивать комнату,  тыча мечом во все подозрительные  щели.
Третий человек осторожно подошел к камину.

   - Ты действительно думаешь, что лорд Алярик поработил нашего молодого
короля,  как все говорят?  Это плохо, что он убил солдата короля, но то,
что  он угрожает жизни самого короля, - это еще хуже,  это совсем другое
дело.

   - И то, и другое преступление исходит из его греховной натуры! - ска-
зал Эдгар, который ходил по комнате, как посаженный в клетку зверь. - Он
не может...

   - Тихо! - сказал внезапно Лоуренс,  подняв вверх руку. - Мне кажется,
я что-то слышу.

   - Гарольд, встань  здесь, - приказал Эдгар,  показав третьему место у
стены слева от камина.

   От стены исходили слабые звуки,  похожие на осторожные шаги. Все трое
быстро погасили свечи и отступили в тень, держа оружие наготове.

   Они увидели,  что стена слегка,  с легким звуком,  качнулась, а затем
скользнула вперед.  В образовавшемся отверстии возник слабый свет, а за-
тем - Морган, несущий на руках принца, а за ним - Дункан.

   Как только  они  вошли в комнату,  то сразу почувствовали присутствие
чужих, скрывшихся в тени.

   - Вы, демоны, - прошипел Эдгар из темноты. - Что вы сделали с Его Вы-
сочеством?

   Три человека  вступили в круг,  освещенный лампой у стола,  и с нена-
вистью посмотрели на Моргана и Дункана.  Их оружие было  наготове,  лица
скрыты под капюшонами темных плащей, на головах стальные шлемы.

   - Вам нечего ответить,  монстры? - с яростью повторил Эдгар. - Стано-
витесь и защищайтесь!

   Глава 10

   Эти слова побудили Моргана и Дункана  к  действиям.  Дункан  поставил
свечу на пол и подал Моргану его меч. Морган уже положил бесчувственного
Келсона у своих ног и теперь быстрым, как молния, движением выхватил меч
из ножен. Дункан же обнажил меч Келсона и приготовился к борьбе.

   Немедленно самый  младший  из троих нападающих завязал бой и прижал к
стене Дункана.  Остальные двое одновременно напали на Моргана.  Один  из
них был вооружен шпагой,  а второй - тяжелым широким двуручным мечом. Их
удары обрушились на Моргана, как удары молота на наковальню.

   Отразив первый бешеный натиск, Морган стал действовать более осторож-
но, более методично, больше думая о том, чтобы защитить неподвижное тело
Келсона,  лежащее у его ног, чем поразить нападающих. Узкий стилет, поя-
вившийся в его левой руке, он использовал для того, чтобы отражать удары
шпаги. Но он, конечно, был совсем неэффективным при защите от ударов тя-
желого меча, которые градом сыпались на него.

   Кроме того,  он был ограничен в свободе маневра,  так как не мог уда-
литься от тела Келсона.  Он не знал, кто на них напал, и не мог оставить
Келсона совершенно без защиты.  Морган посмотрел в сторону и увидел, что
от Дункана помощи ждать нечего.

   Зажатый в углу,  Дункан лицом к лицу столкнулся со своим противником.
Меч  Келсона был легче и короче того,  к которому он привык.  Поэтому он
был в трудном положении.  Ему пришлось драться непривычным для него ору-
жием  против противника,  который превосходил его силой,  весом,  боевым
опытом.

   Но в искусстве боя Дункан ему не уступал. Он был сыном дворянина, был
рожден и вскормлен в лучших боевых традициях и прошел хорошую школу фех-
тования.  Но это искусство он не любил:  он имел оружие только для того,
чтобы  защитить  себя,  а не убивать самому.  Люди редко обнажают оружие
против священника, особенно такого высокого сана, как у него.

   Не устрашенный натиском, Дункан продолжал обороняться, поджидая удоб-
ного момента. И дождался.

   Его противник, чувствуя свое преимущество, будучи уверенным в победе,
стал менее осторожен, менее быстр в движениях - и это стоило ему жизни.

   Меч Дункана стремительно метнулся вперед,  пронзил сердце солдата,  и
тот рухнул на пол с выражением удивления на лице.

   Бросив окровавленный меч Келсона на пол, Дункан посмотрел на бой Мор-
гана,  стараясь понять,  кого из двух его соперников следует вывести  из
строя. Решить это было несложно. Моргану было все труднее отражать удары
двуручного меча.  И один из них наверняка скоро будет роковым для Морга-
на.

   Неслышно приблизившись  к  этому солдату сзади,  Дункан протянул руки
вперед ладонями вместе, а затем медленно развел их в стороны. При этом в
воздухе появился шар зеленого огня,  который направился к затылку солда-
та.  Когда он коснулся его шлема, вспыхнула дуга зеленого пламени. Чело-
век вскрикнул и рухнул на пол.  Это настолько поразило его товарища, что
тот потерял всякую способность защищаться,  и Морган, обезоружив, прижал
его к стене.

   За дверями покоев послышался шум.  Это прибыли охранники. Они поняли,
что их товарищи проиграли бой,  и начали стучать в дверь,  причем стук и
грохот становились все более настойчивыми.

   - Сэр! - послышался  сквозь  шум чей-то голос. - Сэр,  у вас все нор-
мально? Что случилось, генерал Морган? Откройте двери, иначе мы их взло-
маем!

   Морган повелительно указал на пленника острием меча, а сам бросился к
двери. Дункан кивнул. Прежде чем пленник успел отреагировать, Дункан уже
был рядом и дотронулся до его лба, произнесся что-то тихим голосом. Гла-
за пленника потеряли всякое выражение,  руки опустились,  и он больше не
сопротивлялся.

   - Ты не видишь меня, - прошептал Дункан,  глядя ему в глаза. - Ты ви-
дишь только принца и Его милость. Ты понимаешь меня?

   Человек медленно кивнул.

   Дункан опустил руки и пошел к двери на балкон, кивнув Моргану. Он был
уверен, что этот человек о нем ничего не скажет. Ведь объяснить его при-
сутствие здесь в такой час было бы очень сложно.

   Морган отодвинул засов на двери, его стилет скользнул в ножны. Он ус-
лышал слабый звук из того угла комнаты,  где лежал Келсон. Морган отсту-
пил в центр комнаты, когда дверь распахнулась и в комнату ввалились воо-
руженные люди.

   Капитан стражников - тот самый, что был в саду днем - быстро пробежал
взглядом по комнате,  а его люди взяли под свою опеку пленника  Моргана.
Затем капитан направился к Моргану. Его оружие было наготове.

   - Стойте на месте, генерал Морган, и бросьте оружие, - сказал он. Его
меч следовал за каждым движением Моргана. - Где Его Высочество?

   Моргану не было необходимости оглядываться,  чтобы убедиться  в  том,
что  он окружен и что число его врагов очень велико.  Пожав плечами,  он
уронил меч на пол,  а потом повернулся и повел туда,  где лежал  Келсон.
Никто не пытался остановить его,  когда он встал на колени перед мальчи-
ком.

   - Как ты себя чувствуешь,  мой принц? - спросил он,  помогая мальчику
подняться на ноги.

   Келсон слабо кивнул и оперся на руку Моргана.

   - Все нормально, -  прошептал он,  тяжело дыша и стараясь собраться с
силами.

   Он осмотрел комнату,  увидел трупы и множество вооруженных  солдат  и
инстинктивно понял, что правду говорить не стоит. Его не поймут.

   Он снова глубоко вздохнул и повернулся к капитану:

   - Почему эти люди здесь, капитан?

   Капитан сразу же ушел в оборону.

   - Я не знаю,  сэр.  Очевидно, они напали на наружную охрану. Там трое
убитых, по меньшей мере четверо тяжело ранены.

   Келсон кивнул. Очевидно, они напали на наружную охрану. Там трое уби-
тых и много раненых. Для него в этой ситуации кое-что прояснилось.

   - Ясно. И кто же напал на вас, Морган?

   Морган подошел  к  пленнику,  который  все еще оставался на ногах,  и
сдернул с него шлем. На него взглянуло хмурое лицо.

   - Лорд Эдгар Магельвейт! - воскликнул Келсон.

   - Это один из ваших вассалов,  генерал Морган? - спросил капитан. Его
меч угрожающе поднялся.

   Морган чувствовал  угрожающие  нотки  в его голосе и предупредительно
держал руки на виду, когда рванулся к нему для ответа.

   - Да, капитан, это мой человек. - Он повернулся к Эдгару. - Ты не хо-
чешь рассказать нам,  что все это значит,  Эдгар?  Я полагаю, что у тебя
есть веские причины для того, чтобы ты решился изменить своему королю?

   Эдгар смутился, а затем виновато посмотрел на Келсона.

   - Мы только выполняли приказ, Ваша милость.

   - Чей приказ, Эдгар?

   Эдгар поежился.

   - В... ваш приказ, милорд.

   - Мой приказ?..

   - Морган приказал вам убить короля? - негодующе  воскликнул  капитан.
Его меч направился к лорду Моргану.

   - Достаточно! - приказал Келсон. Он схватил руку капитана и оттолкнул
ее в сторону. - Лорд Эдгар, расскажите поподробнее!

   Эдгар переминался с ноги на ногу.  Затем он рухнул на колени, склонил
голову и протянул руки, моля о пощаде.

   - Пожалуйста, сэр,  простите  меня! - закричал он. - Я не предполагал
сделать это.  И никто из нас тоже. Лорд Алярик заставил нас сделать это.
Он...  он имеет власть над людьми.  Он может сделать с нами все, что хо-
чет. Он...

   <%4>- Стоп! - рявкнул Келсон. В его глазах зажегся огонь.<%0>

   - Сэр, - заговорил капитан,  стараясь приблизиться к Моргану. -  Поз-
вольте мне арестовать его.  Вы теперь сами убедились, что все, кто гово-
рит о нем, говорят правду - он убийца, монстр!..

   - Этот человек лжет, - сказал Келсон, устремив холодные глаза Халдана
на капитана. - Морган не предатель!

   - Сэр, я клянусь вам, - начал Эдгар.  Его взгляд стал диким,  умоляю-
щим.

   - Тихо!

   В комнате стало тихо. Тишина нарушалась лишь хриплым дыханием Эдгара.

   Принц взглянул на Моргана,  ожидая какого-нибудь указания,  но Морган
едва заметно кивнул головой, предоставляя Келсону самому искать выход из
создавшейся ситуации.  Что бы сейчас ни сказал или ни сделал Морган, это
только осложнило бы все дело.

   Келсон посмотрел на Эдгара у своих ног.

   - Встань.

   Когда он встал,  Келсон пробежал взглядом по лицам солдат и обратился
к ним.

   - Вы все уверены, что лжет Морган. И вы думаете, что я защищаю Морга-
на,  потому что он обманывает меня,  но я, в отличие от вас, верю ему. -
Он снова посмотрел на Эдгара. - Но вам скажу,  что Морган никому не при-
казывал убить меня. Он дал торжественную клятву моему отцу, а он человек
слова.

   Он посмотрел на Моргана и продолжал:

   - Нет, лжет Эдгар.  И теперь нам нужно узнать,  почему и для чего.  Я
могу попросить Моргана допросить его. Вы все знаете, что он обладает мо-
гуществом Дерини,  и вы все знаете,  что он может узнать правду.  Но так
как вы ему не доверяете, то будете подозревать, что это он сам подсказы-
вает ответы и заставляет их произносить.

   Он отвел глаза от Моргана и подошел поближе к Эдгару.  В  наступившей
тишине он долго и пристально смотрел на него.

   - Джентльмены, я  сын своего отца,  который обладал могуществом.  И я
тоже знаю,  когда человек лжет.  И я тоже могу  заставить  его  говорить
правду!

   Он посмотрел прямо в глаза Эдгару:

   - Лорд Эдгар, смотри на меня, - приказал он. - Кто я такой?

   Эдгар не мог отвести глаз от Келсона.  Морган смотрел на него с удив-
лением. Наверное, Дункан обучил его мысленному зрению.

   - Кто я? - повторил Келсон.

   - Ты принц Келсон Халдан, законный наследник короля Бриона, - спокой-
ным тоном ответил Эдгар.

   - А это кто? - спросил Келсон, указывая на Моргана.

   - Лорд-генерал Алярик Энтони Морган, мой хозяин, сэр.

   - Ладно, - сказал  Келсон.  Его глаза сузились.  Он сосредоточился. -
Лорд Эдгар, это Морган приказал убить меня?

   Эдгар ответил кратко, не отводя глаз:

   - Нет, сэр.

   Охранники неспокойно задвигались.  По комнате пронесся шепот. Капитан
был изумлен.

   - Тогда кто же, лорд Эдгар?

   Глаза Эдгара  расширились,  как  будто  в  нем происходила внутренняя
борьба, а затем он кашлянул и воскликнул:

   - Мы пришли сюда убивать не вас,  сэр. Мы пришли убить лорда Алярика!
Надо убивать таких, как он, тех, кто губит беспомощных людей!

   Он вырвался  из рук охранников и бросился на Моргана,  стараясь схва-
тить его за горло.  Морган уклонился и вернул Эдгара в руки  охранников.
Эдгар продолжал вырываться. Келсон поднял руку, требуя тишины.

   - Объясни, Эдгар, - сказал он, подходя ближе к нему. - Кто губит бес-
помощных людей? О чем ты говоришь?

   - Морган знает, - крикнул пленник. - Спросите его,  как Майкл де  Фо-
рест нашел свою смерть на кончике кинжала, когда стоял на посту, охраняя
дворец. Спросите его, как же он допустил оплошность и у юного де Фореста
осталось  достаточно  сил,  чтобы написать кровью на стене знак убийцы -
грифон Корвина!

   - Что? - ахнул капитан.

   Опять по комнате пробежал шум разговоров,  на этот  раз  уже  громче.
Ошеломленный Келсон повернулся к Моргану.

   - Ты знаешь, о чем он говорит? - прошептал мальчик.

   Вокруг них  прекратились сразу все разговоры.  Охранники ждали ответа
Моргана. После заявления Эдгара все мечи снова были направлены на него.

   Морган наклонил голову.

   - Попытайся прощупать поглубже,  Келсон.  Я понятия не имею, о чем он
говорит.

   - Ну, еще бы! - прошептал кто-то из солдат.

   Келсон резко повернулся в направлении голоса,  затем снова повернулся
к Эдгару, глядя ему в глаза.

   - Лорд Эдгар, почему ты решил, что это правда?

   Эдгар успокоился под его взглядом.

   - Лорд Лоуренс, Гарольд Мапмартан и я видели это.

   - Убийцу или труп? - настаивал Келсон. - А как вы туда попали Эдгар?

   - Мы... были...

   - Продолжай, - сказал Келсон.

   - М-м... нам сказали,  что нужно сходить туда, - неохотно сказал  Эд-
гар.

   - И кто  же  вам  это сказал? - настаивал Келсон. - Тот,  кто знал об
этом, поэтому и послал вас?

   - Пожалуйста, сэр, - задрожал Эдгар. - Не заставляйте меня...

   - Кто приказал вам пойти туда? - спросил повелительно Келсон.  В  его
глазах загорелся гнев.

   - Сэр, я...

   Внезапно, прежде чем кто-либо смог остановить его, Эдгар повернулся и
выхватил кинжал у одного из охранников. И хотя Морган тут же бросился на
него,  понимая, что сейчас произойдет, он знал, что не сможет остановить
его.

   Когда руки Моргана коснулись его,  было уже поздно. Кинжал вонзился в
живот Эдгара, и он, согнувшись вдвое, упал на пол. А Морган и ошеломлен-
ные охранники смотрели на тело,  лежащее на полу. Капитан был в ужасе от
того, что произошло.

   - Он покончил с собой,  сэр, - прошептал капитан, глядя на Моргана. -
Вот что темные силы делают с человеком.

   - Уберите его отсюда, - приказал Келсон. - И его  дружков  тоже.  Нас
сегодня больше не беспокоить.

   Он отвернулся.  Охранники повиновались,  испуганно озираясь, а Морган
вышел в коридор.

   Дерри, помоги ему бог.  Он должен быть где-то здесь. Если он выполнил
его приказ,  а Морган не имел основания сомневаться в этом, то он должен
знать,  как же всего три человека прорвались через целый отряд  охранни-
ков.  Трое мертвы и по меньшей мере четверо тяжело ранены,  сказал капи-
тан. Если бы Дерри был среди живых...

   То, что он увидел в коридоре,  напоминало бойню. Везде валялись тела,
толпились солдаты.  Кого-то несли на носилках. Морган взглянул на носил-
ки, но это был не Дерри.

   Он стал рассматривать тех, кто еще лежал здесь, пока не увидел знако-
мый голубой плащ у стены. Хирург, осматривающий рану, только что поднял-
ся и повернул свое темное от усталости лицо,  когда Морган приблизился к
нему.

   - Я очень  сожалею,  но боюсь,  что ничего не смогу сделать для этого
человека, милорд, - сказал он, печально склоняя голову. - Он умрет через
несколько минут.  Я лучше пойду к тем, кому могу помочь. - Он повернулся
и пошел к другим раненым.

   Морган встал на колени перед телом, отвернул край плаща, который зак-
рывал лицо. Это был Дерри.

   Когда он посмотрел на него, он вспомнил слова женщины в сером: "Я хо-
чу, чтобы ты заплатил за все, и я уничтожу всех, кого ты любишь. Медлен-
но, одного за другим..."

   Первым был Брион,  затем лорд Ралсон,  молодой Колин, его люди. И те-
перь Дерри. И он ничего не может сделать!

   Он взял холодную руку Дерри,  поднял его безжизненное веко: Дерри был
еще жив,  но на самом краю смерти.  Ужасная рана зияла в боку. Вероятно,
пробита печень, и из раны толчками била алая кровь.

   Морган достал из рукава платок и прижал к ране,  стараясь  остановить
кровотечение,  хотя  знал,  что  это бесполезно.  Если бы он мог сделать
что-нибудь... если бы он мог вызвать какие-нибудь силы, залечивающие ра-
ны...

   Внезапно он резко выпрямился:  когда-то давно он читал о таких силах,
залечивающих раны, которые были у Дерини. В старые времена даже были лю-
ди, которые занимались только этим делом.

   Но нет.  Это же были чистокровные Дерини, хорошо обученные, имеющие в
своем распоряжении все могущество, а не такие полукровки, как он. И вре-
мена изменились. Теперь люди верят в чудеса, а силы Бога не так-то прос-
то вызвать и направить.

   И все же, если у Дерри есть хоть малейший шанс выжить, то он, Морган,
попробует вызвать забытые силы из прошлого - и только Бог знает, как...

   Он должен попытаться.

   Положив руки на лоб Дерри,  он начал концентрировать умственную энер-
гию,  очищать свой мозг.  В качестве фокусирующего камня он  использовал
своего грифона, как он уже делал это раньше, когда вызывал видение.

   Он закрыл глаза и сосредоточился на вызове вылечивающих сил,  на том,
что Дерри должен выздороветь.  В коридоре, где он стоял на коленях, было
холодно,  но пот стекал с его лба и каплями падал с подбородка.  Он ощу-
щал, как теплая влага испарины покрыла его руки.

   И затем это случилось. В какое-то мгновение он ощутил, что его что-то
коснулось,  что-то чужое прошло сквозь него,  подарило жизнь и силы без-
жизненному телу, которого он касался руками.

   Его глаза в изумлении широко раскрылись.  Дерри глубоко вздохнул. Его
веки  задрожали,  и дыхание изменилось.  Казалось,  что он спит глубоким
сном.

   Удивленный, Морган убрал руки со лба юноши и  потянулся  за  платком,
закрывающим рану. Он колебался, боясь разрушить заклинания, но затем ос-
мелился и снял платок с раны.

   Раны не было! Она исчезла, залечилась - без какого-либо шрама, отмет-
ки - ничего! Морган, не веря своим глазам, смотрел на это. Затем он пос-
пешно снял бинт с перевязанной руки. И эта рана залечилась! Он присел на
пятки, не в силах понять, что произошло.

   Затем позади него раздался голос,  который превратил его кровь в лед,
а волосы его зашевелись.

   - Отлично сделано, Морган, - сказал голос.

   Глава 11

   Морган резко повернулся и принял оборонительную позу,  ожидая увидеть
лицо из своего видения.

   Но тот, кто подошел к нему, вовсе не был седой, давно умерший Камбер,
а просто самодовольный Бран Корис.  А вместе с ним были Эван, Нигель, Ян
и другие придворные дворяне,  которые поспешили сюда, услышав о том, что
здесь произошло.  Позади всех стояла разгневанная  Дженана  в  окружении
придворных дам.

   - Да, да.  Отлично  сделано, -  продолжал  Бран. - Теперь ты закончил
свое дело,  не правда ли? Ведь теперь остался только ты один, кто знает,
что же произошло по дороге в Ремут.

   Морган был спокоен.  В это время все подошли и образовали вокруг него
тесный круг.  Морган старался овладеть собой,  успокоиться и дать  соот-
ветствующий ответ.

   - Сожалею, что  приходится  разочаровать  тебя,  лорд Бран, - ответил
он. - Позови одного из врачей,  чтобы тот позаботился  о  Дерри.  Он  не
мертв. Он просто без сознания и даже не ранен. Не сомневаюсь, что кто-то
хотел устроить тут небольшой спектакль. - Морган не  собирался  сообщать
здесь о своей новой способности.  Это бы вызвало еще больше подозритель-
ности и недоверия.

   Дженана протолкнулась сквозь толпу,  окружающую Моргана,  и останови-
лась между лордом Эваном и, как всегда, элегантным Яном.

   Морган никогда  не  видел ее такой красивой,  как сейчас.  Ее длинные
каштановые волосы были распущены по спине, и Морган очень пожалел о том,
что  не  смог наладить дружеские отношения с гордой и прекрасной короле-
вой.

   На ней поверх ночной рубашки было накинуто что-то  прозрачное,  свет-
лое. Она поддерживала эту накидку у шеи тонкой бледной рукой, на пальцах
которой сверкали драгоценные камни.

   - Ваше Величество, - поклонился Морган,  пытаясь избежать  столкнове-
ния. - Я сожалею об этом шуме, особенно в такой поздний час. Но я тут ни
при чем.

   Лицо Дженаны было суровым, а в глазах светился зеленый лед.

   - Вы тут ни при чем? Морган, вы принимаете меня за идиотку? Вы думае-
те, что я не знаю об убийстве солдата в моем дворце? Полагаю, что вы да-
дите мне объяснение прежде, чем вас арестуют и осудят за убийство!

   В это время в дверях появился Келсон.  Он выглядел усталым и измучен-
ным, но очень решительным.

   - Морган дал  все необходимые объяснения мне,  мать, - сказал он спо-
койно и подошел к Моргану. - И к тому же не может быть никаких арестов и
судов без моего приказа. Это ясно?

   Все, кроме Дженаны,  почтительно поклонились Келсону.  Мальчик окинул
всех собравшихся решительным взглядом.

   - Джентльмены, вы недоумеваете по поводу  ночного  покушения  на  мою
жизнь.  И я тоже. - Он помолчал и продолжал ровным голосом. - Без сомне-
ния, мы узнаем все подробности в свое время. Но я хочу вас предупредить.
Любая попытка помешать мне в оставшиеся до коронации часы будет рассмат-
риваться как измена. Я больше не желаю выслушивать обвинения против Мор-
гана  и сомнения в его преданности мне.  Вам понятно?  Если вы не будете
повиноваться мне,  то вам придется узнать,  что отец хорошо обучал  меня
тому, как быть настоящим королем Гвинеда.

   Все почтительно,  за исключением Дженаны,  слушали его слова. Дженана
же стояла неподвижно и смотрела на Келсона.

   - Келсон, ты можешь для меня сделать то,  что очень важно и  от  чего
зависит твое будущее? - прошептала она.

   Келсон был тверд.

   - Идите в свои покои, матушка. Я не хочу спорить с вами в присутствии
всего двора.

   Она молчала. Келсон обратился к капитану, который закончил осмотр ка-
бинета и теперь выстроил своих людей в коридоре.

   - Капитан, я иду спать. Позаботьтесь, чтобы меня не беспокоили. Гене-
рал Морган останется со мной.

   - Слушаюсь, Ваше Высочество, - сказал капитан.

   - Идите отдыхать,  джентльмены, - продолжал Келсон. - Увидимся завтра
утром. Нам всем нужно отдохнуть, ведь завтра необычный день.

   Повернувшись, он вошел в свои покои, Морган проследовал за ним. Щелк-
нул засов.  Королева после минутного колебания смиренно пошла по направ-
лению к своим покоям. Ян в сопровождении группы придворных и лордов уст-
ремился в боковой коридор, дав знак охраннику следовать за ним.

   Когда дверь закрылась за ними, Келсон в изнеможении ухватился за плащ
Моргана и опустился у его ног.  Морган нахмурился, поднял его и понес на
постель. Дункан появился из своего убежища на террасе.

   - На улице очень холодно, - сказал он, дыша на руки и потирая их. За-
тем он подошел к постели. - Ну как?

   - С ним будет все хорошо, - сказал Морган,  расстегивая Келсону ворот
и расстилая постель. - Он истратил много сил. Ты ведь сказал, что он бу-
дет спать до утра.

   Дункан потрогал лоб мальчика,  а затем принялся забинтовывать раненую
руку.

   - Хорошо, что он проснулся.  Тебе бы пришлось очень туго,  не будь он
рядом. Все объяснить им было бы очень трудно.

   Он хмыкнул  и  снова стал забинтовывать руку.  Морган попытался снять
одежду с Келсона. Когда его пришлось приподнять, он открыл глаза.

   - Морган? Отец Дункан? - слабым голосом спросил он.

   - Мы здесь, мой принц, - ответил Морган, укладывая его на подушки.

   Келсон повернул голову и посмотрел на Моргана.

   - Морган, как я действовал? - спросил он почти шепотом. - Боюсь,  что
я был чересчур мягок.

   - Ты действовал великолепно. Брион тобой бы гордился.

   Келсон слабо улыбнулся и устремил взгляд на потолок.

   - Я видел  его,  Морган,  и я слышал его голос.  Он позвал меня и за-
тем... - Он повернулся к Дункану. - Я видел все как будто  через  тонкий
шелк в слабом лунном свете. И там был кто-то еще, отец Дункан. Человек с
сияющим лицом и золотыми волосами - но это был не ты,  Морган.  Я помню,
что испугался, но потом...

   - Успокойся, мой принц, - сказал Морган. - Ты должен отдохнуть.  Спи,
мой принц, я буду спать рядом.

   Пока он говорил,  веки Келсона затрепетали,  а затем закрылись, и его
дыхание стало спокойным и глубоким:  Келсон уснул.  Морган помог Дункану
снять с мальчика сапоги.  Затем они укрыли его, поставили свет у постели
и направились к камину.

   Морган прислонился к каминной полке и задумчиво посмотрел на пламя.

   - Случилось что-то странное, - сказал он,  когда Дункан встал рядом с
ним. - Мне кажется, я знаю, чье лицо видел Келсон во время ритуала.

   - Святого Камбера? - спросил Дункан. Он отступил назад и встал прямо,
сложив руки за спиной. Морган поднял голову и встретился с ним взглядом.

   - Да, - сказал Морган, - есть еще кое-что,  что поразит тебя. В бою у
дверей был тяжело ранен Дерри. Он был на краю смерти, когда я нашел его.
В боку была такая рана,  что в нее можно было просунуть кулак. И я изле-
чил его.

   - Ты излечил?

   - Я знаю, что это звучит смешно, - продолжал Морган. - Но я вспомнил,
что  в старые времена некоторые Дерини призывали тайные силы для излече-
ния ран и болезней.  И я решил попытаться, хотя надежды было мало, очень
мало. Я даже не думал, что у меня получится.

   Как мог я, полукровка-Дерини, вызвать эти старые силы, которые теперь
не подчиняются и чистокровным Дерини?

   Во всяком случае, я попытался. Я использовал в качестве фокуса грифо-
на, как я уже пробовал это в библиотеке. Я положил руки ему на лоб, зак-
рыл глаза.  И потом,  внезапно, я почувствовал чье-то присутствие рядом,
чью-то пару рук, которые коснулись меня, чью-то силу, которая прошла че-
рез меня, но не исходила от меня.

   Он сделал глубокий вдох.

   - Дункан, клянусь всем, что для меня свято, я никогда раньше не делал
ничего  подобного.  Когда я открыл глаза - поверь мне, - Дерри уже дышал
нормально,  как будто спал!  Я открыл раны - они были излечены,  исчезли
без всякого следа!

   Дункан, раскрыв рот, смотрел на Моргана.

   - Клянусь тебе,  Дункан, -  продолжал Морган почти про себя. - Он был
излечен полностью,  без шрамов и  отметин.  Даже  его  рука  излечилась.
И... - Его голос изменился. - Ты же специалист по чудесам,  святой отец.
Объясни мне, что же произошло?

   Дункан пришел в себя настолько,  что сообразил закрыть рот.  Затем он
недоверчиво покачал головой.

   - Я не знаю.  Я не могу объяснить тебе этого, Алярик. Ты думаешь, что
к тебе приходил тот же, кого ты видел в библиотеке?

   - Я этого не знаю, - Морган оперся руками о спинку кресла  и  покачал
головой. -  Но  как будто кто-то вкладывал знание в мою голову,  знание,
над которым я не властен.  И это хорошие знания,  которые  идут  нам  на
пользу.  Может быть,  Камбер Кулди помогает нам. Приняв это за истину, я
готов поверить почти всему,  даже самому невероятному. -  Он  подошел  к
двери на террасу, отодвинул шторы и устремил взгляд в темное небо. - Что
может Дерини-полукровка знать о невидимых силах?

   Дункан подошел к нему и тоже посмотрел на небо.

   - Всему этому наверняка есть какое-нибудь правдоподобное  объяснение,
Алярик. И, может быть, все станет ясно, когда закончится борьба с темны-
ми силами.

   - Хорошо, - кивнул Морган. - Считай так,  как тебе нравится. А у меня
другое мнение. Тебя что-нибудь беспокоит в этом ночном происшествии?

   - Ты имеешь в виду нападение лорда Эдгара или обвинения против тебя?

   - И то,  и  другое, - ответил Морган. - И то,  что Келсон обнаружил в
себе способность видеть правду.  Я хотел бы, чтобы ты обучил меня этому.
Это спасло бы меня от многих неприятностей.

   - Я? - изумился Дункан. - Ты думаешь, что это я научил его?

   Морган опустил штору и повернулся к Дункану.

   - Конечно, ты! - он задумался. - А может Брион, обучил его?

   - Это исключено, - ответил Дункан. - Брион не Дерини, а только Дерини
может научить человека таким вещам.

   - А Келсон когда-нибудь видел, как ты делал это?

   - Никогда. Я до сегодняшнего дня не показывал ничего Келсону.  Вспом-
ни, он даже не знал, кто я. А может, он видел, как делал ты?

   - Конечно, он мог видеть.  Десятки раз. Но не имея могущества Эрпала,
он не смог бы использовать полученную информацию...  Дункан, у меня воз-
никла одна мысль. А может, в мальчике есть кровь Дерини?

   - Не думаю, - подумал Дункан. - Брион был человеком. В этом нет ника-
ких сомнений. Ты полагаешь, что Брион не отец ему? Это чепуха!

   Морган покачал головой.

   - Нет. Брион его отец,  это точно.  Достаточно взглянуть на мальчика,
чтобы убедиться в этом. Ты не думаешь, что Дженана...

   Его глаза сузились,  а голос замолк. Он посмотрел на Дункана, на лице
которого отразились те же чувства, что и на его лице.

   Дункан глубоко вздохнул и покачал головой.

   - Королева Дерини? Если это так, то это могло бы объяснить многое: ее
сверхчувствительность  к могуществу Бриона,  ее непримиримая ненависть к
тебе,  внешне основанная на религиозном фанатизме... Ты думаешь, она по-
нимает?

   - Может быть,  и нет, - сказал задумчиво Морган. - Ты не знаешь,  как
опасно быть Дерини. Я уверен, что существует много Дерини, которые реши-
ли,  что гораздо более безопасно не говорить своим детям,  кто они.  И в
мире, где гражданские и церковные законы запрещают заниматься оккультны-
ми науками,  как можно узнать,  что в тебе кровь Дерини? Если ты знаешь,
что ты Дерини, тогда другое дело. Всегда можно найти наставника, который
поможет тебе развить способности. Только нужно быть очень осторожным. Но
если ты не знаешь, кто ты, то на все попытки определить свои способности
смотрят косо.  Я не говорю, что Дженана именно в такой ситуации. Возмож-
но, существуют тысячи Дерини, которые не знают, кто они.

   - Я не буду спорить, - согласился Дункан. - Если Дженана  Дерини,  то
она будет нам завтра опорой,  в которой мы будем нуждаться. Ведь если мы
как-то нарушили последовательность ритуала,  то невозможно  сказать,  на
что способен Келсон, если будет опираться только на собственные силы.

   Морган покачал головой.

   - Мне не  нравится то,  что Келсон совсем не обучен.  Предполагалось,
что умение придет к нему вместе с могуществом Бриона. -  Он  помолчал. -
Интересно,  предполагал ли Брион,  что он оставляет нас. Я даже не знаю,
ругаться мне или благословить Бриона за это.

   Дункан улыбнулся и подошел к камину.

   - Разве мы приняли поручение Бриона, потому что были уверены, что оно
будет легким? А, может, просто потому, что любили его, любим его сына и,
наконец, потому, что были уверены в том, что это нужно.

   - Ну, конечно,  Дункан. - Он стиснул руки,  бессознательно поглаживая
грифона. - Но ты должен признать,  что появилось много новых обстоятель-
ств:  собственное могущество Келсона,  Дженана - будет ли  она  спокойно
смотреть, как погибает ее сын? И еще: во дворце предатель.

   - Предатель?

   - Да, в самом дворце.  И,  вероятно, занимающий высокий пост. Ведь не
сама же Чарисса послала Эдгара, как ты думаешь? Наверняка, на нее кто-то
работает.

   - Ну, раз уж ты начал,  то скажу, что есть и еще повод для беспокойс-
тва, - сказал Дункан. - Предположим,  что Чарисса победит завтра.  А это
может случиться при неблагоприятном для нас стечении обстоятельств.  Что
же будет с Келсоном?  С королевством?  И что произойдет с теми, кто под-
держивал Бриона, а теперь - Келсона, вроде нас?

   Морган поднял бровь.

   - Если Чарисса победит,  то твоя раса не защитит тебя. Как исповедник
Келсона и мой родственник, ты будешь сразу же приговорен. А твое участие
в коронации только закрепит твой приговор.

   - Ты боишься? - засмеялся Дункан.

   - Конечно, - фыркнул  Морган. - Я был бы идиотом,  если бы не боялся.
Но я еще не достиг этого блаженного состояния. Ну, во всяком случае, на-
ши  разговоры  не рассеют наши сомнения относительно дальнейших событий.
Не знаю, как ты, но я засыпаю прямо стоя.

   - Ну что ж,  закончим, - согласился Дункан. - Да и мне уже пора идти.
Если я потороплюсь, то успею вовремя и меня не хватятся. Я не думаю, что
мой драгоценный архиепископ  похвалит  меня  за  ночные  прогулки. -  Он
взглянул на спящего Келсона и направился к потайной двери. - Думаю,  что
я истратил сегодня столько сил,  сколько не тратил за  последние  десять
лет.

   - Это полезно для тебя, ты должен делать это почаще, - засмеялся Мор-
ган, открывая потайную дверь и подавая Дункану зажженную свечу.

   Та половина Дункана,  которая принадлежала церкви,  говорила ему, что
он  должен проигнорировать это замечание,  но все же он,  входя в темную
пустоту тайного коридора, не смог сдержать мягкую улыбку.

   - Тебе нужно еще что-нибудь? - спросил он,  задерживаясь  у  входа. -
Келсон должен спать до утра, но...

   - Это ты говорил и раньше, - фыркнул Морган.

   - Но, Алярик,  ты же знаешь, что я тут ни при чем, - прошептал Дункан
шутливо-серьезным тоном. - А,  кроме того,  я думаю, что у тебя побывало
много гостей за ночь. Я слишком устал от такого количества народа.

   Прежде чем Морган успел придумать ответ,  Дункан повернулся и исчез в
коридоре. Морган покачал головой, закрыл тщательно дверь, а затем напра-
вился к камину.

   Это был  длинный день - длинные две недели.  И хотя конец был близок,
он знал, что самое трудное впереди.

   Он потер руками глаза и постарался освободить мозг от всяких  мыслей.
Коли он хочет быть способен оказать Келсону помощь утром, он должен пос-
пать.

   Он подтащил кресло к кровати Келсона,  отстегнул плащ и  бросился  на
мягкие подушки.  Как только он коснулся их, на него нахлынула волна сна,
куда-то непреодолимо унося его. Все, что он успел сделать, - это скинуть
сапоги и натянуть на себя плащ,  прежде чем сон одолел его окончательно.
Сознание уже покинуло его,  но он отметил в уме,  что единственный шум в
комнате - это дыхание Келсона и что если тут что-нибудь изменится, то он
должен немедленно проснуться.

   После этого он заснул.

   Однако для лорда Яна Ховела ночь только начиналась.  Когда он  открыл
дверь  в  свои покои,  то пригласил войти туда и охранника,  который его
сопровождал.

   - Как твое имя, друг мой?

   - Джон Элсуорт, милорд, - ответил польщенный охранник.

   Он не был похож на первого охранника, которого Ян использовал в своих
дьявольских замыслах. Джон был низенький, плотный пожилой человек, давно
служивший в охране королевского дворца.  Он был очень силен -  и  именно
поэтому Ян выбрал его.

   Ян потаенно улыбался,  когда шел к столу. Он налил себе стакан вина и
повернулся к охраннику.

   - Очень хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас для меня кое-что сделал.

   - Слушаю, милорд.

   Он подошел к охраннику и посмотрел ему в глаза.

   - Смотри на меня,  Джон, - приказал он. Глаза охранника, слегка удив-
ленные, встретились с глазами Яна. Тот поднял палец.

   - Ты видишь  мой  палец? -  спросил он,  медленно водя им перед лицом
Джона.

   - Да, милорд, - ответил тот, следя глазами за пальцем.

   Затем Ян пальцем коснулся лба охранника и прошептал:

   <%-2>- Спи, - и глаза охранника закрылись.  Потребовалось совсем нем-
ного  времени,  чтобы  сосредоточиться  и установить со своей сообщницей
связь,  хотя она находилась за много миль отсюда.  Эманация исходила  от
Яна,  и  его  невольный медиум отбрасывал причудливую призрачную тень на
обитую гобеленами стену.<%0>

   - Чарисса, ты слышишь меня?

   Губы Джона задвигались, и прозвучал ответ:

   - Я слышу.

   Ян улыбнулся.

   - Они были в гробнице, как ты и предсказывала, моя дорогая. На Келсо-
не уже Глаз Рома.  Я не думаю, что кто-нибудь заметил это, кроме меня. Я
не могу сказать,  успешно ли прошла  передача  могущества.  Мальчик  был
очень усталый, но этого и следовало ожидать.

   Наступила пауза,  и  затем охранник заговорил.  Голос его был низок и
глух, но интонации явно принадлежали Чариссе.

   - Хорошо, но процесс передачи еще не закончен.  Он должен завершиться
на  коронации или каком-нибудь важном публичном собрании.  Так что у нас
еще есть пути воспрепятствовать этому. Ты знаешь, что нужно делать в со-
боре?

   - Конечно.

   - Хорошо. И сделай так,  чтобы не было сомнения в том, на кого возло-
жить вину.  Я уже получила еще одно предостережение от Совета Дамберхан-
цев,  запрещающее мне вмешиваться. Естественно, я не собираюсь следовать
их указаниям.  Но не вредно подурачить их подольше.  Кроме того,  Морган
наполовину Дерини. Вполне возможно, что Совет обвинит его и в этом, если
мы все тщательно спланируем и выполним.

   - Это смешно, - фыркнул Ян. - Совет дает указание дочери Марлука! Кем
себя считает этот Каран?

   Он уловил самодовольный смешок, и затем голос ответил:

   - Не в этом суть,  Ян.  Ты лучше иди и делай свое дело, прежде чем ты
вымотаешь медиума до того,  что не сможешь  вернуть  его  к  жизни.  Его
смерть вызовет подозрения, а тебе еще не время раскрывать себя.

   - Не бойся, моя курочка! - хихикнул Ян. - Пока.

   - Пока, - ответил голос.

   Эманация исчезла,  и Ян открыл глаза, все еще держа медиума под конт-
ролем.

   - Джон, ты слышишь меня?

   - Да.

   Ян сдвинул пальцы на веки Джона и легонько надавил на них.

   - Ты не будешь ничего помнить о том, что произошло. Ясно? Когда я ос-
вобожу тебя,  ты будешь помнить только то, что я просил проводить меня в
свои покои.

   Охранник еле заметно кивнул головой.

   - Хорошо, - пробормотал Ян,  опустив руки. - Ты очнешься и ничего  не
будешь помнить.

   После этого  Ян  вернулся к столу и взял стакан с вином.  Джон открыл
глаза и посмотрел на Яна.

   - Нужно еще что-нибудь?

   Ян покачал головой и сделал глоток вина.

   - Нет. Но если ты будешь так добр и постоишь на посту у дверей,  то я
не забуду тебя.  Как видно,  по коридорам дворца ходят убийцы,  и мне не
хотелось бы, чтобы кто-нибудь из них оказался у моей постели.

   - Хорошо, милорд, - поклонился Джон. - Я посмотрю, чтобы вас никто не
потревожил.

   Ян поднял стакан,  опорожнил его и,  когда дверь за охранником закры-
лась,  поставил на стол.  Теперь  за  дело.  И  больше  никаких  обычных
убийств.  Согласен,  это будет противно и даже утомительно,  так как там
будут участвовать трое. Но серьезных затруднений у него не будет.

   Он сожалел, что сил у него едва хватит и на то, чтобы выдержать толь-
ко до собора,  но это ничего. Чарисса даст ему новые силы взамен исполь-
зованных, когда он вернется. И в самом деле, все уже подготовлено, и не-
большая  прогулка  для него даже полезна.  Она поможет ему проветриться.
Ничто лучше, чем конная прогулка в ноябре, не может очистить человека от
мыслей об убийствах и привести его в более приятное состояние духа.

   Он быстро  встал  в центр комнаты,  плотно запахнул плащ вокруг себя,
проговорив слова заклинания, которому научила его Чарисса, сделал нужные
пассы в воздухе перед собой - и исчез.

   Позднее - много  позднее -  Ян бросил поводья в лесу севернее Ремута.
Он прислушался,  а затем послал лошадь шагом, предоставив ей самой нахо-
дить дорогу в темной безлунной ночи.  Пошел снег, и Ян плотнее закутался
в длинный плащ, продолжая свой путь в кромешной тьме.

   Наконец он обнаружил,  что едет вдоль каменного утеса, такого высоко-
го, что его вершины даже не были видны. Он проехал с полмили, и внезапно
его окликнул грубый голос:

   - Кто едет?

   - Лорд Ян. Я приехал повидаться с Ее милостью.

   Слева кто-то чиркнул кремнем,  и в темноте  вспыхнул  факел.  Человек
поднял  его и подошел к Яну.  Ян смог различить с полдюжины людей вокруг
него,  а когда человек с факелом подошел вплотную к Яну, другой взял ло-
шадь Яна под уздцы.

   - Прошу прощения,  милорд, - сказал он хриплым голосом. - Мы не ждали
вас сегодня ночью.

   Ян скинул капюшон,  спешился,  посмотрел,  как говоривший передал по-
водья другому человеку,  который увел его лошадь в стойло. Ян начал сни-
мать перчатки и осмотрелся вокруг.

   - Леди еще здесь?

   - Да, милорд, - ответил капитан, трогая камень перед собой. - Но я не
уверен, ждет ли она вас.

   Часть каменной громады сдвинулась и образовала проход,  ведущий в са-
мое сердце утеса.  Ян вошел туда, сопровождаемый капитаном и несколькими
охранниками.

   - Она ждет  меня, - сказал он с усмешкой,  которую в темноте коридора
не могли видеть стражники.  Он подождал,  пока его глаза не  привыкли  к
темноте,  затем уверенно направился по длинному коридору на тусклый свет
факела вдали.

   На ходу он мягко ударял снятыми перчатками по ладони.  Его шаги гулко
звучали по каменному полу.  Тяжелый плащ шуршал,  задевая полами за кожу
сапог.

   Да, иногда, когда требуется достичь какой-либо цели, образуются очень
странные альянсы.  У него и в мыслях не было войти в союз с этой бешеной
Чариссой.  А теперь дочь Марлука полностью доверяет  ему  и  согласилась
объединиться с ним для достижения общей цели. Разве мог он мечтать всего
год назад, что он, Ян Ховел, станет хозяином Корвина?

   Он улыбнулся про себя и даже позволил своим  мечтам  пойти  несколько
дальше,  но когда имеешь дело с такими, как Чарисса, мечты лучше от себя
отгонять.  Вот когда Келсон и Морган будут мертвы и он станет  настоящим
хозяином Корвина... Тогда можно будет подумать и о дальнейшем. А пока...

   Серебряные искры весело сыпались из-под сапог,  когда он спускался по
гранитным ступеням, факелы бросали малиновые блики на его каштановые во-
лосы, и эти блики вполне соответствовали кровавым мыслям этого человека,
который так уверенно спускался вниз.

   Он прошел мимо поста охраны и с отработанной четкостью  приветствовал
стражников.  Затем  он подошел к золоченым дверям,  возле которых стояли
два высоких Моора...

   Однако они не сдвинулись с места,  чтобы его остановить,  он прошел в
дверь без звука и устремил взгляд на женщину, расчесывавшую свои длинные
белокурые волосы.

   - Ну, Ян? - спросила она.  Ее голос был низким,  чуть с хрипотцой, ее
полные губы скривились в легкой саркастической усмешке.

   Ян беззаботно подошел к ней.

   - Все идет так,  как надо, моя курочка, - сказал он шелковым голосом,
нежно проводя рукой по ее плечам. - А ты думала, что все будет по-друго-
му?

   Он остановился,  чтобы  налить вина из графина.  Затем осушил бокал и
снова наполнил его, чтобы отнести на низенький столик, стоявший у огром-
ной широкой кровати.

   - Ты так  умен,  что у тебя все получается,  как ты хочешь,  Ян, - не
преминула поддеть его Чарисса.

   Ян отстегнул свой тяжелый плащ, бросил его на скамью. Затем снял пояс
с мечом и положил его на пол, а сам опустился на постель.

   - Значит, завтра  не  будет никаких проблем,  Ян? - спросила Чарисса.
Она положила серебряный гребень на туалетный столик и поднялась,  попра-
вив  складки  своего  тонкого пеньюара,  так что он образовал вокруг нее
мягкое ажурное облако.

   - Думаю, что нет, - засмеялся Ян, встав на одно колено и подняв бокал
с  вином. -  Келсон  отдал приказ не беспокоить его до завтрашнего утра.
Если он до утра куда-нибудь и пойдет,  то нас немедленно  проинформируют
об этом.  Я оставил человека следить за ним. - Его карие глаза, пока она
шла к нему, жадно следили за каждым движением ее прекрасного тела: проз-
рачная ткань скорее обнажала его, чем скрывала.

   - Значит, он  отдал  приказ,  чтобы  его не беспокоили до утра? - Она
дотронулась тонкими пальцами до его плеча и улыбнулась. - Полагаю, что я
должна тоже отдать такое приказание.

   Глава 12

   Ранним утром  тишина в комнате была нарушена ударами в дверь.  Морган
мгновенно проснулся и открыл глаза. Яркий утренний свет означал, что уже
настало время вставать. Быстрая оценка своего состояния убедила Моргана,
что короткий сон хорошо восстановил его силы.  Что бы ни  случилось,  он
был готов ко всему.

   Поднявшись на ноги, он подошел к двери, положил осторожно руку на за-
сов, а в другой ладони уже была круглая рукоять стилета.

   - Кто там? - тихим голосом спросил он.

   - Редри, Ваша Милость, - ответили снаружи.  Королевские  слуги  хотят
знать,  когда  Его Высочество будет готов принять ванну и одеться.  Ведь
уже много времени.

   Морган вернул стилет в ножны и открыл дверь.  За дверью стоял полный,
одетый в темно-красный бархат седовласый человек.  Он почтительно покло-
нился Моргану.

   - Что, уже пора? - спокойно спросил Морган.

   - Конечно, Ваша милость. Я должен был бы разбудить вас еще раньше, но
решил,  что  вам обоим нужно поспать.  Церемония начнется примерно через
час.

   - Благодарю, лорд Редри, - засмеялся Морган. - Передайте слугам  Кел-
сона,  что он скоро будет.  А также посмотрите,  если сможете найти его,
как дела у моего помощника лорда Дерри.  Я не могу  сам  сделать  этого.
Ведь если я пойду на коронацию в таком виде,  то все,  несомненно, будут
считать меня именно таким негодяем, как обо мне говорят.

   Он потрогал свой щетинистый подбородок,  а лорд Редри улыбнулся. Он и
Морган были старыми друзьями, еще с тех пор, как Морган впервые появился
при дворе Бриона в качестве пажа.  Редри уже тогда был  при  королевском
гардеробе, маленький золотоволосый паж завоевал сердце Редри, и Редри до
сих пор еще обожал мальчика, который теперь стал мужчиной.

   Он посмотрел в глаза Моргана.

   - Еще у Вашей милости есть поручения для меня?

   Морган покачал головой и вдруг  щелкнул  пальцами,  вспомнив  кое-что
важное.

   - Да. Пошлите за монсеньором Мак Лэйном. Келсон хочет увидеть его пе-
ред тем, как пойдет в собор.

   - Слушаюсь, Ваша милость.

   Когда Морган запер за ним дверь на засов,  он вдруг понял, что в ком-
нате холодно,  и босыми ногами пошлепал к камину. Там он расшевелил угли
и подложил новых поленьев.  Убедившись, что огонь разгорелся, то пошел к
двери на террасу,  приплясывая от холода, когда его босые ноги наступали
на каменные плиты пола.

   Он откинул тяжелые шторы,  и солнечный свет хлынул в комнату.  И  тут
Морган ощутил,  что за ним подсматривают. Он повернулся и улыбнулся Кел-
сону. Затем подошел к нему и сел рядом.

   - Доброе утро, мой принц, - сказал он. - Как ты себя чувствуешь?

   Келсон сел в постели и завернулся в одеяло.

   - Я замерз. И я голоден. Сколько времени?

   Морган засмеялся, пощупал лоб мальчика и начал снимать бинт с руки.

   - Еще не так поздно,  как ты думаешь,  мой принц, - усмехнулся  он. -
Твое тело чешется и просится в ванну, и ты хорошо знаешь, что до корона-
ции тебе есть запрещается.

   Келсон в отчаянии снова бросился в постель, но тут же сел, чтобы пос-
мотреть на руку,  которую разбинтовал Морган. Кроме слабых розовых пятен
на обеих сторонах руки, ничего не было, никаких признаков вчерашнего ис-
пытания.  Морган сгибал и тер руку,  и Келсон был удивлен,  когда не по-
чувствовал никаких признаков боли, которой он со страхом ожидал.

   Он с тревогой посмотрел на Моргана,  когда тот отпустил руку  и  стал
складывать бинт.

   - Все нормально?

   Морган похлопал мальчика по плечу.

   - Все хорошо. Ты можешь даже играть на скрипке.

   Келсон засмеялся и приготовился спрыгнуть с постели.

   - Значит, нет причин оставаться в постели?

   - Никаких!

   Морган взял  одежду Келсона,  поднялся и держал ее так,  чтобы Келсон
мог сразу вскочить в нее.  Келсон быстро оделся и поспешил к камину. Там
он бросился на меховой коврик, чтобы согреться.

   - Хорошо, - сказал он, разглаживая растрепанные волосы. - Что дальше?

   Морган подошел к нему и пошевелил огонь.

   - Прежде всего -  ванна.  Она  уже  готова для тебя.  А затем я пошлю
слуг, чтобы они помогли тебе быстрее одеться.

   Келсон сморщил нос с неудовольствием.

   - Зачем это? Я сам могу одеться.

   - Перед коронацией короля должны одевать слуги, - сказал Морган, про-
тянув  мальчику руку и поднимая его на ноги. - Такова традиция.  А кроме
того,  тебе не следует забивать мозги сложной  механикой  этой  странной
одежды,  которая  предназначена  для коронации.  Тебе уже надо думать об
обязанностях короля!

   Он подтолкнул мальчика к двери, ведущей в гардеробную.

   Келсон остановился и с подозрением оглянулся на Моргана.

   - Значит, меня будут одевать слуги? И сколько их?

   - О, я думаю,  человек шесть, - ответил Морган с невинным  выражением
на лице.

   - Шесть! - негодующе воскликнул Келсон. - Морган,  мне не нужно шесть
слуг для одевания.

   - Это восстание? - спросил Морган, не успев спрятать улыбку.

   Он знал, как Келсон относится к личным слугам, да и сам не терпел их.
Но временами этого избежать нельзя.  Келсон знал это. Выражение его лица
ясно говорило, что он сознает этот факт. Но были признаки того, что Кел-
сон еще не сказал последнего слова.

   Когда мальчик открыл дверь и посмотрел в соседнюю комнату, он внезап-
но повернулся и посмотрел на Моргана с выражением испуганного  негодова-
ния.

   - Я все же думаю, - сказал он величественно, - что ты все это устроил
умышленно.

   - Да, я все это устроил умышленно, чтобы сделать тебя королем. - Тер-
пение Моргана начало иссякать. - Теперь быстрее туда!

   Он сделал  вид,  что хочет схватить мальчика,  и тот быстро шмыгнул к
двери.  Дверь закрылась за ним, но он все же успел высунуть голову и по-
казать язык.

   Морган поднял глаза к небу в молчаливом призыве к тому святому, кото-
рый руководит капризами принцев -  наследников  престола.  Вся  зрелость
принца,  которую он проявил ночью,  вдруг исчезла полностью.  Оставалось
только надеяться, что он не собирается быть таким весь день.

   Прежде чем он обдумал весь порядок  дальнейших  действий,  послышался
стук в дверь.

   - Кто там?

   - Дерри, милорд, - ответил знакомый голос.

   Морган быстро подошел к двери и откинул засов,  чтобы впустить Дерри.
Вместе с ним были двое слуг,  которые несли горячую  воду,  полотенца  и
одежду.  Сам  Дерри выглядел посвежевшим и отдохнувшим в своем хрустящем
от крахмала костюме.

   - Рад видеть тебя полностью здоровым, - заметил Морган.

   - Да. Странная вещь,  не правда ли, милорд? - сухо ответил Дерри. - Я
не думал, что вы...

   - Потом, Дерри, -  прервал  его Морган. - Сейчас мне нужно другое,  я
чувствую необходимость в горячей ванне.

   - Слушаюсь, милорд, - ответил Дерри,  делая знак  сопровождающим  его
слугам. - Прошу вас следовать за мной. Я покажу вам, как следует все де-
лать, чтобы это понравилось Его милости.

   Морган покачал головой и хмыкнул, видя, что Дерри все взял в свои ру-
ки. Затем он последовал за ними. В конце концов, не может же он появить-
ся на коронации,  как легендарный Дикий Человек из Торента. Объяснение с
Дерри может подождать до более благоприятного времени.

   А в  это  время  во  дворце в другом месте другой человек готовился к
своему делу - тот,  чей день начался несколькими часами раньше.  Из объ-
ятий  ужасающе прекрасной и дьявольски злой женщины он на крыльях закли-
нания Дерини перенесся сюда,  чтобы завершить свое гнусное дело  и  вер-
нуться.

   В нише одного из главных коридоров он скрывался и поджидал того,  кто
ему был нужен.  Мимо него прошла группа пажей и слуг в ливреях,  которые
несли бело=золотые одежды,  наверняка принадлежащие Келсону. Но это были
не те, кого он поджидал.

   Когда процессия проходила мимо,  он изобразил, что чистит плащ. Когда
они прошли, он возобновил свое наблюдение.

   После десяти минут ожидания и трехкратного повторения возни с плащом,
наконец,  появились те, кого он ждал. И он знал, что это они: двое коро-
левских слуг,  которые несли блестящий бархатный плащ и деревянный ларец
для драгоценностей.

   Ян все рассчитал великолепно: он вышел из своего убежища как раз тог-
да,  когда они поравнялись с ним.  При этом одного из них он сбил с ног,
как - и намеревался. И затем Ян, сердечно извиняясь, помог слуге собрать
все драгоценности, выпавшие из ларца, и подняться.

   Слуге не пришло бы и в голову проверять содержимое ларца после столк-
новения,  он не мог даже вообразить, что великий лорд Ян может подменить
Чемпиона Короля - символ королевского дворца.

   В покоях  Келсона  Морган в последний раз осмотрел себя в ручное зер-
кальце,  когда Дерри вытирал остатки мыльной пены  с  его  подбородка  и
ушей. После ванны и бритья он почувствовал себя совсем другим человеком.
А ощущение нового камзола и чистых штанов было таким приятным, он не мог
припомнить  такого  ощущения  уже много месяцев:  оно даже позволило ему
оценить преимущество своего благородного происхождения.

   Когда Дерри отпустил слуг,  помогавших ему, мимо него в комнату вошел
Дункан,  сделав предостерегающий жест рукой, чтобы Дерри ничего не гово-
рил Моргану.  Он скользнул за спину Моргана и начал вместо Дерри чистить
его одежду.

   - Отлично, отлично! Блудный сын желает облагородить свой облик!

   Морган резко  повернулся,  схватившись за свой меч,  но затем,  узнав
Дункана,  расслабился. Движением руки он отослал Дерри заниматься своими
делами, а сам уселся в кресло. Дункан прошел к камину.

   - Не советую  тебе  в  следующий раз так подбираться ко мне, - сказал
Морган. - Если бы здесь не было Дерри,  я бы отрубил тебе голову раньше,
чем понял бы, что это ты.

   Дункан засмеялся и сел на ручку кресла.

   - Но ты  же  вовремя увидел меня, - сказал он спокойно. - Ночь прошла
без событий после моего ухода, не так ли?

   - А что еще могло случиться? - спросил Морган.

   - Как что? А землетрясение, наводнение или тысячи других вещей, - по-
жал плечами Дункан. - И все-таки у меня для тебя есть сюрприз.

   - Ты уверен,  что  удивишь меня? - с сомнением сказал Морган. - После
всего того,  что было за последние двадцать четыре часа,  я уверен,  что
готов ко всему.

   - О, это  небольшой  сюрприз, - ответил Дункан с улыбкой.  Он полез в
карман,  достал оттуда что-то небольшое,  завернутое в бархат, и отдал в
руки  Моргана. -  Келсон попросил это передать тебе.  Кажется,  он хочет
чтобы ты был его Чемпионом.

   - Его Чемпионом? - воскликнул Морган,  с изумлением глядя  на  Дунка-
на. - Почему ты так решил?

   - Прежде всего,  Келсон кое-что говорил мне, - сказал Дункан, глядя с
невинным видом в потолок. - А потом,  кому же быть Чемпионом, как не те-
бе, старая боевая лошадь? Не мне же?

   Морган засмеялся и покачал головой, а затем развернул бархат. Там бы-
ло массивное кольцо с печаткой из оникса с вытравленным на  его  поверх-
ности Золотым Львом Гвинеда.

   Морган с  восхищением  посмотрел на него,  а затем подышал на камень,
вытер его о бархат и надел кольцо на правый указательный палец,  а затем
вытянул  обе  руки ладонями вниз.  Лев Гвинеда и Грифон Корвина на свету
засверкали золотым и зеленым блеском.

   - Действительно, я не ожидал этого, - наконец произнес Морган,  опус-
тив руки. - Я до сих пор не понимаю, как это он сделал, ведь пост Чемпи-
она - наследственный пост.

   Он снова посмотрел на кольцо, как бы не в силах поверить в это, а за-
тем легонько покачал головой.

   Дункан засмеялся и осмотрел комнату.

   - А где же Келсон?

   - В ванной, - ответил Морган, поднимая один сапог и принимаясь за его
чистку. - Он был немного зол,  что у него сегодня столько слуг для того,
чтобы помочь одеться. Он не в силах понять, почему не мог одеться сам. Я
ответил, что это одно из неудобств, которые испытывают короли, и что ему
придется примириться с этим. И, кажется, такой ответ удовлетворил его.

   Дункан поднял другой сапог Моргана и засмеялся.

   - Когда он увидит,  сколько ему надо одеваться сегодня, то будет рад,
что у него столько слуг. Сколько раз я был благодарен даже за одного по-
мощника,  который  помогал мне одеваться при важных церемониях. - Он ис-
пустил вздох. - Там столько пуговиц, шнурков и завязочек...

   Морган отобрал у него свой сапог и фыркнул:

   - Ха! Да тебе ведь это очень нравится! - Он начал энергично  натирать
сапог. - Но все же, никаких происшествий за ночь не было?

   - Никаких, - ответил Дункан.  Морган сунул в кольчугу голову и руки и
одел ее поверх новой шелковой рубашки.  Затем он расправил ее кольца  на
груди и плечах.

   Поверх кольчуги  он  надел алый шелковый камзол и начал зашнуровывать
его на груди.

   Дункан помог ему зашнуровать рукава,  а затем подал бархатный камзол,
отделанный золотым шитьем и жемчугом. Морган присвистнул при виде такого
великолепия, но затем стал одеваться без всяких замечаний.

   Он подогнул рукава верхнего камзола,  чтобы были  видны  алые  рукава
нижнего,  шелкового.  После этого ему пришлось поднять руки вверх,  пока
Дункан обматывал его широким поясом.

   Затем он взял свой меч в широких кожаных ножнах  и  прикрепил  его  к
кольцу,  спрятанному в поясе.  Дункан отступил назад,  чтобы оценить его
внешность. Он посмотрел долгим придирчивым взглядом, а затем покачал го-
ловой и поднял брови в шутливом отчаянии:

   - Я уверен,  что  ты будешь самым красивым Чемпионом еще очень долго!
Мимо тебя просто невозможно пройти!

   - Ты совершенно прав, - согласился Морган, приняв горделивую позу.

   - И ты будешь самым хвастливым Чемпионом, - продолжал кузен.

   - Что?!

   Дункан пригрозил пальцем.

   - Алярик, не забывайся!  Я твой духовный отец.  И говорю с тобой  так
для твоей же пользы.

   Больше невозможно было выдержать этот серьезный тон,  и Морган первым
расхохотался от всей души,  беспомощно уронив руки. Почти сразу же взор-
вался смехом и Дункан,  упав в кресло и не в силах больше сдерживать се-
бя.

   В дверь просунул голову слуга в красной ливрее.  На его лице было на-
писано  неодобрение,  так как он слышал взрывы хохота,  даже находясь за
дверью. Он обратился к лордам весьма холодным тоном:

   - Что-нибудь случилось, Ваша милость?

   Морган с трудом сдержал смех и движением руки отослал его прочь.  За-
тем, отсмеявшись, он крикнул:

   - А что,  Его  Высочество еще на готов?  Монсеньор Мак Лэйн уже скоро
направится в собор.

   - Я готов, - сказал Келсон, входя в комнату.

   Морган с удивлением вытянулся во весь рост, а Дункан вскочил на ноги.
Они с трудом поверили,  что этот мальчик в бело-зеленой одежде - тот са-
мый испуганный малыш, который стоял перед ними на коленях.

   Весь в шелку, он стоял перед ними, как молодой ангел. Кремовая белиз-
на  его одежды оттенялась причудливой игрой золота и рубинов.  Сверху на
нем был плащ цвета слоновой кости, отделанный золотыми и серебряными ук-
рашениями.  В  руках  он держал пару чистейших перчаток и золотые шпоры.
Голова его была обнажена, как полагается некоронованному монарху.

   - Я вижу,  что ты уже информирован о своем новом титуле, - сказал он,
глядя с одобрением на роскошную одежду Моргана. Затем подал ему шпоры. -
Это тоже для тебя.

   Морган встал на колено и склонил голову.

   - Мой принц, у меня нет слов.

   - Чепуха, - ответил Келсон. - Ты лучше ищи слова,  когда у меня  воз-
никнет нужда в том.

   Келсон поднял  Моргана,  а затем повернулся к слуге,  который стоял в
дверях.

   - Жиль, подайте остальные регалии генерала Моргана.

   Слуга кивнул и просигналил кому-то в дверь.  Вошли  трое  слуг.  Двое
несли  регалии,  за которыми охотился Ян утром в коридоре.  А третий нес
широкую красную кожаную перевязь для меча,  отделанную золотом по краям.
Вся троица встала в ряд, ожидая приказаний.

   Келсон повернулся к Моргану:

   - Как Чемпиону  Короля  тебе полагается одеть несколько знаков твоего
положения, - сказал он. - Я уверен,  что ты будешь возражать,  если  мои
слуги помогут тебе одеться, поэтому я категорически приказываю тебе слу-
шаться меня. А я пока буду беседовать с отцом Дунканом.

   Когда трое слуг окружили Моргана со всеми регалиями,  Келсон дал знак
Дункану следовать за ним.  Они вышли, прошли на террасу и закрыли за со-
бой дверь.  Через стекло они могли видеть,  как  слуги  суетятся  вокруг
встревоженного Моргана.  Келсон искоса на это посмотрел,  а затем повер-
нулся к Дункану.

   - Как вы думаете, отец Дункан, он не очень на меня сердится?

   - Сомневаюсь, мой принц.  Он был слишком горд той честью,  которую вы
ему оказали, так что он не будет долго сердиться.

   Келсон посмотрел  на город,  облокотившись на каменные плиты террасы.
Холодный ветер трепал его волосы, но плащ был неподвижен: он был слишком
тяжел для такого ветра.  По небу неслись облака,  угрожая вскоре закрыть
солнце. Воздух внезапно стал серым.

   Келсон скрестил руки на груди,  посмотрел вниз и спросил тихим  голо-
сом:

   - Отец, что делает человека королем?

   Дункан подумал, а затем тоже облокотился на перила рядом с мальчиком.

   - Я не думаю,  чтобы кто-нибудь тебе ответил на это,  сын мой. Вполне
возможно,  что короли не очень-то отличаются от простых людей.  Конечно,
за исключением того,  что на них лежит большая ответственность. Я думаю,
что на этот счет тебе можно не беспокоиться.

   - Но некоторые короли - необычные люди,  отец, - спокойно сказал Кел-
сон. - И к ним предъявляются повышенные требования.  А предположим,  что
король обнаруживает, что он самый обыкновенный человек. Что же ему тогда
делать, когда...

   - Ты не обычный человек, Келсон, - сказал спокойно Дункан. - И ты бу-
дешь необычным королем.  Не сомневайся в этом. И никогда не забывай это-
го.

   Келсон долго  обдумывал ответ,  а затем повернулся и упал на колени у
ног священника.

   - Отец, дайте мне ваше благословение, - прошептал он с опущенной  го-
ловой. - Необычный или нет,  но я боюсь.  Я вовсе не чувствую себя коро-
лем.

   Морган был зол,  когда королевские слуги суетились вокруг него. Но он
старался  сохранять спокойствие и принимать все это с достоинством,  так
как знал, что Келсон может видеть его с террасы. Но это было трудно. Его
выводили из себя эти слуги.

   Двое из  них  стояли на коленях у его ног и прикрепляли шпоры к сапо-
гам.  Затем они начали наводить глянец на его и без того чистые  сапоги.
Тот,  кого звали Жиль, снял меч Моргана и передал одному из слуг. Сам же
он взял красную перевязь и надел на Моргана.  Когда он  прицепил  к  ней
меч, Морган вздохнул с облегчением: ведь без него он чувствовал себя го-
лым.  А узкий стилет,  который оставался у него, был бы бесполезен, если
кто-нибудь из этих слуг решил освободить мир еще от одного Дерини.

   Когда Морган  поправил поудобнее рукоятку меча,  Жиль подошел к дере-
вянному ларцу и достал оттуда цепь темного золота со знаком.

   Однако Моргану уже надоели эти церемонии.  Он взял цепь из рук Жиля и
сам  повесил  ее на шею,  не позволив никому помочь себе.  Чем скорее он
пройдет через это, тем лучше.

   Двое слуг,  стоявших у его ног на коленях,  провели последний раз  по
сверкающим сапогам,  затем поднялись и по меньшей мере в третий раз при-
нялись поправлять рукава камзола. Затем они подвели его к огромному зер-
калу,  которое держал Жиль, и слуги накинули на него роскошный плащ чер-
ного бархата, с воротником чернобурой лисы, отделанный малиновым шелком.

   Морган с изумлением поднял брови, увидев себя впервые в жизни в такой
роскошной одежде. Слуги снова засуетились, поправляя цепь так, чтобы она
не задевала воротник.  Морган был вынужден признать,  что впечатление он
производил очень сильное.

   Он повернулся, чтобы полюбоваться в зеркало своим профилем, как вдруг
раздался сильный стук в дверь.  Рука Моргана  скользнула  к  мечу.  Стук
прекратился, а затем возобновился с новой силой.

   - Алярик! Алярик!  Ты еще здесь?  Мне нужно поговорить с тобой! - это
был голос Нигеля.

   Морган в четыре прыжка подскочил к двери,  откинул засов.  Как только
дверь открылась,  в комнату ввалился Нигель и запер ее за собой.  Он был
сильно взволнован.

   - Где же Келсон? - спросил он,  обшаривая комнату глазами и отходя от
двери. - А вы, - приказал он слугам, - все прочь!

   Когда слуги  выскочили,  Морган подошел к двери на террасу и постучал
по стеклу,  Дункан оглянулся,  заметил серьезное выражение лица Моргана.
Нигель уже стоял за ним,  кивая.  Когда Келсон поднялся с колен,  Морган
открыл дверь и впустил их.

   - В чем дело,  дядя? - с тревогой спросил Келсон.  Он увидел  суровое
лицо Нигеля и почувствовал, что сейчас услышит нечто важное.

   Нигель прикусил губу и нахмурился.  Как ему сказать мальчику,  что он
видел? И еще, как сказать это, чтобы оно не звучало обвинением?

   - Келсон, - начал он,  не смотря никому в глаза. - Мне нужно  кое-что
сказать тебе. Это очень трудно произнести...

   - Ближе к делу, - прервал его Морган.

   Нигель кивнул и с трудом перевел дыхание. Затем он снова начал:

   - Ладно. Кто-то прошлой ночью взломал гробницу Бриона.

   Келсон быстро взглянул на Моргана и Дункана, а затем снова на Нигеля.

   - Продолжай.

   Нигель коротко  взглянул на Келсона,  а затем опустил взгляд в легком
недоумении,  так как мальчик вовсе не был  удивлен  новостью.  Может  ли
быть...

   - Кто-то взломал  гробницу  и  открыл саркофаг, - продолжал осторожно
Нигель. - Воры содрали с него все драгоценности и  одежду. -  Его  голос
сорвался. - А затем бросили его голым лежать на каменном полу. - Его го-
лос уже перешел на шепот.

   Два охранника были найдены на своих постах с перерезанными  глотками,
без  всяких следов борьбы.  И Роджер у самой гробницы с рукой на рукояти
кинжала, с ужасным выражением на лице, как будто он боролся с преступни-
ками.

   Лицо Келсона  побелело  и  он  схватил за руку Дункана для поддержки.
Дункан тоже весь побелел, а Морган смотрел в пол.

   - Ты хочешь спросить,  не мы ли это сделали? - спокойно спросил  Мор-
ган.

   - Вы? - голос Нигеля сорвался. - Боже, я знаю, что вы тут ни при чем,
Алярик. - Он смотрел вниз и переминался с ноги на  ногу,  чувствуя  себя
еще более неуверенным. - Но вы же знаете, что скажут люди!

   - Что в  этом повинен проклятый Дерини? - спокойно сказал Дункан. - И
будет почти невозможно доказать обратное, потому что мы были там ночью.

   - Я знаю, - Нигель медленно кивнул.

   - Ты знаешь? - переспросил Дункан.

   Нигель вздохнул, и его плечи безнадежно опустились.

   - Да. И боюсь, что на этот раз в деле замешан не один Алярик. Когда я
сказал,  что  нашли  мертвого Роджера с рукой на рукоятке кинжала,  я не
упомянул, что было у него в другой руке.

   Все трое старались не пропустить ни слова из рассказа Нигеля.

   - Это было позолоченное распятие - твое, Дункан!

   Глава 13

   У священника перехватило дыхание.  Спасения от обвинения не было, так
как распятие принадлежало ему.  Он не мог отрицать этого.  То,  что было
положено в гробницу вместе с Брионом,  было описано. Теперь эта гробница
ограблена,  и на месте преступления найдено распятие, которого не должно
там быть.

   Дункан внезапно понял,  что он задержал дыхание,  и  сделал  глубокий
вдох.  Ситуация  бесконечно  осложнялась.  Теперь не только бесчисленные
допросы о случившемся ждут его, но и сама жизнь под угрозой.

   Он знал, что пока только Алярик и Келсон знают о том, что в его жилах
течет кровь Дерини.  Он бы предпочел, чтобы это так и оставалось в даль-
нейшем.

   Но теперь ему не избежать вопросов о его родственных связях с  Аляри-
ком.  Он  мало  что мог сказать,  чтобы удовлетворительно объяснить свое
участие в ночной вылазке.

   Он откашлялся и наконец решил,  что ему следует что-то сообщить Ниге-
лю.  Во всяком случае, он может обязать Дюка хранить его секрет, пока не
наступит время, когда можно будет сказать все.

   - Мы были в гробнице прошлой ночью,  Нигель.  И мы открывали саркофаг
Бриона, -  медленно  начал  Дункан. -  Я  даже не буду пытаться отрицать
это. - Он нервно стиснул руки. - Когда мы ушли, гробница была закрыта, а
Роджер и охранники были живы.  Нет нужды говорить, что мы невиновны в их
гибели.

   Нигель подозрительно покачал головой.

   - Но зачем,  Дункан, зачем вы открывали гробницу? Вот этого я не могу
понять.

   - Мы подверглись бы большей опасности,  если бы не открыли ее, - вме-
шался Морган. - Ритуал Бриона требовал наличия того,  что было погребено
с ним по ошибке.  Нам надо было это добыть, другого выхода не было. Поэ-
тому нам пришлось открыть гробницу. - Он посмотрел на руки,  на  которых
сверкало два кольца. - И это было хорошо,  что мы решились на это. Брион
был под заклятием - его облик изменен и его душа была связана. Мы смогли
разрушить заклятие и освободить его.

   - О, мой бог! - прошептал Нигель. - И вы уверены, что это все, что вы
сделали?

   - Нет? - продолжал Морган, - мы еще взяли то,  за чем пришли в первую
очередь:  Глаз Рома.  Дункан дал Келсону распятие, чтобы мальчик оставил
его отцу взамен.  Мы даже не предполагали,  что кто-то откроет  гробницу
после нашего ухода.

   - И все же так случилось, - прошептал Нигель, качая головой. - Бедный
Брион, несчастный Келсон. Вас будут порицать за это, несмотря на то, что
вы мне рассказали. Алярик, что ты собираешься предпринять?

   Прежде чем  Алярик  смог  ответить,  раздался стук в дверь,  и Нигель
встревоженно поднял голову.

   - О боже!  Это, наверное, Дженана! И она уже все узнала про распятие.
Лучше пустить ее сюда, пока она не выломала дверь!

   Келсон, раньше  чем  кто-нибудь  успел сдвинуться с места,  подошел к
двери и открыл засов. Как и предполагалось, в комнату влетела разгневан-
ная  Дженана.  Но Келсон моментально запер за ней дверь,  не дав войти в
комнату ее сопровождающим.  Дженана была в такой ярости, что не заметила
этого. Она сразу же набросилась на Моргана и Дункана, обрушив на них по-
ток брани:

   - Как вы посмели! - прошипела она сквозь зубы. - И вы, отец Дункан! -
Она повернулась к священнику. - Вы называете себя человеком Бога. Убийцы
не имеют права на такое имя!

   Она вытянула левую руку, на ладони которой лежало позолоченное распя-
тие Дункана,  теперь имеющее темный кровавый оттенок, и повертела им пе-
ред лицом священника.

   - Что вы можете сказать относительно этого? - произнесла она, не под-
нимая свой голос выше того свистящего шепота, с которого она начала. - Я
требую от вас разумных объяснений тому, что вы совершили.

   Так как Дункан молчал,  она повернулась к Моргану,  чтобы  продолжить
свои обвинения. И тут она заметила в ухе Келсона Глаз Рома. Она замерла,
не в силах поверить своим глазам, а затем в холодном гневе повернулась к
Келсону.

   - Ты чудовище! -  закричала она. - Ты порождение мрака!  Ты осквернил
гробницу своего отца,  ты убил,  чтобы получить могущество!  О,  Келсон,
посмотри, куда эта грязная магия Дерини привела тебя!

   Келсон молчал,  потрясенный.  Как она могла подумать о нем такое? Как
она могла связать все эти жуткие события в соборе с именами его и Морга-
на?

   - Дженана, - спокойно сказал Морган. - Ты ошибаешься. Мы были...

   Дженана повернулась к нему. Гнев выплескивался из нее.

   - Я не  желаю  слушать об этом! - закричала она. - Ты гнусный дьявол!
Сначала ты развратил моего мужа,  возможно,  даже привел его к смерти, а
теперь  ты собираешься сделать то же самое с моим единственным сыном.  И
Роджер - бедный,  ни в чем не повинный Роджер - был зверски убит,  когда
охранял  останки  своего короля от поругания. - Ее голос сорвался. - Ну,
теперь тебе придется все делать самому,  Дерини. Потому что я не собира-
юсь оказывать во всех твоих делах ни малейшей поддержки.  А что касается
тебя, Келсон, то я желала бы, чтобы ты никогда не родился!

   Келсон стал белым.

   - Мать!

   - Не называй меня так, - сказала она, отворачиваясь от него и направ-
ляясь  к  двери. - Я не желаю иметь с тобой ничего общего.  Пусть Морган
ведет тебя на коронацию.  Я не хочу видеть,  как трон захватывает  Дери-
ни...

   Она зарыдала, спрятав лицо в ладони и повернувшись к ним спиной. Кел-
сон хотел подойти к ней и попытаться успокоить,  но Морган остановил его
коротким взглядом.  Если есть хоть малейший шанс получить поддержку Дже-
наны,  надо попытаться использовать его,  пусть даже и при таких обстоя-
тельствах. Настало время пойти с козырной карты.

   - Дженана! - позвал он мягко.

   - Оставьте меня, - всхлипнула она.

   Морган подошел к ней и стал тихо говорить:

   - Ну хорошо, Дженана. Нам надо сейчас кое-что обсудить. Времени у нас
нет. Келсон невиновен в том, в чем ты его обвиняешь.

   - Прибереги свою ложь Дерини для кого-нибудь другого, - ответила она,
вытирая глаза и потянувшись к двери.

   Морган встал  перед  ней,  прислонившись  к дверям и глядя ей прямо в
глаза.

   - Ложь Дерини,  Дженана? - спросил он спокойно. - Не  слишком  ли  ты
часто используешь это слово? Как ты думаешь? Тебе бы не следовало делать
этого.

   Дженана застыла. Замешательство отразилось на ее лице.

   - Что ты имеешь в виду?

   - Не делай невинное лицо. Ты знаешь, о чем я говорю. Я только удивля-
юсь,  что  не догадался об этом раньше.  Тогда бы мне стало понятно твое
поведение все эти годы.

   - О чем ты говоришь? - спросила Дженана,  прямо на глазах теряя  уве-
ренность.

   - Конечно, о твоей крови Дерини, - сказал Морган. - Скажи, откуда она
у тебя: со стороны матери или со стороны отца? А может, обоих?

   - Моя кровь Де...  Морган, ты сошел с ума, - прошептала она. Глаза ее
были полны страха, который выдавал возникшие в ее мозгу сомнения.

   Морган медленно улыбнулся.

   - Да нет,  я в полном рассудке.  Келсон проявил некоторые способности
Дерини, а мы знаем, что это не со стороны Бриона.

   Дженана изобразила улыбку:

   - Это самая смехотворная вещь,  какую я только слышала. Все знают мое
отношение к Дерини.

   - Самые непримиримые гонители Дерини - это сами Дерини,  Дженана. Или
же имеющие примесь крови Дерини. Те, кто изучает такие явления, говорят,
что это происходит из-за комплекса вины. Это случается, когда люди поко-
лениями скрывают свое я,  подавляя свою сущность, отрицают свою истинную
природу.

   - Нет! - закричала Дженана. - Это неправда! Если бы было так, то я бы
знала!

   - А может быть, ты всегда знала?

   - Нет! Никогда...

   - Ты можешь это доказать? - спросил Морган. - Ты знаешь,  что  способ
есть?

   - Что? - спросила Дженана, отшатнувшись от него.

   Морган взял ее за руку и притянул к себе.

   - Позволь мне  проделать сеанс мысленного видения,  Дженана,  позволь
мне прояснить этот вопрос раз и навсегда.

   В ее глазах застыл ужас, она старалась вырваться от него.

   - Нет! Нет, пожалуйста!

   Морган не отпускал ее.

   - Тогда давай договоримся, Дженана.

   - О чем? - прошептала она.

   - Я думаю, что мы оба знаем, что обнаружил бы я в этом сеансе мыслен-
ного видения, - спокойно сказал Морган. - Но чтобы не травмировать тебя,
я хочу,  чтобы ты сохранила свою маленькую иллюзию подольше - но при од-
ном условии.

   - Каком?

   - Ты пойдешь на коронацию и поддержишь Келсона.  А кроме того,  ты не
будешь делать попыток вмешиваться во все, что будет сегодня происходить.
Согласна?

   - Это угроза? - часть мужества вернулась к ней.

   - Если хочешь, - ответил Морган спокойно. - Ну так что? Я провожу се-
анс или ты сотрудничаешь с нами, по крайней мере, сегодня?

   Дженана отвела взгляд от Моргана и посмотрела на Келсона. Угроза Мор-
гана была очень серьезной, а так как Дженана подозревала, что все проис-
ходящее не так уж чисто и не отбрасывала вероятность крови Дерини в сво-
их жилах,  эта угроза была еще страшнее. Она еще не была готова признать
это. И, следовательно, коронация - это меньшее из двух зол.

   Она подняла голову.

   - Хорошо, - сказала она. Ее голос был тих, но в тишине комнаты звучал
отчетливо.

   - Что хорошо? - настаивал Морган.

   - Хорошо, я пойду на коронацию, - сказала она неохотно.

   - И не будешь мешать нам?  Не будешь устраивать сцен?  Я обещаю тебе,
Дженана,  все разрешится к твоему удовлетворению. Ты не будешь разочаро-
вана. Доверься нам.

   - Довериться тебе? - прошептала она. - Хорошо,  сейчас у меня нет вы-
бора. - она опустила глаза. - Я не буду устраивать сцен.

   Морган кивнул и отпустил ее.

   - Благодарю тебя, Дженана.

   - Не благодари меня, Морган, - прошептала она, открывая дверь. - Пом-
ни,  что я действовала по принуждению, против своей воли. Меня тошнит от
того,  что должно произойти.  Теперь,  если вы отпускаете меня, я пойду.
Встретимся позднее, на церемонии.

   По сигналу  Моргана Нигель пошел сопровождать королеву.  Морган мягко
закрыл дверь за ними.  После короткой паузы он повернулся  к  Келсону  и
Дункану и вздохнул.

   - Да, теперь нам придется действовать в соответствии с тем, как будут
разворачиваться события. Никаких приготовлений мы уже не успеем сделать.
Мне жаль,  что пришлось быть таким грубым с твоей матушкой,  Келсон,  но
это было необходимо.

   - А что,  действительно есть возможность того,  что во мне есть кровь
Дерини? -  спросил мальчик. - Почему это пришло тебе в голову?  А может,
это просто уловка, чтобы заставить мать сотрудничать с вами?

   Морган пожал плечами и повел их к дверям.

   - Я не могу сказать с уверенностью, Келсон. Но есть сильное подтверж-
дение  этому,  а  в  таком случае я могу использовать мысленное видение,
чтобы убедиться в этом.  Но я не думаю,  что вам  сейчас  стоит  тратить
энергию на простое удовлетворение любопытства.  Нам многое еще предстоит
сделать сегодня, чтобы тебе передалось могущество Бриона.

   - Я понимаю, - сказал Келсон.

   - Хорошо. Тогда начнем церемонию, - заключил Морган. - Дункан!

   - Я готов, - ответил священник.

   - Мой принц?

   Келсон глубоко вздохнул.

   - Давай, начнем, - сказал он.

   Чарисса подняла голову и оторвала взгляд от кристалла,  в который она
смотрела.

   - Значит, королева является Дерини, - прошептала она. - Ян, ты не мо-
жешь прекратить ходьбу взад-вперед? Это меня раздражает.

   Ян остановился на полушаге и поклонился в сторону Чариссы:

   - Прошу прощения,  моя курочка, - ответил он добродушно. - Но  ты  же
знаешь,  что я ненавижу ожидание. Я дожидался этого дня в течение долгих
месяцев.

   - Я помню об этом, - сказала Чарисса,  поправляя сапфировую корону на
белокурых волосах. - Если ты будешь достаточно терпелив,  то будешь воз-
награжден.

   Ян кивнул и поднял кубок с вином.

   - Благодарю тебя, любовь моя. А Дженана? Ты думаешь, что она Дерини?

   - Если и Дерини, то я все равно сокрушу ее, - пренебрежительно пожала
плечами Чарисса. - Меньше всего меня сейчас беспокоят необученные Дерини
от неизвестных родителей,  да еще отказывающиеся признать свое происхож-
дение.

   Ян встал, прицепил свой меч, затем взял в руки плащ.

   - Хорошо, тогда я пошел. Процессия уже формируется. Ты уверена, что я
не должен открывать себя до последней минуты?

   Чарисса улыбнулась.

   - Нет, ты не должен появляться одновременно со мной, - сказала она. -
Но  если  я позову тебя мне помочь открыто,  ты должен будешь уничтожить
Моргана во что бы то ни стало. Ясно?

   - Абсолютно, любимая, - сказал Ян, подмигнув. Он помедлил, держась за
дверную ручку. - Увидимся в соборе.

   Когда за  ним закрылась дверь,  Чарисса снова обратилась к кристаллу,
лежавшему на столике перед ней. В нем она видела то, что видел Морган, -
двойник  кристалла находился в большом камне генеральского знака.  Перед
ней мелькнул Келсон в карете,  слева от него Дункан,  а затем она  стала
смотреть вперед, между ушей вороного коня, на котором ехал Морган. Скоро
они уже будут в соборе. Пора собираться и ей.

   Когда Морган отпустил поводья коня у собора Святого Георгия,  он  ос-
мотрелся,  как  делал  это не раз на протяжении всей медленной поездки к
собору. Впереди него остановилась открытая карета Келсона. Его сопровож-
дали три епископа и два архиепископа, чтобы провести Келсона из кареты к
тому месту, где формировалась новая процессия.

   Архиепископы Корриган и Лорис были угрюмы - Морган  предполагал,  что
им уже известно об осквернении гробницы, - но,  по крайней мере, епископ
Арлиан тепло улыбнулся молодому королю.  Дункан стоял позади архиеписко-
па, стараясь быть рядом с Келсоном, чтобы оказать ему моральную поддерж-
ку, и в то же время не попадаться на глаза своим начальникам.

   Морган спрыгнул с лошади и знаком подозвал Дерри,  который  обозревал
толпу. Тот поспешил к нему.

   - Что-нибудь случилось? - спросил Дерри.

   - Пока нет, -  ответил Морган и указал кивком в направлении Келсона и
архиепископа. - Есть что-нибудь необычное?

   - Никаких признаков Чариссы,  если вы это имеете  в  виду,  милорд, -
сказал Дерри. - Толпа,  однако, ведет себя странно. Как будто они знают:
что-то должно случиться.

   - Они не ошибаются в этом, - ответил Морган. - Что-то случится. -  Он
посмотрел  на  здания  вокруг  и повернулся к Дерри. - Ты видишь часовую
башню рядом с собором?  Я хочу,  чтобы ты забрался туда и посмотрел вок-
руг.  Она приведет с собой отряд,  так что ее появление не будет внезап-
ным,  и ты сможешь предупредить нас,  по крайней мере,  за пять минут до
того, как она появится в соборе.

   -Верно, - кивнул Дерри. - А когда она примерно появится, как вы пола-
гаете?

   - Возможно, через час, - сказал Морган, - насколько я  знаю  Чариссу,
она дождется начала коронации,  а уж потом вмешается. Она знает, что нам
известно о ее предстоящем нападении.  Так что она будет выжидать,  чтобы
долгое ожидание увеличило наш страх.

   Дерри исчез,  направившись на свой наблюдательный пост, а Морган нап-
равился к Дункану,  протискиваясь через толпу служителей и тоже стараясь
не попадаться на глаза Корригану и Лорису.

   - Что случилось? - тихо спросил он, приблизившись к кузену.

   Дункан поднял брови.

   - Мой друг,  ты не поверишь в то,  что я расскажу тебе.  Корриган был
так разгневан поруганием гробницы, что угрожал отменить коронацию. А за-
тем вступил Лорис, угрожая арестовать тебя, повесить меня, а Келсона от-
дать под суд по обвинению в ереси.

   - Боже, ну и что дальше? - прошептал Морган,  у которого  перехватило
дыхание.

   - Не беспокойся, - ответил Дункан. - Келсон поставил их на место.  Он
пригрозил отстранить их от власти и лишить всех прав.  Тебе бы следовало
посмотреть  на Корригана в этот момент.  Одна мысль о том,  что Арлиан и
другие епископы будут править Ремутом и другими  провинциями,  заставила
его проглотить язык.

   Морган вздохнул с облегчением.

   - Ты думаешь,  что от них не будет больших неприятностей?  Не хватало
нам сегодня еще и религиозных расправ.

   Дункан покачал головой.

   - Думаю, что нет. Они, конечно, будут за спиной болтать о ереси, свя-
тотатстве и так далее.  И я могу гарантировать,  что им вовсе не по душе
мое участие в церемонии.  Но они ничего не смогут сделать из страха  ли-
шиться всех своих постов. И даже Лорис со всем его фанатизмом.

   - Надеюсь, что  ты  прав, - сказал Морган. - Думаю,  что тебе следует
держаться подальше от них, пока мы не прибудем.

   - Только при помощи разных уловок. Мне самому хочется избежать беседы
с ними.

   Мальчик из собора в красной рясе и белой накидке подбежал к Дункану и
потянул его за рукав.  Дункан поспешил на свое место в процессии. Тут же
появился паж с Государственным мечом и указал, где должен встать Морган.

   Когда мимо проходил на свое место Келсон,  Морган послал ему одобряю-
щую улыбку,  но мальчик был так взволнован,  что не заметил ее.  Лорис и
Корриган шли рядом с ним. Они сурово посмотрели на Моргана, однако Арли-
ан,  шедший за ними,  с улыбкой кивнул Моргану, как бы говоря, чтобы тот
не волновался.

   Черт бы побрал этих архиепископов!  Они не имеют права так обращаться
с мальчиком.  Он и так слишком много перенес за эти  дни -  больше,  чем
нужно  для четырнадцатилетнего мальчика,  а эти два злобных и враждебных
архиепископа ничего не делают, чтобы успокоить и подбодрить его.

   Вероятно, кто-то подал сигнал, так как хор мальчиков во главе колонны
начал петь,  а затем выступила группа мальчиков с тщательно вымытыми ли-
цами,  в белоснежных накидках на ярко-красных рясах.  Они несли  высокие
свечи в сверкающих серебряных подсвечниках.

   За ними шел мальчик постарше, размахивая кадильницей на толстой золо-
той цепи.  После него шел дьякон, который нес тяжелый позолоченный крест
архиепископа  Ремутского.  А  за ним шел сам архиепископ в роскошной бе-
ло-золотой одежде с большим распятием в руках.  Украшенная  драгоценными
камнями  митра делала его на несколько футов выше.  Лицо под митрой было
угрюмым и сосредоточенным.

   Далее шел Келсон под золотым навесом,  который держали четверо дворян
в алой одежде. Рядом шли архиепископ Лорис и Арлиан в такой же белоснеж-
ной одежде,  как и у Корригана.  На головах митры.  За ними шли  четверо
других епископов.

   А за ними шел Дункан. Он занимал почетное место королевского исповед-
ника.  Он нес Кольцо Огня на маленьком резном подносе.  Кольцо и  поднос
отбрасывали яркие блики на его белоснежную накидку,  одетую поверх рясы,
и на его сосредоточенное торжественное лицо.

   Морган шел, неся перед собой Государственный меч в ножнах.

   А за ним шел бледный и торжественный Нигель,  несший  Государственную
корону на бархатной подушке.  За ним в два ряда шли Дженана и Эван,  Дюк
Джаред и лорд Мак Лэйн,  лорд Ян Ховел и лорд Бран Корис, а также другие
дворяне,  которым была оказана честь присутствовать в церемонии. Многие,
конечно,  и понятия не имели о том, какое грозовое напряжение таится под
поверхностью всего происходящего.

   Передняя часть процессии уже достигла главного алтаря собора, а мысли
Келсона продолжали бешеную гонку.  Он выбросил из головы ссору с  архие-
пископами  Корриганом  и Лорисом,  как не заслуживающую внимания,  когда
есть более важные поводы для беспокойства.  Он  пока  не  видел  никаких
признаков появления ужасной Чариссы,  но не сомневался, что она появится
еще до того, как церемония завершится.

   Келсон встал на колени справа от алтаря и попытался помолиться,  пока
остальная часть процессии вливалась в собор и занимала свои места. Но он
понял,  что все это бесполезно. Мальчик не мог сосредоточиться на словах
молитвы,  которую произносил.  Он поминутно посматривал в разные стороны
сквозь пальцы, прикрывающие его глаза.

   - Где же она?

   Он подумал,  как все было бы, если не угроза нападения Той, Которая в
Тени?  Он  исследовал свои ощущения и понял,  что даже при благоприятных
условиях ему было бы трудно полностью отдаться молитве.  Мальчик почувс-
твовал себя виновным в том,  что не может справиться с собой. Как только
церемония начнется, твердо решил Келсон, он постарается взять себя в ру-
ки.

   Когда хор закончил пение и все заняли свои места,  Арлиан и Лорис по-
дошли к нему и встали с  двух  сторон.  Пора,  подумал  Келсон.  Глубоко
вздохнув,  он перекрестился,  поднял голову и позволил двум прелатам по-
мочь ему встать на ноги.  Когда они повернулись  к  народу,  архиепископ
встал перед ним и поднял левую руку.

   - Лорды! - Разнесся  голос Корригана,  чистый и уверенный. - Я привел
вам Келсона, вашего короля. Будете ли вы подчиняться ему и служить ему?

   - Храни бог нашего короля! - прогудела толпа.

   Поклонившись толпе, Корриган жестом показал на алтарь. Лорис и Арлиан
повели теперь уже признанного народом Келсона по алтарным ступеням.  Все
одновременно поклонились,  и затем уже только Келсон с Корриганом подня-
лись на три верхние ступеньки алтаря.  Корриган положил правую руку Кел-
сона на святое писание и начал читать клятву коронации.

   - Мой лорд Келсон, согласен ли ты принести клятву коронации?

   - Я согласен, - ответил Келсон и выпрямился во весь рост.

   - Келсон Синил Рис Энтони Халдан,  перед Богом и  людьми  неоспоримый
наследник  нашего  обожаемого короля Бриона,  ты торжественно обещаешь и
клянешься в том,  что будешь хранить мир в Гвинеде  и  управлять  своими
подданными в соответствии с древними законами и обычаями?

   - Торжественно обещаю.

   - Будешь ли  ты всеми своими силами служить Закону,  Справедливости и
Милосердию?

   - Буду, - Келсон посмотрел на собравшийся народ.

   - Обещаешь ли ты,  что Зло и Несправедливость будут караться тобой, а
Законы Добра всячески поддерживаться и укрепляться?

   - Обещаю.

   Корриган положил  текст торжественной клятвы на алтарь.  Келсон опять
осмотрелся и,  когда он заметил одобряющий взгляд Моргана, почувствовал,
что уверенность возвращается к нему. С сильно бьющимся сердцем он поста-
вил свою подпись под клятвой,  затем взял документ в левую руку и поднял
его вверх. Правая рука оставалась на святом писании.

   - Все то, в чем я клялся, я обещаю выполнять. Да поможет мне Бог!

   Он передал документ в руки дожидавшегося священника, а затем позволил
себя отвести на прежнее место к алтарю.  Когда он опять опустился на ко-
лени,  то  заметил справа от себя какое-то движение.  Взглянув туда,  он
увидел, что Дерри бесцеремонно проталкивается через толпу к Моргану. За-
тем они начали о чем-то тихо совещаться.  Голос архиепископа разнесся по
всему собору,  и традиционная молитва в честь нового  короля  прозвучала
над толпой.  Келсон старался расслышать,  что же Дерри сказал Моргану. В
отчаянии он прикусил себе губу, так как ничего не смог разобрать.

   Однако смысл был достаточно ясен.  Он бросил встревоженный взгляд  на
Дункана и по его виду понял, что же сказал Дерри: явилась Чарисса. Дерри
заметил ее приближение с башни. До столкновения им оставалось, примерно,
минут десять.

   Молитвы во  славу  короля  закончились,  а Келсон не слышал из них ни
слова. Два прелата снова подвели его к алтарю, на сей раз для того, что-
бы провести освящение.

   Хор начал петь следующий гимн, а Келсон распростерся перед алтарем на
коврике.  Длинное покрывало цвета слоновой кости закрывало его  целиком,
за исключением головы и кончиков сапог. Все священники вокруг него вста-
ли на колени. Их губы шевелились в молитве.

   Келсон сжал кулаки и молился о  силе,  чувствуя,  как  холодный  ужас
стискивает его затылок.  Он старался внушить себе, что он сможет устоять
против всего,  что бы ни выбрала на сей раз Та,  Которая в Тени, надеясь
сокрушить полноправного короля Гвинеда.

   Гимн кончился,  и прелаты, накинув на него покрывало, подняли Келсона
на ноги.  Затем четыре дворянина с балдахином подошли к алтарю, а Келсон
снова опустился на колени перед алтарем, чтобы получить помазание, кото-
рое сделает его настоящим королем Гвинеда.

   Морган с гордостью смотрел на Келсона, стараясь не тревожиться о той,
что сейчас приближалась к собору. Когда помазание окончилось и хор запел
следующий гимн, Морган снаружи услышал шум. Он весь напрягся, когда пос-
торонние  звуки  смешались  со звуками литургии:  он уже слышал холодный
звон копыт по булыжникам мостовой.

   Келсон поднялся,  чтобы принять символы своей власти. Священники зак-
репили на его плечах алую,  украшенную драгоценностями мантию,  символи-
чески коснулись его сапог золотыми шпорами.  Архиепископ Корриган принял
Кольцо Огня от Дункана,  прошептал над ним благословение, подержал его в
поднятой руке, а затем надел на палец Келсону.

   После этого он повел Келсона к Государственному мечу. Это был тот мо-
мент,  которого ждал Морган, так как Кольцо Огня уже на руке Келсона, но
никакой магии не будет,  пока Келсон не будет подкреплен знаком Защитни-
ка.  Подойдя к Келсону, Морган вынул из ножен большой Меч и вложил его в
руки Корригана.  Он с беспокойством смотрел,  как архиепископ произносит
над Мечом молитвы,  чтобы тот служил только праведным и справедливым де-
лам.

   Наконец, Корриган передал Меч Келсону,  и Келсон,  глядя на  Моргана,
поцеловал Меч и подал его Моргану. За время передачи Меча Келсон легонь-
ко коснулся кольца с грифоном и затем застыл в полнейшем  разочаровании,
так  как  не ощутил прилива сил,  могущества,  всего того,  что было ему
предсказано ритуальными стихами Бриона.  Его страдальческие глаза  пыта-
лись  поймать  взгляд  Моргана,  и Морган тоже ощутил сосущее неприятное
чувство, которое родилось где-то внутри его и поднялось до самого горла.

   Где-то что-то они сделали на так.  Очевидно,  грифон Моргана вовсе не
был знаком Защитника!

   На улице перед собором послышались громкие шаги, и народ зашушукался,
со страхом чего-то ожидая.  Когда Корриган, ничего не замечая, продолжил
церемонию  передачи  символов власти и поднял украшенный драгоценностями
скипетр Гвинеда,  двери собора с треском распахнулись и в собор ворвался
и засвистел ледяной ветер.

   Морган повернул голову,  не сомневаясь в том,  что он увидит. И он не
был разочарован.

   Он посмотрел и увидел Чариссу,  герцогиню Толана, леди Серебряных Ту-
манов,  Ту,  Которая в Тени. Ее силуэт выделялся на фоне открытой двери.
Она была закутана в белоснежное и  голубое  одеяние,  которое  клубилось
вокруг нее живым туманом, создавая зловещее сияние.

   Глава 14

   Келсон даже  не шевельнулся,  когда дверь чуть не сорвалась с петель,
хотя его так и подмывало повернуть голову.  Но когда грохот разорвал ти-
шину,  он понял, что если удовлетворит свое любопытство, то потеряет са-
мообладание.  Он никогда не видел Чариссу и не был уверен, что будет так
спокойно реагировать, увидя ее.

   Оставаться на  коленях  спиной  к  врагу не рекомендовалось - и он об
этом знал.  Он не мог оказаться в таком положении,  когда враг  вплотную
приблизился к нему, и при других обстоятельствах он не допустил бы такой
оплошности.  Но так как теперь он все равно был беспомощен, то разницы в
этом не было никакой. Это была ситуация, когда теория пасует перед прак-
тикой.  Келсон не мог придумать,  что же ему делать,  когда он встанет и
повернется.

   У него было время подумать.  Если он собирается победить, то ему сле-
дует иметь четкую и ясную цель, а не просто пассивно наблюдать за проис-
ходящим.  Он  не  думал,  что застынет от ужаса при виде ее,  но никогда
нельзя искушать судьбу. Так всегда учил его отец.

   Он слышал шаги в церкви и знал, что противник приближается, что он не
один. Он увидел, что рука Моргана потянулась к мечу. Он посмотрел налево
и увидел,  что Дункан показывает знаками архиепископу, чтобы тот продол-
жал церемонию.

   Келсон одобрил это решение. Дункан прав. Чем дальше зайдет церемония,
тем сильнее законные права Келсона на престол и тем больше у него шансов
найти выход из этого сложного и опасного положения.

   Архиепископ Корриган взял Корону Гвинеда с бархатной подушки и поднял
ее над головой Келсона.  Шаги стали уже слишком близки, и Келсон увидел,
как глаза Корригана посмотрели через его голову,  увидел,  как он нервно
облизнул губы, когда начал церемонию возложения короны.

   Справа он увидел лицо Дженаны, которое стало совсем белым, когда зло-
вещие шаги остановились у него за спиной.

   - Благослови, о Боже, мы молим тебя... - начал Корриган.

   - Стоп! - скомандовал низкий женский голос.

   Корриган застыл с короной над головой Келсона.  Затем корона медленно
опустилась, и он виновато посмотрел на Келсона. Затем он снова посмотрел
поверх его головы и отступил назад.  Послышался звон стали по ступеням -
и снова тишина. Осторожно Келсон поднялся с колен, чтобы взглянуть в ли-
ца пришельцев.

   За женщиной  в  проходе  выстроились вооруженные люди.  Их было около
тридцати человек. Некоторые из них были в черной одежде подданных Чарис-
сы, другие были одеты в обычную боевую одежду. Два Моора стояли справа и
слева от Чариссы. Руки бесстрастно сложены на груди, лица темны и угрюмы
под черными бархатными шляпами.

   Но внимание Келсона снова и снова возвращалось к женщине.  Потому что
она была совсем не похожа на ту, которую он себе представлял. Он даже не
мог этого предположить, но Чарисса была прекрасна!

   Было очевидно,  что  Чарисса  ожидала такой реакции,  рассчитывала на
нее. Она все планировала так, чтобы ее появление произвело эффект.

   Одежда из серо-голубого шелка стекала с высокого,  отделанного жемчу-
гом воротника, облегающего шею, цвета слоновой кости. Поверх был накинут
теплый плащ из темно-серого бархата и чернобурых лисиц.  Длинные белоку-
рые волосы были уложены высоко,  их венчала маленькая сапфировая корона.
Тончайшая голубая вуаль обрамляла ее лицо и смягчала  жесткое  выражение
губ.  И это выражение привело Келсона в чувство,  заставило его переоце-
нить свое первое впечатление. Хотя причесанные волосы Чариссы лишь каза-
лись тяжелой золотой короной,  закутанной в тончайшую голубую вуаль, тем
не менее это был символ.  Без сомнения,  это был символ того, что еще до
захода солнца она надеется надеть на себя настоящую корону.

   Когда их глаза встретились,  она приветливо кивнула Келсону,  а затем
многозначительно показала на боевую перчатку,  брошенную ею и теперь ле-
жащую между ними на ступенях.

   Келсон поднял ее и внезапно рассердился. Он знал, что должен пока ос-
таваться спокойным,  по крайней мере,  до тех пор, пока не найдет способ
бороться с ней.

   - Что тебе  нужно  в доме Господа? - спокойно спросил он.  План начал
понемногу вырисовываться. Его серые глаза загорелись огнем, как у старо-
го Бриона. Казалось, что негодование вдвое увеличило его возраст.

   Чарисса в удивлении подняла одну бровь, а затем шутовски поклонилась.
Мальчик напомнил ей Бриона двадцать лет назад.  Он показался  ей  удиви-
тельно  зрелым для своего возраста.  Как жаль,  что ему не придется жить
дальше.

   - Что я хочу? - спросила она шелковым голосом. - Твоей  смерти,  Кел-
сон. Ты же сам знаешь об этом. Или твой Чемпион не предупредил тебя?

   Она с мягкой улыбкой повернулась к Моргану,  а затем снова к Келсону.
Келсон не был обескуражен.

   - Такие слова не приветствуются здесь,  так же,  как и ты сама, - хо-
лодно  ответил Келсон. - Веди себя прилично,  а то наше терпение лопнет.
Вооруженные бродяги не нужны в этом доме Господа.

   Чарисса беззаботно рассмеялась.

   - Хвастливые слова,  мой благородный принц, - она снова  показала  на
перчатку. - К несчастью,  ты не можешь так просто отделаться от меня.  Я
оспариваю у тебя право на правление Гвинедом. И согласись, что я не могу
покинуть этот дом, пока мое требование не будет удовлетворено.

   Взгляд Келсона пробежал по рядам вооруженных людей за Чариссой, а за-
тем снова вернулся к ней.  Он знал,  что Чарисса пытается вызвать его на
дуэль.  Но  он  также знал,  что без могущества своего отца он неминуемо
проиграет. К счастью, существовал способ оттянуть дуэль и сохранить свою
честь.  Тем временем,  возможно, он соберется с мыслями и подготовится к
решительному поединку, который обязательно состоится.

   Он снова посмотрел на людей Чариссы и принял решение.

   - Хорошо. Как король Гвинеда я принимаю вызов.  А по древним  обычаям
наш  Чемпион  должен  драться  с твоим секундантом в том месте и в такое
время,  какие будут при дальнейших переговорах приняты.  Согласна? -  Он
был уверен, что Морган легко побьет любого из воинов из окружения Чарис-
сы.

   Искорка гнева блеснула на лице Чариссы.  Но только на одно мгновение;
она быстро скрыла свое недовольство.  Чарисса надеялась оставить Моргана
в живых подольше, чтобы он подольше страдал, видя, как на его глазах по-
гибают друзья и близкие.  Однако это несущественно.  Ее больше тревожило
то, что Ян может проиграть бой этому полукровке-Дерини.

   Она снова посмотрела на перчатку, а затем кивнула:

   - Хорошо, Келсон. Но ты отсрочил нашу дуэль на пять минут.

   - Нет, если мой Чемпион устоит! - оборвал ее Келсон.

   - Ну, это можно легко поправить, - продолжала Чарисса. - Прежде всего
решим  вопрос  о времени и месте дуэли.  Никаких дальнейших переговоров.
Время и место - здесь и теперь же.  У тебя нет выбора.  Далее, я не хочу
доверять свою судьбу тем,  кто стоит за мной. Мой Чемпион, который будет
защищать меня, стоит вон там.

   И она указала на первый ряд дворян.  Ян вышел вперед с  презрительной
улыбкой  на  лице  и подошел к Чариссе.  Его рука легла на рукоять меча,
когда он взглядом смерил расстояние, разделяющее его и Келсона.

   Келсон был поражен,  что в рядах его дворянства нашелся предатель. Он
всегда считал молодого графа своим преданным приверженцем.  А то, что он
оказался предателем, объясняло многие происшествия, которые случились во
дворце  после приезда Моргана.  Занимая такое высокое положение,  Ян мог
без труда и без риска устраивать всякие  каверзы:  подослать  стенракта,
убить охранника, устроить резню и святотатство в гробнице.

   И когда он подумал обо все этом,  то понял,  что это Ян завязывал все
сплетни. Эти нескончаемые заявления, эти злые намеки - ну, конечно! Да и
в его мотивах нет ничего загадочного: каждый знает, что его Истмарт гра-
ничит с Корвином Моргана.

   Однако на лице Келсона не отразилось ничего.  Только его глаза  сузи-
лись, когда он обратился к Яну. Голос его был тих и угрожающ.

   - И ты рискнешь обнажить оружие против меня, Ян? Здесь, в этом доме?

   - Да, и в тысяче таких домов тоже, - ответил Ян. Сталь с тихим шелес-
том выскочила из ножен.  Ян вежливо поклонился. -  Ну,  а  теперь. -  он
взмахнул мечом. - Ваш Чемпион выйдет на бой?  Или я должен подойти и за-
рубить его там, где он стоит?

   Морган по-кошачьи выскользнул вперед, на ходу вынимая свой меч.

   - Побереги свои слова до того  момента,  когда  ты  победишь,  преда-
тель! - крикнул он и, подцепив перчатку концом лезвия меча, швырнул ее к
ногам Чариссы.

   - Я принимаю твой вызов во имя Келсона, короля Гвинеда!

   - Не будь так уверен в себе, - сказал Ян, направляясь к нему.

   Люди Чариссы подались назад,  чтобы освободить пространство для  пое-
динка.  Ян внимательно следил за Морганом.  Кончик его меча почти лениво
описывал круги в воздухе, а Ян изучал каждое движение соперника.

   Морган тоже изучал соперника,  его серые глаза фиксировали каждое пе-
ремещение,  каждое еле заметное движение смертоносного меча Яна.  Он ни-
когда до этого не скрещивал с ним оружия,  но,  очевидно, граф был более
искусен в этом деле,  чем показывал это на людях. Все это заставило Мор-
гана постоянно держаться наготове.

   Морган не боялся этой дуэли.  Он был  великолепным  фехтовальщиком  и
знал это. Он никогда в своей жизни не уклонялся от боя, но сейчас он вы-
жидал. Он не знал, насколько искусен Ян, и теперь медлил, чтобы оценить,
каково искусство того,  с кем он имеет дело. Он должен выиграть этот бой
для Келсона. Какова бы ни была цена победы, он заплатит ее.

   Они кружили уже достаточно долго.  Со свирепым выдохом Ян  ринулся  в
атаку,  намереваясь  пробить  защиту Моргана в первые же минуты боя.  Но
Моргана ему не удалось одурачить.  Парируя удары,  он с легкостью уходил
от них,  а затем и сам перешел в атаку.  Но сразу же прекратив ее, когда
понял, что это будет нелегкий бой. Терпеливо он плел вокруг себя сверка-
ющую сеть из стали,  легко отражая все новые и новые атаки Яна,  а сам в
это время изучал его технику.

   Внезапно он увидел то,  что искал,  и тут же нанес удар.  Его  лезвие
распороло  роскошный бархатный камзол Яна и поранило левое плечо.  Кровь
окрасила камзол, а граф отскочил назад.

   Он был взбешен эти ударом.  Хотя он всегда скрывал это,  но он считал
себя непревзойденным фехтовальщиком. И то, что в этом первом бою на пуб-
лике он получил рану, пусть даже небольшую, вовсе его не устраивало. Ему
это очень не понравилось.

   Он снова бросился в бой,  и теперь в его действиях было больше горяч-
ности, чем разума. Морган же этого и добивался. Наконец Ян дал шанс Мор-
гану,  которого тот дожидался: он открыл себя слева больше, чем следова-
ло. И хотя он парировал первый удар Моргана, но при отражении удара отк-
рыл себя справа, и лезвие Моргана нанесло ему глубокую рану в боку.

   Когда меч  выпал  из  руки Яна и кровь отхлынула от его лица,  Морган
опустил меч и отступил назад. Ян шатался некоторое время, в его блуждаю-
щем взоре читались удивление и страх.  Наконец он опустился на пол. Мор-
ган с презрением покачал головой,  вытер окровавленный меч о его золотой
плащ, а затем повернулся и спокойно пошел к Чариссе, держа меч в руке.

   Глаза Чариссы горели гневом,  когда Морган приближался к ней,  но она
знала,  что Морган не может видеть того, что видит она, - движение чело-
века на полу сзади него.

   - Ну, так  кто теперь правитель Гвинеда? - крикнул Морган,  приставив
лезвие к ее горлу.

   Сзади него Чарисса видела движение руки, видела блеск любимого кинжа-
ла Яна, когда он вырвался из его ладони. Ее пальцы уже двигались в быст-
ром заклинании, когда кто-то крикнул:

   - Морган!

   Морган резко повернулся.  Кинжал уже был в воздухе. Морган резко рва-
нулся в сторону,  чтобы уклониться от удара, но когда он начал движение,
золотая цепь на его шее как будто ожила.  Она обвилась вокруг его шеи  и
стала душить. Морган оступился.

   Лезвие погрузилось в его плечо, меч выпал из его руки, со звоном уда-
рившись о мраморные плиты пола.  Когда он опустился на колено,  Дункан и
двое священников бросились ему на помощь.  Морган с трудом сорвал цепь с
шеи здоровой рукой и швырнул ее в сторону Чариссы. Он сморщился от боли,
когда  Дункан и священники подняли его на ступени.  Чарисса начала хохо-
тать.

   - Ну, так кто же теперь правитель Гвинеда,  мой гордый друг? - сквозь
смех проговорила она, проходя туда, где Ян все еще корчился на полу. - Я
думала, что ты достаточно опытен и никогда не повернешься спиной к ране-
ному врагу.

   Келсон, Нигель  и остальные друзья Моргана с оружием окружили ранено-
го.  Чарисса посмотрела на Яна и шевельнула его носком сапога.  Ян издал
громкий стон, и Чарисса наклонилась над ним, чтобы посмотреть в его гла-
за.

   - Хорошо сделано,  Ян, - прошептала она. - Жаль,  что тебя  не  будет
здесь,  и ты не увидишь,  чем кончится наш маленький заговор.  Твоя рана
чересчур серьезна,  и я не хочу тратить ни времени,  ни сил на то, чтобы
спасти тебя.

   Ян сморщился от боли.

   - Чарисса, ты же обещала!  Ты говорила,  что я буду править Корвином,
что мы будем...

   - Я очень сожалею,  мой дорогой,  но тебе на повезло.  Очень жаль. Ты
был хорош во многом другом...

   - Чарисса, пожалуйста...

   Чарисса приложила пальцы к губам.

   - Ты же знаешь, что я терпеть не могу жалоб и хныканья. Я не могу те-
бе помочь,  вот и все. Я сожалею о тебе, Ян, хотя ты и думал со временем
победить меня.

   Ян снова попытался заговорить. Глаза его были полны ужаса, так как он
понял,  что Чарисса знает о его тайных намерениях. Чарисса сделала паль-
цами заклинание.  Через несколько секунд Ян начал задыхаться, его пальцы
судорожно вцепились в плащ, а затем он спокойно вытянулся, и жизнь поки-
нула его. Чарисса поднялась на ноги.

   - Ну, Келсон, - сказала она с насмешкой в голосе, - кажется,  что эта
дуэль ничего не решила.  Мой Чемпион мертв,  а твой тяжело ранен,  жизнь
его в опасности. Я снова должна вызвать тебя.

   Морган резко оглянулся при этих словах и сморщился,  так как это дви-
жение причинило ему сильную боль. Сдержанный стон вырвался у него, когда
Дункан исследовал рану своими чуткими пальцами.  Морган сделал знак Кел-
сону, чтобы тот наклонился к нему.

   Келсон собрал свой роскошный плащ на руку и встал на колени  рядом  с
Морганом. В его глазах было сочувствие к раненому Моргану.

   - Келсон, - пробормотал  Морган  сквозь  сжатые  зубы,  еле сдерживая
стон,  пока Дункан выдергивал кинжал из раны. - Келсон,  будь осторожен.
Она попытается обмануть тебя. Твоя единственная надежда сейчас - это вы-
играть время и попытаться найти ключ к своему могуществу.  Я уверен, что
он спрятан где-то здесь, и мы просто просмотрели его.

   - Я попытаюсь, Алярик, - сказал Келсон.

   - Я хотел  бы,  чтобы  мы оказали тебе побольше помощи,  мой принц, -
продолжал Морган.  Он откинулся назад и почти потерял  сознание.  Келсон
наклонился к нему, успокаивающим жестом дотронувшись до его руки.

   - Не беспокойся.

   Келсон встал, расправив свою алую мантию. Он чувствовал, что все гла-
за устремлены на него,  когда он шел назад. Он чувствовал, что все осво-
бождают ему дорогу, очищая пространство вокруг него для битвы.

   Он осмотрелся,  увидел напряженные лица в толпе, угрожающие лица воо-
руженных людей, стоявших позади Чариссы, увидел одобрение в глазах Ниге-
ля,  стоящего рядом с матерью, и Дженану, бледную и напряженную в злове-
щей тишине церкви.

   - Ну, Келсон, - в тишине церкви вновь раздался низкий голос  Чариссы,
многократно отразившийся от сводов потолка и толстых стен. - Ты,  кажет-
ся,  колеблешься, мой драгоценный принц? В чем же дело? - Ее полные губы
скривились в презрительной усмешке.

   Келсон спокойно встретил ее взгляд.

   - Будет лучше всего,  если ты уйдешь отсюда,  Чарисса, - сказал он. -
Мой Чемпион жив и он победил твоего.

   Чарисса зловеще расхохоталась и покачала головой.

   - Боюсь, что все не так просто, Келсон. Если тебе не ясно, то я снова
вызываю тебя на смертельный бой - здесь и прямо сейчас - поединок магий,
то, что я хотела с самого начала. Тебе от этого не уйти так просто. Твой
отец должен был тебе сказать, о чем я говорю.

   Келсон слегка смутился, но его лицо ничего не выражало.

   - Мой отец по необходимости должен был убивать, Чарисса. Должен приз-
нать, что я в таких делах опыта не имею. Но за прошедшие недели было уже
достаточно убийств. Я не хотел бы добавлять тебя к этому списку.

   - А, - одобрительно  сказала Чарисса. - Сын Льва полон отваги,  как и
его отец. - Она медленно улыбнулась. - Но я думаю,  что сходство здесь и
кончается.  Мой  юный принц говорит очень хвастливые слова.  Можно поду-
мать, что за его хвастовством стоит могущество. - Ее ледяной взгляд сме-
рил  Келсона  с ног до головы. - Но мы все знаем,  что могущество Бриона
умерло вместе с ним в полях Кандор Ри.

   Келсон обрел почву под ногами.

   - Умерло ли оно, Чарисса?

   Чарисса пожала плечами.

   - Значит, ты считаешь, что оно умерло? - продолжал Келсон. - Мой отец
победил твоего и лишил его могущества.  Разумно предполагать, что если у
меня могущество Бриона,  то я знаю и тайну твоего.  А в этом случае тебя
ждет судьба твоего печально известного отца.

   - Если у  тебя  есть  могущество, - согласилась Чарисса. - Но я убила
Бриона, и я думаю, что это все меняет, не правда ли?

   Дженана не могла больше сдерживать себя.

   - Нет! - закричала она,  врываясь в пространство между сыном  и  кол-
дуньей Дерини. - Нет, ты не можешь! Не Келсон! Не Келсон!

   Та некоторое время смотрела на нее, затем рассмеялась.

   - Ах, моя  бедная  Дженана, -  проворковала она. - Теперь уже поздно,
моя дорогая. Это стало поздно еще много лет назад, когда ты решила отка-
заться от лучшей части своего существа и стать только человеком.  Теперь
ты ни на что не можешь повлиять. Отойди в сторону.

   Дженана выпрямилась во весь рост,  ее зеленые глаза потемнели и стали
излучать странный свет.

   - Ты не уничтожишь моего сына,  Чарисса, - прошептала она ледяным то-
ном. - Пусть я попаду в ворота ада, но ты не получишь его. Бог свидетель
этому!

   Когда Чарисса разразилась презрительным смехом, Дженана стала внезап-
но расплываться в воздухе. Ее очертания стали нечеткими, подрагивающими.
Ошеломленный Келсон хотел взять ее за руку,  но оказалось, что он не мо-
жет прикасаться к ней.  Дженана подняла руки и вытянула их в направлении
Чариссы.  Длинные зеленые молнии срывались с ее пальцев и устремлялись к
испуганной женщине в сером.  Внезапно все нерастраченные силы чистокров-
ной Дерини обрушились на Ту, Которая в Тени. Они направлялись только от-
чаянием матери, которая, совершенно забыв о себе, пыталась спасти своего
единственного сына.

   Но могущество  Дженаны  было нетренировано.  Многолетнее отречение от
Дерини сделало ее совершенно не способной использовать  свое  могущество
оптимальным образом,  управлять им. А Чарисса была именно тем, чем могла
бы быть Дженана, - чистокровной колдуньей Дерини, хорошо обученной, уме-
ющей  использовать весь обширный арсенал сил,  имеющихся в ее распоряже-
нии. И Дженана даже не предполагала, насколько он велик.

   Так что Чарисса не беспокоилась.  Она быстро оправилась  от  первона-
чального шока и сплела вокруг себя защитную сеть, которая могла отразить
любые удары Дженаны.  Затем она начала сосредотачивать свои силы,  чтобы
уничтожить эту дерзкую незаконнорожденную Дерини,  которая осмелилась на
нее напасть.

   Воздух между женщинами светился.  Раздались  ужасные  раскаты  грома,
когда сталкивались и разряжались фантастические количества энергии. Кел-
сон широко раскрытыми глаза смотрел на мать,  которая сразилась с  самой
Чариссой.  Но Дункан и Морган уже заметили западню, которую готовила Ча-
рисса.  Они лихорадочно работали,  чтобы отразить ту смертоносную  силу,
которую Чарисса готовилась обрушить на свою соперницу.

   Затем все кончилось. Дженана опустилась на пол и осталась лежать там,
как ребенок на роскошном ковре. Келсон бросился к ней, но Дункан уже был
рядом.  Он опустился перед ней на колени,  нащупывая пульс. Его губы го-
рестно сжались, когда он обнаружил то, чего боялся.

   Качая головой,  он подозвал Эвана и Нигеля,  чтобы отнести Дженану  в
сторону. Остаточная энергия слабо потрескивала, когда они несли ее в бе-
зопасное место.  Дункан помог мальчику встать на ноги,  тот обратил свои
раскрытые глаза на Дункана, но Дункан покачал головой.

   - Она не мертва, - прошептал он так,  чтобы никто,  кроме Келсона, не
мог расслышать. - Алярик и я смогли отразить самый  сильный  удар. -  Он
посмотрел в ту сторону, где лежал Морган, а затем его взгляд обратился к
Дженане. - Я могу сказать,  что она находится в трансе, который управля-
ется Чариссой. С ней все будет хорошо, если мы снимем заклинание. Но все
дело в том,  что только Чарисса может освободить ее - или по собственной
воле, или после смерти. Первое вряд ли возможно. Так что надо попытаться
сделать второе.  Теперь у тебя появилось еще одно, за что тебе нужно бо-
роться.

   Келсон угрюмо  кивнул.  Он обдумывал то,  что узнал за прошедшие нес-
колько минут.  Он же наполовину Дерини!  Неожиданное вступление в борьбу
Дженаны показало ему, что он тоже кое-что может сделать. Ведь он же обу-
чался применять эти силы,  управлять ими.  И теперь,  если он использует
принципы, которым он обучен...

   И могущество  Бриона...  оно ведь должно проявиться.  Они,  вероятно,
что-то просмотрели,  может быть,  даже в стихах. Печать Моргана вовсе не
знак Защитника.  Значит, что-то другое. А что может быть знаком Защитни-
ка?

   Чарисса вернулась на свое место и показала на перчатку, валявшуюся на
том же самом месте,  куда ее отшвырнул Морган. На ее губах играла усмеш-
ка,  так как у нее уже не было сомнения в том,  что она  одержит  вверх.
Келсон не имеет могущества Бриона.  В противном случае он бы использовал
его,  чтобы защитить мать. Мальчик не так испорчен и циничен, чтобы при-
нести в жертву мать,  пусть и ради своей будущей победы. Кроме того, она
была уверена,  что тот сгусток энергии,  который спас Дженану от смерти,
пришел не из мозга Келсона.

   Она кивнула Келсону, когда тот занял свое место на ступеньках.

   - Ну, а теперь,  Келсон,  сын Бриона,  ты примешь мой вызов на бой по
старым и честным традициям наших предков Дерини?  Или я  должна  ударить
тебя там, где ты стоишь, без борьбы превратить тебя в мученика?

   Она презрительно улыбнулась.

   - Ну, давай,  Келсон. Ты был полон гордых слов совсем недавно. Давай,
или я назову тебя трусом и хвастуном!

   Глава 15

   Мозг Келсона бешено работал: он искал ключ. Келсон стиснул руки вмес-
те, пальцы начали рассеянно тереть Кольцо Огня. Он внезапно вспомнил ри-
туальные стихи:  "Знак Защитника закрепит могущество...  Знак  Защитника
закрепит...  Знак  Защитника..." Внезапно его глаза упали на пол,  туда,
где стояла Чарисса.  Он никогда раньше не замечал этого,  но в мраморный
пол были вделаны знаки - знаки Святых - знаки всех Святых!  Может ли это
быть?

   Пытаясь скрыть охватившее его возбуждение,  он  позволил  рассеянному
взгляду скользнуть по большому кругу знаков,  ища тот, о котором он даже
боялся подумать. Если бы это была новая церковь, то ему нечего было бы и
надеяться найти его.  Но Святой Георгий - О,  Боже, вот он! Знак Святого
Камбера, того, кого много лет назад называли Лефонсар Хомокум - Защитник
Людей!

   С торжеством  он окинул взглядом собор,  лежащий перед ним.  Он нашел
его! А другого ответа быть не должно! Они невольно приравнивали Защитни-
ка  из  первой части стихов к Защитнику из второй части и тем самым пол-
ностью нарушали весь ритуал. Но теперь...

   Он уверенным взглядом посмотрел на Чариссу,  долго изучая ее,  прежде
чем  заговорить.  Теперь  он должен подготовить сцену для того,  что ему
предстоит сделать.

   - Ты сказала,  что я боюсь драться с тобой, Чарисса, - сказал он ров-
ным тоном. - Ты призналась в убийстве Бриона. Ты была причиной того, что
тот,  кого я уважаю как отца,  лежит тяжело раненный.  И ты  ранила  мою
мать, которая в отчаянной попытке пыталась предотвратить наше столкнове-
ние.  Время пустых разговоров прошло. - Он окинул всех уверенным  взгля-
дом. - И прошло время пощады и милости, которую я хотел предложить тебе,
несмотря на все то,  что ты говорила.  И теперь я тебя предупреждаю, Ча-
рисса,  что я принимаю твой вызов и согласен драться с тобой, хотя делаю
это в доме Бога с большой неохотой.  Но ты принуждаешь меня к этому, и я
не дам тебе никакой пощады. Тебя ждет возмездие.

   Чарисса покачала головой.

   - Та, Которая в Тени не нуждается в твоей милости, Келсон. Твои слова
всего лишь похвальба. Спускайся вниз, если ты не трус, я жду тебя.

   Келсон с ненавистью посмотрел на нее,  а затем оглянулся на Моргана и
Дункана, слегка кивнув им. Его рука потянулась к горлу, чтобы отстегнуть
тяжелую мантию. Нигель был уже рядом и принял ее. Беспокойство и надежда
смешались в нем при виде такой уверенности Келсона.  Келсон бросил обод-
ряющий взгляд на дядю и стал медленно спускаться  по  ступеням.  Нигель,
держа мантию в руках, присоединился к Моргану и Дункану.

   Келсон медленно спустился,  определил точную последовательность своих
перемещений,  которые должны были привести его к знаку Камбера  наиболее
быстро. Уголком глаза он видел свою цель, которая находилась примерно на
двадцать футов впереди и немного влево.

   Он прошел к Чариссе с перчаткой, немного отклоняясь влево, так, чтобы
его путь совпал со знаком.  Затем перед тем,  как наступить на него,  он
бросил перчатку вперед и вправо.  Когда она упала на мраморную плиту, он
наступил на знак.

   Морган и  Дункан смотрели на эту сцену с растущим беспокойством,  так
как мальчик вел игру,  которая могла иметь ужасные последствия.  Они  не
знали, что у него на уме, но в том, что у него был план, не сомневались.
Они поняли это из взгляда, который он бросил на них перед тем, как начал
спускаться по лестнице. Когда же он приблизился к знаку, они решили, что
разум покинул мальчика.

   Чарисса посмотрела на перчатку долгим взглядом, и та влетела ей в ру-
ку.  Она швырнула ее своим охранникам.  Затем поклонилась и на несколько
шагов приблизилась к Келсону. Никогда еще Келсон не выглядел таким ужас-
но юным и одиноким.

   - Ты готов начать, мой лорд Келсон? - произнесла Чарисса старую риту-
альную фразу.

   Келсон кивнул:

   - Я готов, моя леди Чарисса.

   Чарисса отступила назад на несколько шагов.  Она подняла руки,  шепча
заклинание. Мгновенно за ней возник полукруг голубого огня, четкая линия
сапфирового цвета, которая наполовину охватила круг знаков Святых.

   Она опустила руки и отступила на несколько шагов,  сделав жест в сто-
рону Келсона.

   Келсон сделал глубокий вздох. Теперь - решающая часть испытания. Если
он не сможет ответить на заклинание Чариссы,  значит,  он проиграл, зна-
чит,  он не обладает могуществом.  Когда он вступил в знак, он ничего не
почувствовал.  Вероятно,  он не узнает о том,  получил ли он могущество,
пока не попробует его на деле.

   Произнеся про себя молитву святому,  на знаке которого он стоял, Кел-
сон поднял руки над головой, полностью копируя движения Чариссы.

   И странные, незнакомые слова пришли к нему, сорвались с его губ, сло-
ва, которых раньше он никогда не слышал, низкая песня, которая заставила
воздух вокруг него затрещать,  которая сформировала малиновое пламя. Две
арки сошлись вместе,  образовав полный круг, наполовину голубой, наполо-
вину малиновый. В этом кругу стояли двое.

   Келсон с трудом сдержал улыбку.  Он опустил руки и ощутил, как внутри
его переливаются силы, теснятся мириады заклинаний, с помощью которых он
мог управлять своим могуществом,  о чем он даже не мог  мечтать.  Вокруг
него все вздохнули с облегчением,  поняв, что он и в самом деле обладает
могуществом Халданов.

   Но это было еще не все.  Где-то в глубине своего разума Келсон  чувс-
твовал присутствие двух других - Моргана и Дункана.  Они, одобряя, посы-
лали ему поздравления. Все это мелькнуло в нем и исчезло.

   Он позволил себе послать легкую саркастическую  улыбку  Чариссе.  Она
подняла бровь в знак удивления тому, что он смог ответить на ее заклина-
ние. Затем она раскинула руки и приготовилась к следующему заклинанию, а
Келсон,  слушая ее и готовя ответ, сосредоточился. Это был язык, который
он понимал, и ответ сам собой пришел к нему.

   Голос Чариссы был низким,  но чистым и отчетливо  слышался  в  тишине
храма:

   - Во имя земли и воды, огня и воздуха я собрала силы

   и сотворила этот круг.

   Я очистила его. Пусть все остерегаются.

   Через него не пройдет ничто живое.

   Когда Чарисса закончила стих, Нигель дернул за рукав Дункана:

   - Дункан, знает ли Келсон, что она делает? Если она закончит заклина-
ние и сомкнет круг...

   - Я знаю, - прошептал угрюмо Дункан. - Если она это сделает,  круг не
разомкнется, пока кто-нибудь из них двоих не умрет. Таким путем соверша-
ются все древние дуэли Дерини.

   - Но...

   - Это, отчасти,  для безопасности зрителей,  Нигель, - добавил Морган
слабым голосом. - Без этого круга заклинание может выйти из под их конт-
роля. Они ведь будут использовать гигантское количество энергии.

   - Но, во всяком случае, мы видим, что у Келсона теперь могущество Де-
рини, - заметил Дункан,  глядя как Келсон распростер руки подобно Чарис-
се. - Ведь его этому никто не обучал.

   Голос Келсона был низок,  в нем звучала уверенность,  и он ответил на
заклинание Чариссы:

   - Внутри подвижны время и пространство.

   Отсюда ничто не может выйти или сюда войти.

   Круг кончится, когда один из двух будет свободен.

   Когда Келсон закончил,  там, где соединялись две арки, вспыхнуло фио-
летовое пламя.  Оно подчеркивало неразрывный круг диаметром сорок футов,
где стояли двое дуэлянтов.  Как будто по заранее установленному сигналу,
эти двое разошлись по противоположным сторонам круга.

   Чарисса быстро пробежала взглядом по окружности, а затем поклонилась.
Ее голос прозвучал гулко в пространстве, ограниченном магическим кругом.

   - Мой лорд  Келсон,  как  вызываемый  ты имеешь право на первый удар.
Воспользуешься ли ты этим правом или предоставишь его мне?

   Келсон поклонился в ответ:

   - Моя леди Чарисса,  как вызываемый я действительно имею право на на-
несение первого удара. Однако перед лицом такой красоты, как твоя, я от-
казываюсь от этого права. Первый удар твой...

   Чарисса улыбнулась и поклонилась.

   Нигель опять толкнул Дункана.

   - Какого дьявола он это делает? - спросил он хриплым шепотом. - Он не
должен предоставлять ей никаких преимуществ, у нее и так их предостаточ-
но.

   - Так надо, - прошептал Дункан. - Келсон согласился бороться по  пра-
вилам,  а одно из них гласит,  что мужчина должен уступить право первого
удара женщине. Не беспокойся. Первые заклинания только проверочные.

   В дальнем конце круга Чарисса выставила  руки  перед  собой  ладонями
вниз.  Затем,  бормоча  что-то неразборчивое,  она медленно развела их в
стороны. При этом перед ней в воздухе вспыхнуло голубое пламя в виде не-
большой сферы.  Сфера стала увеличиваться в размерах.  Ее границы непре-
рывно изменялись. Вскоре она достигла размеров человека, в ней можно бы-
ло различить человеческую фигуру.

   Затем, когда форма стабилизировалась,  из сферы появился голубой воин
в голубой кольчуге со сверкающем мечом в руке и голубым щитом в  другой.
Он медленно осмотрелся вокруг и заметил Келсона.  Приготовив голубое ог-
ненное оружие, он наклонил голову и стал приближаться к молодому королю.

   Келсон колебался одно мгновение.  Затем он правой рукой  выхватил  из
сжатой в кулак ладони светящийся огненно-малиновый меч. Как только голу-
бой воин приблизился на достаточно близкое  расстояние,  из  левой  руки
Келсона вырвалась молния,  отразила удар голубого меча,  а малиновый меч
Келсона отрубил голову воина.  Она упала на пол с гулким  звоном.  Затем
это создание Чариссы, как и оружие Келсона, исчезли. Только клочья голу-
бого тумана еще висели в воздухе некоторое время.

   В толпе послышались одобрительные возгласы в честь молодого короля, и
затем все погрузились в напряженную тишину,  когда гибкие пальцы Чариссы
завертелись,  творя новое заклинание. Еще до того, как она начала песно-
пение, темный туман начал клубиться вокруг нее, постепенно принимая фор-
му дракона.

   Дракон растет,

   Сила прибывает.

   Все побеждает

   Чувства ослепляет.

   Прежде чем она успела начать второй куплет,  Келсон тоже начал  петь.
Туман стал рассеиваться.

   Дракона убиваю.

   Сила исчезает.

   Чувства спокойны,

   Завоеватель побежден.

   Глаза Чариссы угрожающе потемнели,  но она ничего не сказала. Она на-
деялась и была уверена в легкой победе, но, очевидно, мальчик знает мно-
го больше,  чем она рассчитывала.  Она, конечно, не сомневалась в исходе
битвы.  Не может же начинающий,  с только что приобретенным могуществом,
победить чистокровного колдуна Дерини,  который тренировался в использо-
вании своих сил годами. Но она должна увеличить мощь своих ударов!

   Терпеливо, чтобы не истощать свои жизненные силы,  она  начала  серию
стандартных  заклинаний,  предназначенных  для  определения слабых точек
противника.

   Заклинания метались внутри круга: атака и контратака, выпад и париро-
вание.  Люди Чариссы смотрели на все это бесстрастно.  Они долго служили
ей и теперь беспокоились только о том, чтобы дуэль не затянулась дольше,
чем  необходимо.  Только с полдюжины людей Мооров смотрели на это с воз-
растающим интересом.  Они тоже занимались магией и теперь хотели увидеть
и услышать новые заклинания.

   Однако среди наблюдателей были и те,  в головах которых начинали бро-
дить мрачные мысли.  Нигель смотрел на дуэль с ужасом.  Он боялся  того,
что может случиться,  но не мог отвести свой взор. Морган поднял голову,
а затем здоровой рукой тронул Дункана.

   - Дункан...

   Дункан с участием посмотрел на него,  так как лицо Моргана стало  еще
белее, чем раньше. Боль вырезала на его лице глубокие морщины.

   - Что случилось? Тебе очень больно?

   Морган стиснул зубы и с трудом проговорил:

   - Я потерял много крови,  Дункан. Я чувствую, что силы покидают меня.
Та энергия, которую мы использовали для спасения Дженаны, прикончила ме-
ня.

   Дункан кивнул:

   - Что мне сделать? Чем я могу помочь?

   Морган постарался  устроиться поудобнее на жестких ступенях,  морщась
при каждом движении.

   - Ты помнишь,  я рассказывал тебе об излечении Дерри прошлой ночью? Я
хочу попытаться совершить это еще раз. - Он поднял свою левую руку, что-
бы видеть грифона. - Мне кажется,  я знаю,  как все делать, но ты должен
мне помочь.  Поддержи меня,  усиль направление моих мыслей, но не вмеши-
вайся сам. Я это говорю потому, что мне кажется, что я проникаю в те об-
ласти, которые...

   Дункан слабо улыбнулся:

   - Ты хочешь сказать,  что имеешь дело с запретными силами,  с ересью,
Алярик?

   - Возможно, - прошептал Морган.

   Морган посмотрел на круг,  где происходила дуэль,  одобрительно улыб-
нулся,  когда Келсон лихо расправился с каким-то чудовищем,  извлеченным
Чариссой из самих недр Ада,  а затем повернулся к своему кольцу и  начал
сосредотачиваться.  Его глаза заблестели, когда он вошел в первую стадию
транса.  Как только он погрузился достаточно глубоко,  Дункан тоже  стал
всматриваться  в камень.  Он легко вошел в транс и позволил своим мыслям
слиться с мыслями своего кузена,  он позволил себе плыть по течению мыс-
лей Моргана,  снабжая его новыми силами.  Нигель, сидящий совсем рядом с
ними, даже не заметил, что происходит сейчас с его соседями.

   Для Келсона время тянулось бесконечно: все его успешные схватки прош-
ли, как жуткие кошмары давно забытых снов.

   Драконы всех размеров и мастей,  грифоны, извергающие огонь, стенрак-
ты, подобные тому, которого он видел в саду, и много других чудовищ. Да-
же сейчас Чарисса создавала какой-то новый ужас, который он должен отра-
зить и сокрушить.

   Он выпрямился и заставил себя сосредоточиться. Он внезапно понял, что
это последнее заклинание, которое готовит Чарисса. Это уже серьезно, это
уже не те проверочные заклинания, что были раньше.

   Когда ее пальцы стали двигаться,  совершая серию новых пассов, Келсон
почувствовал,  что это заклинание темнее и непонятнее предыдущих, он изо
всех сил старался уловить слова.

   Порождение Дагона, дорогой Бэль,

   Услышь мой зов, исходящий отсюда.

   Дитя грома, услышь мой приказ.

   Приди - я вызываю тебя!

   Порази этого юного принца,

   Окутай его облаком огня.

   Помоги мне завоевать власть,

   Которая Чариссе принадлежит по праву!

   Когда она закончила,  у нее за спиной раздались жуткие раскаты грома.
Плотный черный пар стал преображаться во что-то высокое,  темное, смутно
напоминающее человека, но с длинными зубами и когтями, покрытого чешуей.

   Чудовище стояло, часто мигая от яркого света, к которому оно, очевид-
но,  не привыкло.  Келсон хлопнул руками перед собой, когда понял, что у
него под рукой нет соответствующего заклинания.  Жуткие предчувствия ох-
ватили его. Когда чудовище оправилось, оно начало передвигаться, по кру-
гу приближаясь к нему.  Келсон быстро произнес несколько заклинаний,  но
без успеха.

   Вызывающе завывая и рявкая,  чудовище медленно продолжало двигаться к
нему,  извергая голубой дым и пламя, а его глаза горели свирепым красным
огнем.

   Когда оно, ревя, прошло уже половину пути, Келсон начал паниковать.

   Как раз в этот момент солнце вынырнуло из облаков.  Его лучи проникли
сквозь цветные стекла окон собора и создали сверкающие многоцветные пят-
на на полу, в том месте, куда указывали его руки.

   Келсон стоял  на месте,  а приближающееся чудовище попало в этот бас-
сейн света и начало извиваться, извергая пламя и дым. Оно рычало от гне-
ва  и боли,  извиваясь у самых ног Келсона,  но оно было не в силах выб-
раться из этого пятна света и броситься на принца.

   Вскоре все прекратилось,  чудовище растаяло,  превратившись в остатки
голубого вонючего дыма. А на полу все так же играли золотые и алые пятна
света.

   Келсон опустил руку, на которой зловеще сверкнуло Кольцо Огня. Солнце
воспользовалось  моментом и снова скрылось за облаками.  Тихий вздох об-
легчения пронесся по собору.  Келсон  поднял  глаза,  чтобы  встретиться
взглядом с Чариссой.  Он сделал несколько шагов вперед, чтобы обратиться
к ней,  и иронически отметил, что место, где погибло чудовище, было зна-
ком Святого Камбера. Он про себя послал благодарность тому, кто помогает
ему.

   Его глаза светились уверенностью в победе,  когда он пел новое закли-
нание.

   Когда он его закончил, в соборе стало темно. И через открытые двери в
конце прохода он видел, что небеса действительно потемнели, хотя был еще
полдень.

   Чарисса с  трудом  проглотила подступивший к горлу комок.  Впервые за
все время по ее лицу пробежала волна волнения и неуверенности.  Она боя-
лась этого испытания, но у нее не было иного выхода. Ее пальцы снова ше-
велились, творя новое заклинание; она запела.

   С последним словом две половинки круга подернулись голубым и  красным
туманом,  и  над ними образовалась полусфера.  Там,  где встретились два
цвета,  в темноте мерцала фиолетовая граница - единственный свет в собо-
ре, кроме свечей и вечно горящих лампад.

   Двое противоборствующих стояли на своих местах,  а фиолетовая граница
начала распространяться то в одном,  то в другом направлении в соответс-
твии с тем, кто пересиливал в данный момент. Но затем фиолетовая граница
начала неотвратимо перемещаться в сторону Чариссы.

   По мере того,  как полусфера медленно меняла свой цвет с голубого  на
малиновый,  на  лице Чариссы появилось выражение страха,  переходящего в
ужас. Граница между ее силами и силами Келсона все время передвигалась к
ней.  Ее  глаза становились все больше и испуганнее.  Она была вынуждена
отступить,  так как граница ее могущества непрерывно приближалась к ней.
Наконец,  она уперлась спиной в барьер и остановилась, не способная дви-
нуться дальше, а малиновый цвет полностью поглотил ее. Она издала долгий
крик, полный боли и ярости, который медленно, пока совсем не исчез, под-
нялся вверх, к сводам собора.

   Наконец, она исчезла.  И кольцо,  и малиновое излучение, и сфера тоже
пропали.  Все, что осталось, - это молодой король, стоящий в своей свер-
кающей бело-золотой одежде на знаке давно забытого святого. Он был слиш-
ком потрясен своей победой,  чтобы слышать радостные крики, которые выр-
вались из толпы народа. Народа, который наблюдал за поединком и надеялся
на победу своего короля.

   Под эти торжествующие крики Морган открыл глаза и улыбнулся. Он потя-
нулся левой рукой к правому плечу и обнаружил, что оно зажило. Пока Мор-
ган с удовлетворением смотрел на дело рук своих, Дункан тоже открыл гла-
за. Он посмотрел на Келсона, затем помог Моргану подняться на ноги. Мор-
ган подошел к Келсону,  все еще не пришедшему в себя, и мягко дотронулся
до его плеча.

   Прикосновение привело Келсона в нормальное состояние,  и он с удивле-
нием взглянул на Моргана.

   - Морган! Но ты же...

   - После, мой  принц, - прошептал Морган и показал рукой на толпу.  Он
засмеялся. - Нужно ведь завершить церемонию коронации.

   Он взял Келсона за руку и повел вверх по ступеням,  туда, где все еще
стоял и ждал остолбеневший от всего увиденного архиепископ. Когда стихли
приветственные крики,  вперед выступил Нигель с королевской мантией.  Он
гордо возложил ее на плечи юного короля, бережно расправив каждую склад-
ку.  И Дженана,  освобожденная от заклинаний смертью Чариссы,  встала со
своего места, с некоторой грустью и нежностью посмотрев на своего сына.

   Келсон почувствовал ее взгляд и вырвался из рук тех, кто его окружал.
Он легко сбежал со ступенек и нерешительно остановился возле нее.  Затем
он опустился на колени у ее ног.

   - Ты очень страдала, - прошептал он,  боясь дотронуться до нее. - Мо-
жешь ли ты простить меня? Ведь я действовал против твоего желания...

   Всхлипывая, Дженана наклонилась,  взяла его руку,  сжала в своих объ-
ятиях и порывисто прижала к губам:

   - Пожалуйста, не  спрашивай меня об этом сейчас, - прошептала она,  и
ее слезы увлажнили руку Келсона. - Позволь мне радоваться тому,  что  ты
жив.

   Келсон гладил ее руки, едва сдерживая слезы. Затем он поднялся на но-
ги.  Он улыбнулся ей и, отойдя на несколько шагов, низко поклонился. По-
том он повернулся и пошел к алтарю.

   Келсон встал  на  колени  перед алтарем.  Все,  кроме архиепископов и
епископов,  тоже упали на колени.  Затем архиепископы Корриган и  Лорис,
епископ Арлиан подняли корону Гвинеда, читая старую формулу коронации.

   - Молим тебя,  Господи, благослови эту корону. И освяти святого слугу
Келсона,  на голову которого ты возлагаешь сегодня как знак королевского
величия корону. Во имя Отца и Сына и Святого Духа, во веки веков. Амен.

   Это было то, что люди видели и слышали.

   Но для тех, в ком текла кровь Дерини, было совсем другое видение. Они
видели, что корону поддерживает четвертый - высокий блондин в сверкающей
золотой  одежде  древнего высшего лорда Дерини.  И для тех,  в ком текла
кровь Дерини,  на стандартную формулу  коронации  накладывалась  другая.
Сверкающий  незнакомец использовал формулу Дерини,  которая предполагала
другое предназначение для отважного юного короля.

   - Келсон Сипил Рис Энтони Халдан, я короную от имени Всемогущего, ко-
торый знает все, и от имени того, кто долго назывался Защитником Челове-
чества.  Келсон Халдан, ты будешь королем для людей и для Дерини. Живи и
процветай, король Гвинеда!

   Когда корона коснулась головы Келсона, видение Дерини исчезло. Морган
и остальные начали облачать его в другие одежды,  приличествовавшие  его
королевскому сану.

   Морган повернулся к Дункану и прошептал:

   - Ты видел?

   Дункан еле заметно кивнул.

   - Ты знаешь, кто это был? - спросил Морган.

   Дункан посмотрел  на  него краешком глаза,  а затем снова обратился к
процессии.  Прелаты уже приносили присягу.  Скоро все должно будет  кон-
читься.

   - Дай мне  подумать, -  прошептал Дункан. - Это был тот,  кто являлся
тебе в видениях?

   Теперь была очередь Моргана молча кивнуть. Но он все же спросил:

   - Не думаешь ли ты, что это был сам Камбер?

   Дункан наклонился и нахмурился.

   - Он говорил от имени Камбера, что вносит во все это тайну.

   Морган вздохнул и поправил свой плащ:  если его  сдвинуть  чуточку  в
сторону, то он почти закроет рваную дыру в тунике и кровавый след на бо-
ку.

   - Я рад, что это был не святой Камбер, - прошептал он, начиная подни-
маться по ступенькам,  чтобы принести присягу новому королю. - Я не хочу
ждать милости от небес. Это заставляет слишком на многое надеяться.

   С этим он приблизился к Келсону и опустился перед ним на колено.  Го-
лос его был сильным и ясным:  он отчетливо звучал в соборе, когда Морган
произносил древнюю присягу преданности и верности.

   После этого Морган поднялся и попал в королевские объятия. Затем дру-
гие дворяне - Нигель,  Эван,  лорд Джаред,  Кевин Мак Лэйн,  Дерри - все
повторяли слова присяги, кланяясь и клянясь в верности новому королю.

   Морган снова поднял Государственный меч,  держа его вынутым из ножен.
И  все  знатные  люди  и бароны провинций подходили и клялись в верности
своему новому королю.  Затем они начали собираться  в  процессию,  чтобы
выйти из собора.

   Все священники прошли вниз и начали собираться в проходе. Люди Чарис-
сы после ее поражения исчезли, растворились в толпе, и теперь весь народ
в  один голос приветствовал короля.  Как только Келсон и его свита дошли
до выхода, из-за туч опять выглянуло солнце.

   И опять его лучи,  пройдя сквозь цветные стекла,  образовали  цветное
пятно у ног Келсона.  Келсон остановился,  и все в соборе со страхом за-
мерли,  глядя на своего молодого короля. Ведь только что это пятно света
принесло смерть.

   Келсон взглянул на окно и засмеялся, а затем посмотрел на море взвол-
нованных лиц. После этого он спокойно наступил на это цветное пятно.

   По всему собору,  до этого хранившему гробовое молчание,  прошелестел
долгий  вздох удивления и восторга:  теперь свет солнца сверкал в драго-
ценностях короны Келсона, как тысяча ослепительных солнц.

   Келсон повернулся к Моргану и Дункану, стоявшим рядом, и пригласил их
тоже вступить в цветное пятно света. Они без колебаний повиновались.

   Этот свет  зажег  золотом  волосы  Моргана  и его роскошный бархатный
плащ, превратил снежную белизну накидки Дункана в многоцветную радугу. И
затем все трое пошли дальше по проходу.

   Процессия двигалась по городу.  В толпе звучали приветственные крики,
сердечные поздравления:  "Храни Господь короля Келсона! Долгой жизни ко-
ролю!"

   И король Гвинеда шел дальше,  чтобы показать себя восторженному наро-
ду.

   ШАХМАТНАЯ

   ПАРТИЯ

   ДЕРИНИ

   Глава 1

   Март всегда был месяцем бурь и штормов в Одиннадцати Королевствах: от
великого Северного моря он приносил снег,  который толстым слоем ложился
на серебряные горы,  вихрями кружился над серебряными долинами  востока,
пока наконец не извергался дождями на великую Гвинедскую долину.

   Случалось - март  был мягким,  но жители Гвинеда никогда не надеялись
на раннюю весну.  Они по опыту знали,  что март - месяц капризный, часто
жестокий, и ему ни в коем случае не следует доверять.

   В первый год царствования короля Келсона март не был исключением.

   Над Ремутом - столицей государства Келсона, - буря разразилась в пол-
день.  По навесам ларьков на рыночной площади ударил град размером с че-
ловеческий ноготь, и вскоре все надежды на то, что базарный день удастся
спасти, исчезли. Торговцы начали неохотно собирать товары, запирать лав-
ки и расходиться по домам. Над городом грохотал гром, висел острый запах
озона.

   С наступлением сумерек на улицах  под  дождем  можно  было  встретить
только тех,  кого дела или служба принуждали находиться на улице в такую
ненастную погоду:  городских стражников,  солдат,  посыльных, спешащих с
поручениями.  А когда опустилась темнота, только дождь и ветер гуляли по
узким улицам Ремута.

   За стеклами окон,  по которым ручьями стекала вода, под порывами про-
никавшего в щели дверей ветра, плясало пламя свечей. В домах и тавернах,
в харчевнях и придорожных гостиницах жители города за ужином  собирались
у  каминов,  прихлебывали добрый эль,  ведя разговоры о делах,  ожидали,
когда стихнет буря.

   Над дворцом архиепископа,  расположенным  в  северной  части  города,
вспыхивали  яркие  молнии.  В  тени дворцовых стен угрюмо вырисовывалась
громада собора Святого Георга с вонзавшейся во  тьму  иглой  колокольни.
Бронзовые ворота дворца были заперты на крепкие засовы.

   Одетые в кожаные плащи стражники патрулировали вдоль границ дворцовых
владений,  низко опущенные капюшоны маслянисто блестели.  Пламя факелов,
укрепленных в углублениях стены,  свистело и трещало, свирепый ветер за-
вывал, пробирая до костей.

   Сам архиепископ Ремута находился в своем кабинете:  он стоял у пылаю-
щего  камина,  протянув  к огню пухлые ладони,  затем плотно закутался в
подбитую мехом мантию и направился к письменному столу в глубине  комна-
ты. За столом, склонившись над листом пергамента, сидел человек в фиоле-
товой сутане. Две свечи на столе создавали равномерное желтое освещение.
С полдюжины свечей, установленных в разных частях комнаты, с трудом раз-
гоняли мрак. Молодой секретарь со свечей в руке склонился над левым пле-
чом сидящего,  внимательно следя за ним, готовый по первому приказу кап-
нуть на пергамент красный воск.

   Корриган склонился над правым плечом  читающего.  Человек  за  столом
окончил чтение,  удовлетворенно кивнул, поднял перо и начертал свою под-
пись.  Секретарь моментально капнул воском,  человек в фиолетовой сутане
спокойно  припечатал его своим аметистовым перстнем,  подышал на камень,
потер о бархат рукава и снова надел перстень на палец.

   - Это должно подействовать на Моргана, - сказал он.

   Эдмонд Лорис,  архиепископ Валорета,  производил сильное впечатление.
Он был строен,  вьющиеся серебряные волосы создавали эффект нимба вокруг
головы, на которой ловко сидела красная камилавка, прикрывающая тонзуру.

   Однако голубые глаза его были холодными и жестокими.  На  смуглом,  с
ястребиным  носом лице ничего нельзя было прочесть,  кроме хищного удов-
летворения:  Лорис только что скрепил своей печатью документ, интердикт,
которым  довольно большая часть Гвинада отлучалась от церкви,  именно та
часть, где лежало богатое герцогство Корвин.

   Это было трудное решение.  Над ним Лорис и его коллега  думали  почти
четыре  месяца.  Ведь  народ Корвина не был повинен ни в чем таком,  что
могло бы оправдать такую крайнюю меру,  как интердикт. Но, с другой сто-
роны,  в  герцогстве сложилась та ситуация,  которую терпеть больше было
нельзя: ее следовало искоренить.

   И достопочтенные прелаты успокаивали свою совесть тем, что угроза ин-
тердикта была направлена не против народа Корвина, а против одного чело-
века, которого было невозможно достать другим способом. Господин Корвина
Дюк Дерини Алярик Морган - вот кто был объектом священной мести. Морган,
который применял свое нечестивое и святотатственное  могущество  Дерини,
чтобы вмешиваться в людские дела,  совращать невинных,  пренебрегая цер-
ковной и светской властью. Морган, который посвятил мальчика-короля Кел-
сона  в запретные тайны древней магии и развязал дуэль магий в священном
соборе во время коронации Келсона.  Морган,  который своей кровью Дерини
обречен  на  вечные мучения в аду,  если он не отречется от дьявольского
наследия и не вернется для очищения в лоно святой церкви. Морган, вокруг
которого, как вокруг столпа, сплачиваются все Дерини.

   Архиепископ Корриган нахмурился и взял в руки документ. Его кустистые
брови сдвинулись в одну линию, когда он начал перечитывать текст. Закон-
чив чтение, он прикусил губу, но затем решительным движением сложил пер-
гамент и кинул его на стол.  Секретарь ловко капнул воск.  Корриган,  не
колеблясь, приложил к нему и свой перстень, однако его пальцы беспокойно
бегали по нагрудному кресту,  когда он усаживался в кресло рядом с Лори-
сом.

   - Эдмонд, ты  уверен,  что  мы... -  его  речь была прервана коротким
взглядом Лориса,  и архиепископ вспомнил, что они не одни, что секретарь
рядом и ждет дальнейших указаний.

   - Пока все, отец Хью. Попросите войти монсеньора Горони, пожалуйста.

   Секретарь поклонился и вышел. Корриган со вздохом откинулся на спинку
кресла.

   - Ты знаешь,  что Морган никогда не допустит того, чтобы Толливер его
отлучил, - сказал Корриган. - Неужели ты думаешь,  что угроза интердикта
остановит Моргана?

   Формально Дюк Алярик не подпадал под юрисдикцию обоих  архиепископов,
но они надеялись, что документ устранит эту досадную помеху.

   Лорис щелкнул и взглянул на Корригана:

   - Может или нет, - произнес он, - но на народ подействует.  Уже ходят
слухи,  что на севере собираются банды  повстанцев,  желающих  свергнуть
власть дома Дерини.

   - Фу! - фыркнул  Корриган,  поднимая  перо  и макая его в хрустальную
чернильницу. - Что может сделать жалкая горстка повстанцев против  могу-
щества Дерини? А кроме того, народ его любит.

   - Да. Пока любит, - согласился Лорис. Корриган начал старательно под-
писывать письмо,  а Лорис с легкой улыбкой наблюдал,  как  кончик  языка
Корригана  следует за каждым росчерком пера,  выводящего затейливую рос-
пись. - Но будут ли они любить его, когда вступит в силу интердикт?

   Корриган с удовлетворением  посмотрел  на  свою  работу  и  энергично
встряхнул над пергаментом серебряной песочницей.

   - А кроме  того, - сказал Лорис,  глядя на Корригана сквозь опущенные
ресницы, - говорят, что Барин, лидер повстанцев, объявил себя новым Мес-
сией,  чье  божественное  предназначение -  освободить страну от засилия
проклятых Дерини. Разве ты не видишь, что такое усердие нам на пользу?

   Корриган задумчиво прикусил нижнюю губу и задумался.

   - И мы позволим этому самозваному Мессии бродить по стране и  будора-
жить народ? Эти восставшие для меня только еретики и ничего более.

   - Я еще  не  дал  официальных  указаний, -  сказал Лорис. - Я даже не
встречался с этим Барином. Но ты должен признать, что это движение может
нам помочь,  если его направить туда,  куда надо.  А кроме того, - Лорис
улыбнулся, - может,  этот  Барин  действительно  выполняет  божественное
предназначение.

   - Я в этом сомневаюсь, - нахмурился Корриган. - И как далеко ты пред-
полагаешь зайти в этом деле?

   Лорис откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди.

   - Штаб повстанцев находится на холмах близ Джассы.  Горони,  которого
мы  посылаем  в епископство Корвин,  свяжется с повстанцами и вернется в
Джассу. Затем я сам предполагаю встретиться с предводителем.

   - А до этого мы ничего предпринимать не будем?

   Лорис кивнул:

   - Мы не будем ничего предпринимать.  Я не хочу,  чтобы король  понял,
что мы что-то замышляем, и...

   Послышался осторожный  стук  в дверь,  и на пороге появился секретарь
Корригана.  С ним был ничем не примечательный человек в дорожной  одежде
простого священника. Отец Хью поклонился и представил вновь прибывшего:

   - Монсеньор Горони, ваше преосвященство.

   Горони подошел к креслу Корригана,  опустился на одно колено, поцело-
вал кольцо архиепископа, а затем по жесту Корригана встал и приготовился
слушать.

   - Благодарю, отец  Хью.  Думаю,  что  вы  сегодня больше не понадоби-
тесь, - сказал Корриган.

   Лорис кашлянул, и Корриган взглянул на него.

   - А как же то, о чем мы говорили, Патрик?

   - О да,  конечно, - пробормотал Корриган. Он покопался в сложенных на
краю  стола бумагах,  выбрал одну и подал ее секретарю через стол. - Это
список вызванных в суд,  который мне нужен как можно скорее.  Как только
подготовите официальный документ, принесите мне его на подпись.

   - Хорошо, ваше преосвященство.

   Хью взял бумагу и направился к выходу, а Корриган обратился к Горони.

   - Это письмо  следует  доставить епископу Толливеру.  Вас ждет судно,
которое доставит вас в свободный порт Конкардин.  Оттуда вы можете  доб-
раться до Корвина на купеческом судне. Так что на дорогу вам хватит трех
дней...

   Отец Хью де Берри закрыл за собой дверь в кабинет архиепископа,  нах-
мурился и пошел по длинному коридору по направлению к канцелярии. В пус-
том коридоре было холодно и сыро. Хью шел по коридору, дрожа от холода и
думая, что же ему делать.

   Он был  личным секретарем Патрика Корригана и имел доступ к тому,  во
что обычно не посвящали таких молодых людей,  даже обладающих блестящими
способностями,  честных, благоразумных и преданных церкви. Однако вскоре
его постигло тяжелое разочарование,  не в церкви, а в человеке, которому
он служил. Переписанное сегодня для Корригана письмо помогло ему в этом.
Вспомнив про письмо, Хью задрожал - на этот раз не от холода.

   Гвинед в опасности.  Это было видно с того момента,  как король Брион
умер в Шандор Ги, это было очевидно после того, как его наследник, маль-
чик Келсон,  был вынужден вступить в бой за трон с Чариссой всего  через
несколько недель после гибели отца.  И это было очевидно с того момента,
когда Моргану,  покровителю мальчика,  пришлось использовать свое  могу-
щество,  чтобы замедлить разгорание того невидимого пожара,  который мог
вспыхнуть после всех этих событий.  И теперь уже стало совершенно  ясно,
что пожар готов вспыхнуть.

   Ни для кого не секрет,  что тиран Дерини Венсит из Торента летом объ-
явит войну Гвинеду. Кроме того, молодой король будет вынужден встретить-
ся с народным волнением, вызванным враждебными чувствами к Дерини и раз-
жигаемыми религиозными фанатиками.  Келсон сам начал чувствовать тяжесть
ситуации, когда выяснилось, что в нем снова течет кровь Дерини.

   Теперь, когда над всем Корвином повисла угроза интердикта...

   Хью прижал руку к груди, где покоилось письмо Корригана. Он знал, что
архиепископ не одобрит то,  что он собирается совершить - он рассвирепе-
ет,  если  узнает  об этом, - но дело было слишком серьезным,  чтобы оно
могло пройти мимо короля. Король должен быть предупрежден!

   Когда интердикт вступит в силу,  Моргану  придется  бороться  на  два
фронта,  в то время, когда все его силы должны быть сосредоточены на од-
ном - на защите короля. Интердикт фатальным образом изменит планы короля
и Моргана по подготовке к войне.  И хотя Хью как священник решительно не
одобрял запретное могущество Моргана,  тем не менее,  оно - реальность и
должно использоваться для Гвинеда при нападении врага.

   Хью остановился у факела,  немного не доходя до дверей канцелярии. Он
начал рассматривать письмо, вертя его в руках. Пропустив обычные формулы
вежливости,  принятые для документов такого рода, он ахнул от изумления,
когда прочитал имя адресата.  Затем он пришел в себя и  снова  перечитал
начало письма. Да, ошибки не было - монсеньор Дункан Гевард Мак Лэйн.

   - Дункан! - подумал Хью вслух.  Боже, что он сделал. Дункан был испо-
ведником молодого короля и товарищем Хью с самого  детства.  Они  вместе
росли,  вместе ходили в школу.  Что же мог совершить Дункан, что вызвало
такое действие со стороны архиепископа?

   Со страхом Хью начал читать письмо, и ужас его все возрастал.

   -..приказываем предстать перед высшим церковным судом...  дать  ответ
по поводу вашего участия в скандальных событиях во время коронации коро-
ля в ноябре... подозрительная деятельность... связь с еретиками...

   Боже, подумал про себя Хью,  будучи не в силах продолжать чтение,  он
тоже запятнан связью с Морганом. Интересно, знает ли он об этом?

   Опустив бумагу,  Хью принял решение.  Сначала нужно идти к королю. Но
затем необходимо найти Дункана и предупредить его.  Если  Дункан  отдаст
себя на суд архиепископов, то обстоятельства в данный момент таковы, что
может случиться что угодно. Его могут даже отлучить от церкви.

   Хью вздрогнул и перекрестился:  угроза отлучения для  человека -  это
такое же жуткое наказание, как угроза интердикта для провинции. Это зна-
чит, что преступники будут полностью отделены от церкви и лишены возмож-
ности  общаться с богобоязненными и праведными людьми.  Этого с Дунканом
не должно произойти.

   Собравшись с духом, Хью толкнул дверь в канцелярию и спокойно подошел
к столу, за которым сидел монах, затачивающий перо.

   - Его Преосвященству  это  необходимо  сделать  как можно скорее.  Он
ждет,  брат Джеймс, - сказал он,  положив документ на стол. -  Займитесь
этим, пожалуйста. А мне необходимо выполнить еще несколько поручений.

   - Хорошо, отец, - сказал монах.

   Глава 2

   - Еще оленины, сэр?

   Слуга в красной ливрее стоял на коленях перед Келсоном, держа на весу
тяжелое блюдо с дымящейся олениной.  Келсон с улыбкой покачал головой  и
отодвинул  серебряную тарелку в сторону.  Ворот его малиновой туники был
расстегнут,  на голове не было короны. Он уже давно сбросил свои сапоги,
предпочитая им удобные мягкие туфли.  Он вздохнул и вытянул ноги к огню,
а слуга, поднявшись с колен, начал убирать со стола.

   Юный король сегодня обедал в своих покоях,  деля трапезу с Дунканом и
с принцем Нигелем, своим дядей. Дункан сделал глоток из серебряного куб-
ка и аккуратно поставил его на стол. Огонь камина и свет факелов отража-
лись от полированного металла посуды и создавали причудливую игру бликов
на столе и на фиолетовой сутане Дункана.  С выражением спокойного  удов-
летворения священник взглянул на своего короля и улыбнулся. Затем он по-
вернулся к Нигелю, который боролся с бутылкой вина, пытаясь вытащить ту-
гую пробку.

   - Тебе помочь, Нигель?

   - Только если ты сможешь расколдовать эту проклятую пробку, - хмыкнул
Нигель.

   - Конечно, - сказал Дункан и поднял руку.

   Именно в этот момент пробка выскочила в сопровождении  сильной  струи
красного  вина.  Нигель  вовремя  отскочил в сторону,  Келсон тоже успел
увернуться от струи,  однако все усилия Нигеля спасти стол  и  ковер  не
увенчались успехом.

   - О Святой Михаил! Ты действительно вмешался в это, Дункан!? - добро-
душно воскликнул принц Нигель, пока слуга вытирал пол, держа бутылку над
столом. - Я же всегда говорил, что священникам доверять нельзя.

   - То же самое я могу сказать про принцев, - заметил Дункан,  подмиги-
вая Келсону, который еле сдерживал улыбку.

   Слуга вытер кресло Келсона и бутылку.  Затем он выжал тряпку над  ог-
нем,  и пламя в камине, выбрасывая зеленые языки испаряющегося вина, за-
шипело.  Когда слуга закончил протирать стол, Нигель наполнил три кубка,
поставил бутылку в ведерко и пододвинул его поближе к огню.

   Принц Нигель  был красив.  В свои 34 года он был таким,  каким обещал
стать его царствующий племянник через 20 лет,  с широкой улыбкой, серыми
глазами Халданов,  проницательным умом, который был как бы визитной кар-
точкой этого рода. Как и его брат Брион, Нигель был Халдан до мозга кос-
тей.  Его военным искусством и образованностью восхищались во всех один-
надцати королевствах.  Когда он сел на место,  его  правая  рука  быстро
пригладила иссиня-черные волосы. Дункан заметил этот жест и у него заще-
мило сердце:  всего месяц назад этот жест можно было увидеть  у  Бриона,
которому Дункан в том или ином качестве служил двадцать пять лет, у Бри-
она,  жертвы жестокой борьбы,  которая теперь  вновь  угрожает  разорить
страну,  ввергнуть королевство в страшную катастрофу. Теперь Бриона нет.
И его четырнадцатилетний сын правит в королевстве с помощью  могущества,
унаследованного от своего великолепного отца. А напряжение в королевстве
возрастает...

   Мрачные мысли Дункана были прерваны скрипом открывающейся  двери:  на
пороге  появился юный паж в малиновой ливрее с серебряной вазой.  Белос-
нежное полотенце висело у него на плече.  Слабый запах лимона  защекотал
ноздри  Дункана,  когда мальчик встал на колени перед королем и протянул
ему вазу.

   Келсон кивком поблагодарил, погрузил пальцы в теплую ароматную воду и
вытер руки.  Мальчик поклонился и поднес вазу Нигелю.  Однако он даже не
повернул головы в сторону принца.  Затем наступила  очередь  Дункана,  и
священник тоже не удостоился взгляда юного пажа короля.

   Дункан с  трудом сдержал улыбку,  когда возвращал полотенце.  Но лишь
мальчик вышел из комнаты, Дункан с усмешкой посмотрел на Нигеля.

   - Это один из твоих учеников, Нигель? - спросил он, зная, что так оно
и есть: Нигель занимался обучением пажей для королевского двора.

   Нигель гордо кивнул:

   - Это Пэйн. Самый юный. Ему еще много надо учиться, но с новыми пажа-
ми всегда так. Сегодня у него первый официальный выход для обслуживания.

   Келсон засмеялся и поднял кубок,  вертя его за ножку  между  пальцами
так,  что  грани  кубка  отбрасывали яркие зайчики на его тунику и стены
комнаты, обитые гобеленами.

   - Я помню, как был у тебя пажом, дядя. Совсем недавно, когда ты впер-
вые разрешил мне обслужить отца, я испугался до смерти. - Он откинул го-
лову на спинку кресла и продолжал сонным голосом: - Конечно, бояться бы-
ло нечего.  Он оставался моим отцом,  а я его сыном.  И то,  что я надел
ливрею,  ничего,  в сущности, не меняло. И все же я боялся, потому что в
тот момент я был не сыном своего отца.  Я был только паж,  обслуживающий
своего короля.  А это большая разница. - Он взглянул на  Нигеля. -  Пэйн
сегодня чувствует то же самое. Хотя я его знаю всю жизнь и частенько иг-
рал с ним,  теперь я для него король,  а не товарищ по играм. Интересно,
все ли чувствуют то же самое?

   Слуга Ричард, который расстилал королевское ложе в дальнем конце ком-
наты, подошел к Келсону и поклонился.

   - Я вам еще нужен, сэр?

   - Думаю, что нет. Дядя? Отец Дункан?

   Они покачали головами, и Келсон кивнул.

   - На сегодня ты свободен, Ричард. Проверь охрану, когда пойдешь к се-
бе.  И распорядись, чтобы на улице ждала карета, чтобы отвезти отца Дун-
кана домой.

   - Не стоит беспокоиться, - запротестовал священник. -  Я  великолепно
доберусь пешком.

   - И где-нибудь по дороге замерзнешь?  Нет.  Эта ночь не располагает к
прогулкам. Ричард, карета должна ждать отца Дункана. Ясно?

   - Да, Ваше Величество.

   Нигель осушил кубок и показал на дверь,  которая закрылась за  Ричар-
дом.

   - Прекрасный юноша, - сказал он, придвигаясь к столу, чтобы дотянуть-
ся до бутылки и налить себе вина. - Он вскоре будет готов к посвящению в
рыцари. Один из лучших, кого я когда-либо обучал. Морган вполне согласен
со мной в этом. Кому-нибудь налить еще?

   Он помахал бутылкой,  но Келсон отрицательно покачал головой.  Дункан
заглянул в свой кубок,  обнаружил,  что он наполовину пуст,  и подставил
его под струю вина. Когда Нигель поставил бутылку на прежнее место, Дун-
кан стал размышлять вслух:

   - Ричард Фиц Вильям. Ему сейчас около семнадцати?

   - Почти восемнадцать, - поправил Келсон. - Он единственный сын барона
Фульфа Фиц Вильямса.  Я предполагал посвятить его в рыцари и еще  дюжину
других перед началом военной кампании,  которая начнется летом. Его отец
будет очень рад.

   Нигель кивнул, а затем спросил:

   - А что слышно о Венсите из Торента? Или о Кардоссе?

   - За последние три месяца ничего, - ответил Келсон, - в городе  силь-
ный гарнизон,  как вам известно,  и он отрезан снегопадом. Но как только
дороги очистятся от снега, Венсит нападет на город. Мы не сможем послать
войска на помощь до тех пор,  пока не наступит настоящая весна.  А тогда
уже будет поздно.

   - Так мы потеряем Кардоссу, - вздохнул  Нигель,  задумчиво  глядя  на
свой кубок.

   - И все договоры прекратят действие, и начнется война, - добавил Дун-
кан.

   Нигель пожал плечами и провел кончиком пальца по краю кубка.

   - Разве это не было ясно с самого начала?  Брион знал, где опасность,
и послал Алярика в Кардоссу прошлым летом.  Когда Брион умер, мы вызвали
Алярика сюда,  чтобы спасти тебя, Келсон. Я думаю, что это был хороший и
выгодный обмен: город на короля. А, кроме того, мы пока не потеряли Кар-
доссу.

   - Но потеряем,  дядя, - пробормотал Келсон, опустив глаза и задумчиво
рассматривая  свою  руку. - А сколько жизней мы потеряем при таком обме-
не... - Я иногда думаю,  стою ли я тех  жизней.,  действительно  ли  моя
жизнь имеет такую ценность?

   Дункан наклонился и успокаивающе похлопал Келсона по руке.

   - Короли всегда думают об этом, Келсон. Как только настает день, ког-
да ты перестаешь об этом думать, перестаешь оценивать свою жизнь, ты по-
теряешь право быть королем.

   Юный король посмотрел на него с усмешкой.

   - Ты всегда знаешь, что сказать, Дункан. Однако твои слова не спасают
жизни людей или города от разорения. Они только убаюкивают совесть коро-
лей,  которые  должны решать,  кому не жить. - Он снова опустил глаза. -
Прости. Это прозвучало чересчур жестоко, не так ли?

   Дункан не успел ничего сказать: раздался стук в дверь и на пороге по-
явился Ричард.  Его красивое лицо было напряжено,  он явно нервничал,  а
глаза Ричарда, когда он поклонился королю, сверкнули.

   - Прошу прощения, сэр, но прибыл священник, который настоятельно тре-
бует вашей аудиенции.  Я ему сказал,  что вы собираетесь спать и что ему
лучше явиться завтра, но он утверждает, что должен немедленно поговорить
с вами по очень важному делу.

   Прежде чем  Келсон ответил,  из-за спины Ричарда вынырнул священник в
темной сутане и бросился на колени перед Келсоном.  В руке короля  мгно-
венно появился стилет,  Нигель привстал с кресла, держа наготове оружие,
но колени священника еще не успели коснуться пола,  а Ричард уже прыгнул
ему  на  спину ,  одной рукой обхватил его горло удушающим приемом,  а в
другой держал кинжал у самой шеи священника.

   Священник морщился от боли,  но не вырывался, чтобы защитить себя или
напасть на короля. Он закрыл глаза и раскинул в сторону руки, показывая,
что у него нет оружия.

   - Сэр, я не желаю причинить вам вреда, - прохрипел он, - я  отец  Хью
де Берри, секретарь архиепископа Корригана.

   - Хью! - воскликнул Дункан,  с тревогой наклонившись вперед, и знаком
приказал Ричарду священника отпустить. Какого дьявола? Почему ты здесь?

   Услышав голос Дункана, Хью открыл глаза и умоляюще посмотрел на него:
в его глазах смешивался страх и решимость.  Ричард отпустил горло Хью и,
подчиняясь жесту Дункана, шагнул назад, но кинжал оставался в его руке в
полной готовности.  Нигель медленно опустился в кресло, а Келсон все еще
держал стилет в руке.

   - Ты знаешь этого человека, отец Дункан? - спросил он.

   - Он действительно тот,  кем назвался, - осторожно ответил  Дункан. -
Но я ничего не могу сказать относительно намерений, с которыми он явился
сюда. Объясни, Хью.

   Хью проглотил комок в горле,  а затем посмотрел на Келсона и  склонил
голову.

   - Я прошу прощения,  сэр,  но мне необходимо видеть вас.  У меня есть
сведения, которые я не могу доверить никому, и...

   Он снова посмотрел на Келсона и начал вытаскивать сложенный лист пер-
гамента из рукава мокрой сутаны.  Его пальцы дрожали,  когда он протянул
пергамент Келсону: он опустил глаза и, чтобы скрыть дрожь, втянул руки в
рукава.

   Келсон нахмурился  и вложил стилет в ножны.  Нигель придвинул поближе
свечу,  а Дункан обошел стол,  чтобы иметь возможность прочесть документ
через плечо Келсона.  Его лицо потемнело, когда он пробежал глазами пер-
вые строки. Подавив поднимающийся гнев, он выпрямился и посмотрел на Ри-
чарда.

   - Ричард, будь любезен, подожди в коридоре. Я послежу за этим челове-
ком, - и он взглядом указал на склонившего голову Хью.

   - Хорошо, сэр.

   Когда дверь за Ричардом закрылась,  Дункан вернулся в свое кресло,  а
затем посмотрел на Келсона, который уже закончил чтение и положил перга-
мент на стол.

   - Благодарю тебя за ценные сведения, - сказал Келсон,  приглашая  Хью
подняться. - И прошу простить за грубое обращение.

   - Конечно, сэр, -  пробормотал  Хью. - Вы же не могли знать,  кто я и
зачем прибыл. Я благодарю бога, что Дункан здесь и спас меня от последс-
твий моего вторжения.

   Дункан кивнул.  Его глаза налились кровью и потемнели. Было ясно, что
он совсем не думал о Хью. Его руки судорожно стиснули серебряный кубок и
пальцы  побелели от напряжения.  Келсон посмотрел на документ,  лежавший
перед ним.

   - Полагаю, это письмо будет отправлено незамедлительно, - сказал он и
получил утвердительный кивок Хью. - Отец Дункан, все это означает именно
то, о чем я думал?

   - Сатана бы их обоих забрал и вверг на веки вечные  в  геенну  огнен-
ную! - пробормотал Дункан сквозь зубы, покачал головой и оставил кубок в
покое: теперь кубок стал овальным.

   - Простите меня,  принц, - пробормотал он и, продолжая, тряхнул голо-
вой: - Кажется,  что Лорис и Корриган наконец решили расправиться с Мор-
ганом.  Я этого давно ждал, но никак не предполагал, что они наложат ин-
тердикт на весь народ Корвина за действия одного человека.

   - И, тем  не менее,  они собираются это сделать.  Мы можем остановить
их? - спросил обеспокоенный Келсон.

   Дункан глубоко вздохнул и постарался подавить вспыхнувший гнев.

   - Мы должны помнить,  что Лорис и Корриган видят в  Алярике  ключ  ко
всей проблеме Дерини. Он занимает самый высокий пост из всех известных в
королевстве Дерини и никогда не скрывал своего происхождения. Однако ни-
когда и не рекламировал своего могущества.  Но когда умер Брион, обстоя-
тельства сложились так,  что ему пришлось  могуществом  воспользоваться,
иначе бы ты погиб.

   - А кроме того, для архиепископов магия - зло, - смешался Нигель. - И
не забывайте, как Алярик дурачил их во время коронации. Я думаю, что это
один из основных мотивов их теперешнего нападения на Моргана.

   Келсон повернулся  в  кресле и стал изучать кольцо с рубином на своем
пальце.

   - Значит, Дерини будет объявлена война? Отец Дункан, мы не можем раз-
водить религиозные распри перед большой войной,  которая угрожает нашему
государству. Как нам остановить их?

   Дункан покачал головой.

   - Я не знаю.  Я поговорю об этом с Аляриком.  Хью,  у тебя  есть  еще
что-нибудь для нас? Кто повезет письмо? И каким путем?

   - Монсеньор Горони из приближенных Лориса, - ответил Хью. - Он и воо-
руженный эскорт на судне доберутся до Свободного  порта  Конкарадико,  а
оттуда поплывут на каком-нибудь купеческом судне.

   - Я знаю  Горони, - кивнул Дункан. - К окончательному варианту письма
ничего добавлено не было?

   - Ничего, - ответил Хью. - Я сделал окончательную копию с этого пись-
ма, -  он  показал  на  стол, - и они при мне подписывали и запечатывали
его. Конечно, я не знаю, что они сказали Горони, когда я ушел. Я понятия
не имею, что они могли сказать ему раньше.

   - Ясно, - Дункан кивнул. - Есть что-нибудь еще, что мы должны знать?

   Хью опустил глаза и медленно, словно подбирая слова, начал:

   - Да, у меня есть еще кое-что, что вы должны знать, отец Дункан, - он
замолчал в нерешительности. - Я не думал,  что увижу вас здесь,  но  под
мое перо сегодня попал еще один документ. И он касается уже вас лично.

   - Меня? - Дункан  посмотрел на Келсона и Нигеля. - Продолжай,  ты мо-
жешь говорить здесь свободно.

   Хью с трудом проглотил комок в горле.

   - Дункан, Корриган обвиняет вас.  Он вызывает вас  в  церковный  суд,
возможно, завтра утром, чтобы отстранить вас от должности.

   - Что?

   Дункан встал,  не  в  силах поверить этому.  Его лицо стало мертвенно
бледным.

   <%4>- Мне очень жаль,  Дункан, - прошептал Хью. - Вероятно, архиепис-
коп  думает,  что вы ответственны за то,  что произошло во время корона-
ции. - Он посмотрел на Келсона. - Прошу прощения,  сэр. Корриган дал мне
этот  черновик  час тому назад и сказал,  что письмо ему нужно как можно
быстрее. Я отдал его одному из моих клерков, а сам пошел прямо сюда, на-
мереваясь  отыскать  вас после того,  как сообщу Его Величеству о первом
письме.<%0>

   Наконец он рискнул поднять глаза на Дункана и тихо произнес:

   - Дункан, неужели ты замешан в магии?

   Дункан как в трансе пошел к камину. Глаза его расширились.

   - Обвиняюсь, - прошептал он,  не обращая внимания на вопрос Хью. -  Я
вызываюсь на суд.

   Он посмотрел на Келсона.

   - Мой принц,  завтра меня здесь быть не должно.  Это не потому, что я
испугался, ты же знаешь. Но если Корриган возьмет меня под арест...

   Келсон кивнул.

   - Я понимаю. Что от меня нужно?

   Дункан подумал немного,  посмотрел на Нигеля, а затем снова на Келсо-
на.

   - Пошлите меня  к Алярику,  сэр.  Его все равно нужно предупредить об
угрозе интердикта,  а я буду в безопасности при его дворе.  И может быть
мне удастся склонить епископа Толливера задержать введение интердикта.

   - Я дам  вам  дюжину  моих  лучших  людей, - согласился Келсон. - Еще
что-нибудь?

   Дункан покачал головой, пытаясь сформулировать свой план действий.

   - Хью, ты сказал,  что Горони поедет по морю.  Это путешествие займет
три дня,  а может меньше, если ветер будет сильным, и они пойдут на всех
парусах.  Нигель, какая дорога в это время года между Ремутом и столицей
Корвина?

   - Ужасная. Но ты можешь опередить Горони, если будешь чаще менять ло-
шадей в пути. К тому же, ты едешь на юг, так что погода будет лучше.

   Дункан пригладил свои короткие коричневые волосы и кивнул.

   - Хорошо. Я попытаюсь.  Но по крайней мере я буду за пределами дости-
жимости Корригана, как только пересеку границу Корвина. Епископ Толливер
когда-то был со мной в дружеских отношениях.  Я сомневаюсь, что он арес-
тует меня по одному слову Горони.  А кроме того, Горони может и не знать
об обвинениях против меня, даже если и прибудет туда раньше.

   - Ну, хорошо,  пусть так и будет, - сказал Келсон,  вставая. Затем он
обратился к Хью: - Отец,  я благодарен тебе за преданность и не останусь
в долгу.  Но может тебе небезопасно возвращаться во дворец  архиепископа
после того, как ты раскрыл нам их карты? Я могу предложить тебе свою за-
щиту. Или, если хочешь, поезжай с отцом Дунканом.

   Хью засмеялся:

   - Благодарю за заботу, сэр, но я уверен, что смогу служить вам лучше,
если  вернусь к своим обязанностям.  Меня еще не уличили в предательстве
и, может быть, я буду еще в чем-то полезен.

   - Отлично, - Келсон кивнул. - Удачи тебе, отец.

   - Благодарю, сэр. - Хью поклонился. - А вы, Дункан, - он пожал Дунка-
ну  руку  и  постарался заглянуть тому в глаза, - будьте осторожны,  мой
друг.  Я не знаю,  в чем вы провинились, да и не хочу знать, но буду мо-
литься за вас.

   Дункан похлопал его по плечу, кивнул, и затем Хью покинул покои коро-
ля.  Как только за ним закрылась дверь, Дункан взял со стола пергамент и
стал его складывать.  Шелест пергамента был единственным звуком в комна-
те.  Теперь,  когда у Дункана созрел план,  он уже мог управлять  своими
чувствами,  он снова стал спокойным и невозмутимым. Дункан, пряча письмо
в карман своей сутаны, взглянул на Келсона: мальчик стоял у кресла, гля-
дя невидящими глазами на дверь.

   - Я хочу  взять это письмо с собой,  если у тебя нет возражений,  мой
принц, - ведя пальцем по погнутому краю кубка,  сказал Дункан. -  Алярик
наверняка захочет взглянуть на него.

   - Да, конечно, - придя в себя, ответил Келсон. - Дядя, ты позаботишь-
ся об эскорте.  И скажи Ричарду,  что он тоже поедет. Отцу Дункану может
понадобиться надежный человек.

   - Хорошо, Келсон.

   Кошачьим движением Нигель поднялся из-за стола и направился к дверям,
мимоходом похлопав Дункана по плечу,  а Келсон подошел к камину и  прис-
тально посмотрел в огонь.

   Дункан, заложив руки за спину, рассматривал пол перед собой. Были не-
которые вещи,  которые они могли обсуждать столько втроем:  он, Алярик и
Келсон. И Дункан почувствовал, что мальчик встревожен.

   Дункан кашлянул и увидел, что плечи Келсона вздрогнули.

   - Келсон, - сказал он, - мне пора.

   - Я знаю.

   - Ты не хочешь передать что-нибудь Моргану... какое-нибудь послание?

   - Нет. - Голос  мальчика  был  напряженным,  звенящим. - Только скажи
ему... скажи ему...

   Он повернул к Дункану бледное лицо. Дункан в тревоге подошел к Келсо-
ну,  обнял за плечи, повернул к себе, взглянул в его расширившиеся испу-
ганные глаза.  Мальчик стоял весь сжавшийся,  напряженный,  пальцы  были
стиснуты в кулаки, но не от негодования и ярости - от страха. Серые гла-
за Келсона,  наполненные непрошенными слезами, не были глазами отважного
юного короля, в смертельной схватке, чтобы сохранить свой трон, победив-
шего и уничтожившего зло.  Это были глаза ребенка, которого судьба слиш-
ком  рано заставила повзрослеть и жить в этом суровом и безжалостном ми-
ре.  Дункан посмотрел на мальчика с состраданием:  несмотря на  то,  что
Келсон был король - он все еще четырнадцатилетний мальчик.

   - Келсон?

   - Пожалуйста, будь осторожен, отец, - дрожащим голосом прошептал Кел-
сон.

   Дункан притянул мальчика к себе,  прижал к груди,  почувствовал,  как
все тело Келсона содрогается и понял, что юный король отдался очищающему
и успокаивающему действию слез.  Дункан погладил Келсона по голове, ощу-
тил,  что  его  рыдания  стали тише.  Священник еще крепче прижал к себе
мальчика и произнес мягким голосом:

   - Давай поговорим,  Келсон.  Происходящее не так ужасно,  если внима-
тельно рассмотреть все обстоятельства.

   - Да, - всхлипнул Келсон, пряча лицо на груди Дункана.

   - Давай предположим, что случится самое худшее, - сказал Дункан.

   - Х-хорошо.

   - Ну, отлично, тогда говори, о чем ты думаешь?

   Келсон немного отстранился от Дункана, посмотрел на него сверху вниз,
затем вытер глаза, повернулся к камину.

   - Что... - пробормотал он дрожащим голосом. - Что случится, если тебя
и Алярика арестуют, отец?

   - Хм, это зависит от того, кто и когда, - уклончиво

   ответил Дункан.

   - Предположим, Лорис.

   - Сначала я  предстану перед духовным судом, - после недолгого молча-
ния сказал Дункан. - Если они могут что-то доказать,  то они лишат  меня
сана, а может даже и отлучат от церкви.

   - А если обнаружат, что ты наполовину Дерини, они убьют тебя?

   Дункан задумчиво поднял брови.

   Даже трудно предположить,  что произойдет, если они раскроют мою тай-
ну, - сказал он. - Поэтому я бы лучше согласился на  отлучение,  чем  на
это.  Вот первая причина,  почему я не хочу,  чтобы меня арестовали. Это
будет ужасно.

   Келсон улыбнулся сквозь слезы.

   - Ужасно... Да,  я согласен.  А ты можешь убить их, если это произой-
дет?

   - Скорее всего, нет, - ответил Дункан. - И это вторая причина, почему
я не хочу попасть к ним в руки.

   - А Алярик?

   - Алярик? - Дункан пожал плечами. - Трудно сказать,  Келсон. КАжется,
Лорис просто хочет,  чтобы Морган ему подчинялся.  Если Морган отречется
от своего могущества и даст клятву не пользоваться никогда им, Лорис от-
менит интердикт.

   - Алярик так не поступит, - горячо воскликнул Келсон.

   - О, я в этом уверен, - согласился Дункан. - Тогда интердикт обрушит-
ся на Корвин,  и мы будем втянуты как в политические,  так и религиозные
столкновения.

   Келсон удивленно посмотрел на него.

   - Почему политические? Что случится?

   - Так как Алярик - это основная причина интердикта,  все люди Корвина
откажутся идти на летнюю кампанию под его знаменем,  таким  образом,  ты
лишишься пятой части своей армии.  Алярик будет отлучен, так же как и я.
Ну, а дальнейшее ты можешь представить и сам.

   - Я? Как?

   - Все очень просто.  Так как я и Алярик будем преданы анафеме,  то мы
будем,  словно прокаженные.  Любой,  кто осмелится с нами общаться, тоже
подвергнется наказанию.  Так что перед тобой будет альтернатива.  Или ты
подчинишься диктату архиепископа и отречешься от меня и Алярика, потеряв
лучшего генерала перед самой войной,  или же ты пошлешь к дьяволу архие-
пископов и примешь Алярика - тогда весь Гвинед подвергнется интердикту.

   - Они не посмеют.

   - О, они посмеют.  Пока сан короля тебя защищает,  Келсон,  но боюсь,
этому может прийти конец. Твоя мать предвидела это.

   Келсон опустил голову,  вспоминая случившееся неделю назад - как  его
мать, может, случайно - описала все, что теперь происходило...

   - Но я не понимаю, почему ты хочешь уехать так далеко? - спросил Кел-
сон. - Почему Святой Киль?  Ты же знаешь - от него всего несколько часов
езды до Истмарта, а там через несколько месяцев начнется война.

   Дженана спокойно продолжала собираться, передавая платья из гардероба
девушке-служанке,  которая складывала их в обитый кожей дорожный сундук.
Она  была  в  трауре по мужу,  так как прошло всего четыре месяца со дня
смерти Бриона: голова непокрыта, каштановые волосы красно-золотым каска-
дом струились по спине,  схваченные у шеи одной единственной золотой бу-
лавкой. Она повернулась к Келсону, а Нигель предостерегающе нахмурился у
нее за спиной.

   - Почему Святой  Киль? -  переспросила  она. -  Потому что я жила там
несколько месяцев много лет назад, еще до твоего рождения. Мне нужно уе-
хать, если я хочу еще жить.

   - Есть же  тысячи более безопасных мест,  если уж ты решила уехать, -
сказал Нигель,  нервно комкая края голубого плаща. - У нас много  других
забот,  кроме беспокойства о том, что на монастырь могут напасть разбой-
ники и похитить тебя - если не хуже.

   Дженана нахмурилась и покачала головой.

   - Дорогой Нигель,  брат,  как ты не можешь понять?  Мне нужно уехать.
Если я останусь и буду знать, что Келсон в любой момент может прибегнуть
к своему могуществу, я буду вынуждена использовать свое, чтобы его оста-
новить.  Я разумом понимаю,  что если я хочу,  чтобы он жил,  мешать ему
нельзя.  Но сердце,  душа,  все говорит мне:  я не должна позволять  ему
пользоваться его могуществом ни при каких обстоятельствах. Это могущест-
во - святотатство,  страшный грех. - Она повернулась к Келсону. - Если я
останусь, Келсон, я буду вынуждена уничтожить тебя.

   - Неужели ты сможешь сделать это, мать? - прошептал Келсон. - Неужели
ты,  Дерини,  несмотря на то, что отреклась от своих предков, неужели ты
сможешь  уничтожить своего сына только за то,  что он будет вынужден ис-
пользовать свое могущество, которое ты сама дала ему?

   Дженана вздрогнула,  как будто ее ударили.  Она  отвернулась,  тяжело
оперлась о стул, наклонила голову, как бы сдерживая дрожь.

   - Келсон, - сказала  она слабым,  почти детским голосом, - неужели ты
не видишь, может, я и Дерини, но я не чувствую себя Дерини. Я - человек.
Всю жизнь меня мучили,  учили, что Дерини - это грех, это зло. - Она по-
вернулась к Келсону.  Глаза ее расширились, в них был страх. - А если те
люди,  которых я люблю - Дерини, используют могущество Дерини, запрещен-
ное святой церковью,  я этого не смогу пережить,  это разрывает меня  на
части.  Я с ужасом жду того,  что опять начнутся гонения на Дерини,  как
было двести лет назад.  Я не перенесу этого, если окажусь в самом центре
событий.

   - Ты уже  в самом центре, - сказал Нигель, - хочешь ты этого или нет.
И если случится то, чего ты боишься, то ты все равно не сможешь оказать-
ся в стороне.

   - Я знаю, - прошептала она.

   - Тогда почему же Святой Киль? - сердито продолжал Нигель. - Это ведь
владения архиепископа Лориса. Или ты думаешь, что он поможет тебе разре-
шить твой душевный разлад? Ведь этот Лорис - самый яростный гонитель Де-
рини на севере. Он скоро начнет действовать, Дженана. Он не может забыть
о том,  что произошло на коронации. А когда он начнет свой крестовый по-
ход против Дерини, я сомневаюсь, что даже положение Келсона сможет защи-
тить тебя.

   - Вам меня  не  переубедить, -  упрямо  сказала  Дженана. - Я поеду к
сестрам в Святой Киль,  я буду там молиться, чтобы меня наставили на ис-
тинный путь.  Так будет,  Нигель.  И пока я не уехала, я не смогу никому
приносить пользу.

   - Ты мне нужна,  мать, - сказал спокойно Келсон,  глядя на нее нежным
взглядом серых глаз. - Оставайся, пожалуйста.

   - Я не могу, - подавляя рыдания прошептала Дженана.

   - А если...  если  я  прикажу  как король, - звенящим голосом спросил
Келсон. - Ты - останешься?

   Дженана застыла на мгновение,  глаза подернулись дымкой боли, а затем
она отвернулась.

   - Не спрашивай меня об этом,  Келсон, - прошептала она. - Пожалуйста,
не спрашивай и не заставляй отвечать.

   Келсон попытался двинуться к ней,  намереваясь все-таки уговорить, но
Нигель приложил палец к губам,  призывая к молчанию,  и покачал головой.
Пригласив Келсона следовать за собой,  он пошел к двери.  Они вышли мед-
ленными тяжелыми шагами, а приглушенные рыдания Дженаны еще долго звуча-
ли в ушах Келсона.

   Келсон продолжал внимательно смотреть на огонь в камине.

   - Значит, ты считаешь, что архиепископ нападет на меня?

   - Может, попозже. Пока что они решили закрыть глаза на то, что ты то-
же Дерини. Но если ты пренебрежешь интердиктом, они вспомнят об этом.

   - Я могу уничтожить их! - прошептал Келсон. Его глаза сузились, кула-
ки сжались: он вспомнил о своем могуществе.

   - Но ты этого не сделаешь, - сказал Дункан. - Потому что если ты  ис-
пользуешь свое могущество против архиепископов, независимо от того, пра-
вы они или нет,  то это будет последним доказательством того, что Дерини
действительно хотят уничтожить церковь и установить новую диктатуру. Те-
бе любыми путями следует избегать прямой конфронтации.

   - Значит, церковь загнала меня в тупик?

   - Не церковь, мой принц.

   - Пусть так. Люди, которые ей управляют. Разве это не одно и то же?

   - Не совсем. - Дункан покачал головой. - Мы не  с  церковью  боремся,
хотя с первого взгляда может показаться,  что именно с ней. Мы боремся с
идеологией, основным постулатом которой является то, что то, что необыч-
но - то грешно. Поэтому люди, родившиеся с экстраординарными талантами и
могуществом, грешны от рождения, независимо от того, для каких целей они
пользуются своей силой.

   Мы боремся  с  идиотской  точкой зрения,  что человек ответственен за
случайность своего рождения.  И все это потому, что какие-то люди совер-
шили ошибку более трехсот лет назад, назвав целую расу людей другим име-
нем.  И эта раса с тех пор проклята и страдает от несправедливости, одно
поколение за другим.

   Вот с чем мы боремся,  Келсон. Корриган, Лорис, даже Венсит из Торен-
та - все они просто пешки в большой игре,  целью которой является  дока-
зать,  что человек ценен тем,  что с помощью своих способностей делает в
жизни - добро или зло,  независимо от того, кто он. Разве это имеет зна-
чение?

   Келсон улыбнулся и опустил глаза.

   - Ты говоришь совсем как Алярик.  Или отец.  Он часто говорил со мной
так.

   - Он бы гордился тобой,  Келсон.  Он был бы счастлив,  если бы видел,
каким  ты стал.  Если бы я имел сына... - Он посмотрел на Келсона,  и их
взгляды встретились.  Затем Дункан ласково потрепал мальчика по плечу  и
подошел к столу.

   - Мне пора,  мой  принц.  Алярик и я постараемся держать тебя в курсе
всех наших успехов и неудач.  А ты во всем доверься Нигелю.  Советуйся с
ним. И не запугивай архиепископов, пока я и Алярик готовим почву.

   - Не беспокойся,  отец, -  засмеялся  Келсон. - Я не буду спешить.  Я
больше не боюсь.

   - Да, постарайся удерживать свой темперамент  Халданов, -  увещевающе
произнес Дункан. - Через неделю увидимся в Кулди, храни тебя Господь.

   - И тебя  тоже,  отец, -  прошептал Келсон,  когда священник исчез за
дверью.

   Глава 3

   Лорд Роберт Тендель монотонно читал счета арендаторов  Лорда  Алярика
Моргана.  Закончив абзац,  он поднял глаза от документа и, нахмурившись,
посмотрел на своего хозяина. Дюк смотрел через окно соляриума на пустын-
ный луг внизу, мысли его были где-то далеко. Ноги покоились на низенькой
скамеечке,  обитой зеленым бархатом,  а голова лежала на спинке высокого
кресла. По выражению его лица было ясно, что он ничего не слышит.

   Лорд Роберт осторожно кашлянул,  но ответа не последовало.  Он поджал
губы и снова посмотрел на Дюка,  затем поднял свиток,  который читал,  и
сбросил его со стола.  Звук от удара гулко разнесся по тесной комнате, и
падение свитка вывело Дюка из состояния полной отрешенности: лорд Морган
встрепенулся  и  попытался смущенной улыбкой оправдаться в том,  что его
застали за таким недостойным занятием, как сон днем.

   - Ваша милость,  вы же не слышали ни слова из того,  что я читал, - с
укором сказал Роберт.

   Морган покачал головой и, лениво проведя по лицу рукой, улыбнулся.

   - Прошу прощения, Роберт. Я просто задумался.

   - Конечно.

   Когда Роберт  снова привел в порядок документы,  Морган встал и потя-
нулся. Он пригладил волосы, осмотрел комнату и снова сел.

   - Хорошо, - он вздохнул,  склонился к столу и постучал по  документам
согнутым пальцем. - Мы рассмотрели счета Доннореля,  да?  Кажется, они в
полном порядке.

   Роберт отодвинул на несколько дюймов свое кресло и опустил перо.

   - Конечно, они в порядке,  Алярик.  Но мы должны были  выполнить  эту
формальность.  Ведь эти счета касаются части ваших владений - и довольно
большой части, - которую вы скоро потеряете, так как она войдет в прида-
ное леди Бронвин. И даже если вы с лордом Кевином думаете как-то догово-
риться, то отец Кевина хочет, чтобы все было по закону.

   - Но ведь не отец Кевина женится на моей сестре, -  возразил  Морган.
Он искоса посмотрел на Роберта, а затем позволил себе улыбнуться. - Пос-
лушай, Робби, будь добрым парнем, дай мне отдохнуть остаток дня. Мы ведь
знаем,  что все счета и документы в полном порядке.  И если ты не хочешь
избавить меня от просмотра, то давай хотя бы отложим на завтра.

   Роберт, как бы осуждая поведение Моргана,  постарался придать  своему
лицу суровое выражение, но затем сдался и поднял руки вверх.

   - Хорошо, ваша  милость, -  сказал  он,  собирая свитки. - Но как ваш
секретарь,  я должен указать, что до свадьбы осталось менее двух недель.
И  что у вас завтра приемный день,  и что завтра прибудет посол из Хотра
Орсаля,  и что лорд Генри де Вера хочет знать,  что вы намерены делать с
этим Барином де Греем, и...

   - Да, Роберт, завтра, - невинно сказал Морган и с трудом сдержал тор-
жествующую улыбку. - Ну,  а теперь я надеюсь,  что ты меня извинишь, Ро-
берт?

   Роберт, как бы призывая Бога в свидетели,  поднял глаза к небу, затем
махнул рукой в жесте отчаяния. Морган вскочил, с шутливым почтением пок-
лонился  и  выбежал  из  соляриума в большой холл.  Роберт посмотрел ему
вслед, вспомнив тощего вихрастого мальчика, который стал этим мужчиной -
Дюком Аляриком - Дюком Корвином и - колдуном Дерини.

   Роберт истово  перекрестился при этой последней мысли,  так как кровь
Дерини в жилах Моргана была тем единственным,  о чем он не хотел вспоми-
нать,  он, который служил семье Корвинов всю жизнь. Корвины всегда отно-
сились к нему хорошо.  Его семья, лорды Тендели, были секретарями Корви-
нов уже в течение двухсот лет,  со времени Реставрации этот пост переда-
вался по наследству. И все эти годы Корвины, несмотря на то, что они бы-
ли Дерини,  правили честно и справедливо, и Роберт не имел к ним никаких
претензий.

   Конечно, временами ему приходилось считаться с капризами Моргана.  Но
это было лишь частью игры,  в которую они играли:  у Дюка наверняка есть
серьезные причины настаивать на том,  чтобы не заниматься сегодня разбо-
ром документов.

   Роберт собрал  бумаги  и запер их в ящик у окна.  В действительности,
было совсем неплохо,  что Дюк отменил работу еще до полудня: видимо Мор-
ган совершенно забыл о назначенном на сегодняшний вечер большом обеде. И
если Роберт не отдаст необходимых распоряжений, то может случиться боль-
шой  конфуз.  Морган всегда старался уклоняться от выполнения формальных
обязанностей, если, конечно, они не были абсолютно необходимы. А то, что
на  обеде  будут  присутствовать многие молодые дамы,  страстно желающие
стать следующей герцогиней Корвина, не улучшило бы настроения Моргана.

   Тихонько насвистывая и потирая руки, Роберт направился к двери, через
которую вышел Морган.  Смотреть на Моргана,  который будет вертеться под
шпильками молодых леди сегодня вечером будет,  очень  интересно:  Роберт
едва мог дождаться вечера.

   Выйдя из холла на улицу,  Морган окинул взглядом двор. Вдали, у коню-
шен он увидел мальчика, бежавшего за огромным гнедым жеребцем. Этого же-
ребца Морган недавно приобрел у купцов из Хорта.  Лошадь была великолеп-
на. Каждый ее шаг равнялся трем или четырем шагам мальчика. Взглянув на-
лево,  Морган увидел своего помощника лорда Дерри, который горячо спорил
с кузнецом Джеймсоном,  очевидно,  пытаясь согласовать вопрос о том, как
же подковать жеребца.

   Дерри увидел Моргана,  поднял руку в знак приветствия, но свою переб-
ранку с кузнецом не прекратил:  считая себя  большим  знатоком  лошадей,
Дерри относился к лошадям очень серьезно. Впрочем, он действительно знал
в них толк, и поэтому не мог уступить в споре простому кузнецу.

   Морган был рад,  что Дерри не подошел к нему.  Молодой лорд был  всем
хорош,  но он не всегда улавливал настроение своего хозяина. И хотя Мор-
ган любил Дерри, сейчас он хотел побыть в одиночестве. Поэтому он сбежал
от счетов лорда Роберта при первой же возможности: в преддверии трудного
вечера ему нужно было многое обдумать.

   Морган прошел к боковым воротам и вышел в сад.  Там после долгой зимы
все еще было мертво,  но Морган увидел человека, чистившего клетки соко-
лов в той части сада,  которая примыкала к конюшням. Однако он знал, что
этот человек не нарушит его уединения:  Миль, сокольничий, был немым, но
обладал острым слухом и зрением,  которые как бы компенсировали его  не-
достатки.

   Морган, заложив  руки за спину,  медленно пошел по дорожке.  Он знал,
почему сегодня ему так тревожно. Во-первых, неблагоприятная политическая
обстановка,  развитие  которой победа Келсона только замедлила:  Чарисса
мертва, ее советник, предатель Ян - тоже. Но теперь на сцену выходит го-
раздо более опасный и могущественный враг - Венсит из Торента.  Уже пос-
тупали сообщения о его отрядах у северных ворот.

   И Кароса - вторая проблема. Как только Венсит сможет преодолеть снеж-
ные  перевалы - а это будет уже скоро, - он снова нападет на город:  по-
дойти к Каросе с востока будет возможно уже через неделю.  А вот с запа-
да, откуда может подойти помощь, дорога с марта по май совершенно непро-
ходима. Так что помощь сможет подоспеть только в конце мая, когда высох-
нут все топи и трясины. Но тогда будет уже поздно.

   Морган остановился  у  одного  из  садовых прудов и окунул рассеянный
взгляд в его глубину.  Садовники уже убрали остатки  льда  и  расчистили
дно,  и теперь длиннохвостые золотые рыбки как бы парили в спокойной во-
де, лениво шевеля плавниками, словно подвешенные во времени и пространс-
тве.

   Он улыбнулся,  вспомнив, что может их позвать, и они приплывут на его
зов.  Но сегодня ему было не до рыбок.  Он стал изучать свое  отражение:
высокий светловолосый мужчина смотрел на него с гладкой поверхности пру-
да.

   Большие серые глаза на овальном лице,  бледном после долгой зимы. Ко-
ротко остриженные волосы отливают золотом в лучах яркого вечернего солн-
ца.  Широкий рот, полные губы, квадратный подбородок, бакенбарды подчер-
кивают острые скулы.

   Морган поморщился,  увидев на своем отражении короткий зеленый камзол
с вышитым золотым грифоном - эффектно,  но цвета подобраны  неправильно:
грифон Корвина должен быть зеленым на черном фоне, а не золотым на зеле-
ном. А эта маленькая шпажонка, осыпанная бриллиантами, которая болталась
у него не поясе?  Это же пародия на боевое оружие! Лорд же Ратхольд, за-
ведовавший его гардеробом, уверял, что она совершенно необходима для че-
ловека его положения.

   Морган хмуро смотрел на свое отражение в воде. Когда он мог одеваться
по собственному вкусу,  он предпочитал черный  бархатный  костюм  поверх
кольчуги и обтягивающие ноги кожаные брюки для верховой езды, а вовсе не
яркие шелка,  кружева и осыпанные драгоценностями булавки,  которые, как
считают многие, должен носить герцог.

   И все же ему приходилось идти на уступки. Народ Корвина не видел сво-
его герцога больше года.  И теперь, когда он, наконец, здесь, люди имеют
право  на то,  чтобы видеть его в той одежде,  которая соответствует его
званию.

   Но они видят далеко не все.  Они, например, не знают, что эта шпажон-
ка - вовсе не единственное оружие, что у него в потайных ножнах в рукаве
таится грозный стилет,  а что его пышная одежда на сегодняшнем обеде бу-
дет скрывать тончайшую, но прочную кольчугу. Ведь показывать недоверие к
гостям - это грубейшее нарушение этикета, освященного веками.

   Однако этот обед будет последним,  подумал Морган и пошел по  дорожке
дальше. Как только просохнут дороги, пора возвращаться в Ремут на службу
к королю.  В этом году уже другой король.  Ведь Брион умер.  А последнее
послание Келсона означает...

   Течение его  мыслей  было прервано звуком шагов по гравию.  Повернув-
шись,  он увидел лорда Хилари,  командира гарнизона замка: Хилари быстро
шел к нему,  голубой плащ развивался по ветру, а круглое лицо Хилари вы-
ражало растерянность.

   - Что случилось, Хилари? - спросил Морган, когда Хилари приблизился и
поспешно отсалютовал.

   - Ваша милость,  дозорные  в  гавани доносят,  что к нам поворачивают
несколько кораблей и к вечернем приливу они  будут  здесь.  Ваш  корабль
"Рофалия"  во  главе флотилии несет на себе вымпел,  означающий,  что на
борту донесение короля. Может, это приказ о мобилизации, сэр?

   - Вряд ли, - ответил Морган и отрицательно покачал головой. -  Келсон
не доверил бы такое важное послание транспортному кораблю.  Он бы послал
курьера. - Морган нахмурился. - А мне  казалось,  что  флот  был  послан
только до Конкардина.

   - Так было приказано, милорд. А они возвращаются на день раньше.

   - Странно, - прошептал Морган, словно забыв про Хилари. - Ну, что же.
Пошлите эскорт встретить "Рофалию",  когда она бросит якорь.  Дайте  мне
знать, как только прибудет посланец короля.

   - Хорошо, милорд.

   Хилари удалился,  а Морган озадаченно провел рукой по волосам и снова
стал расхаживать по саду.

   То, что Келсон послал письмо с кораблем, казалось странным: он никог-
да  так  раньше  не  поступал.  Особенно в это время года,  когда погода
здесь,  на севере, очень неустойчива. На всем этом лежала печать чего-то
зловещего, как в том сне!

   И он внезапно вспомнил сон, что видел прошлой ночью, и понял: сон то-
же был одной из причин сегодняшнего беспокойства.

   Он спал плохо, его мучили кошмары, которые заставляли его просыпаться
в холодном поту: он видел Келсона, напряженно кого-то слушавшего, и Дун-
кана,  чье лицо, обычно спокойное и бесстрастное, на сей раз было встре-
воженным,  разгневанным, совсем не похожим на лицо его кузена. А затем -
призрачное,  наполовину спрятанное под капюшоном лицо,  лицо человека из
легенды, лицо Камбера Кулди, бывшего святого, основателя магии Дерини.

   Морган очнулся от дум и увидел, что стоит перед гротом Времени, кото-
рый служил местом уединения Дюков Корвина уже триста лет.  Садовники по-
работали уже и здесь: у входа в грот они сожгли старые листья. Повинуясь
импульсу,  Морган потянул на себя скрипучую дверь, взяв горящий факел со
стены  у входа,  отбросил ногами обломки льда и вошел в холодную глубину
грота.

   Грот Времени был невелик,  но,  будучи сделанным из огромных  камней,
снаружи  возвышался  над уровнем сада на двадцать футов.  Летом и весной
эти камни зарастали густым кустарником и небольшими деревьями,  с  одной
из каменных стен пещеры стекал ручеек, образуя небольшой водопад.

   Внутри это строение выглядело, как настоящая пещера. Стены были неот-
деланными,  грубыми и сырыми.  Когда Морган вошел туда, он почувствовал,
что низкий потолок давит на него.  Слабый солнечный свет проникал сквозь
маленькое зарешеченное окно в дальнем конце пещеры  и  падал  на  черный
мраморный саркофаг, занимавший большую часть пространства грота. Это бы-
ла гробница Доминика,  первого Дюка Корвина.  В центре пещеры стояло вы-
рубленное из целого камня кресло,  обращенное к саркофагу.  На саркофаге
стоял подсвечник со свечами. Но металл его потускнел за долгую зиму. На-
половину сгоревшие свечи были изъедены мышами.

   Однако Морган  пришел  сюда не для того,  чтобы почтить память своего
предка.  Его влекло другое: на боковой тщательно отделанной стене пещеры
были портреты тех, кто покровительствовал дому Корвинов.

   Морган одним взглядом окинул покровителей: Троицу, Архангела Михаила,
поражающего мечом дракона Тьмы, Святого Георга и его дракона. Были еще и
другие, но Моргана интересовал только один. Повернувшись налево, он сде-
лал три привычных шага, которые привели его к противоположной стене. За-
тем  он  поднял  факел,  и перед ним возникло изображение Камбера Кулди,
лорда Дерини Кулди, Дефенсора Хомини.

   Морган так и не мог расшифровать те странные чувства, которые посеща-
ли  его при виде портрета этого святого.  Он оценил Камбера Кулди совсем
недавно,  когда он и Дункан боролись за то,  чтобы сохранить Келсона  на
троне.

   Тогда у него были видения. В первый раз он ощутил чье-то присутствие.
У него возникло чувство, что его коснулись чьи-то руки, и чья-то энергия
протекла через него. Но затем он увидел лицо - а может, он просто думал,
что видел его.  И все это оказалось каким-то образом связано с легендар-
ным Дерини.

   Святой Камбер. Камбер Кулди. Имя, которое громко прозвучало в истории
Дерини.  Камбер,  который открыл в мрачные годы царствования,  что могу-
щество Дерини может быть в некоторых случаях передано человеку.  Камбер,
который возглавил движение за Реставрацию и снова привел людей к власти.

   За это он был канонизирован, причислен к лику святых. Благодарное че-
ловечество воздало пышные почести тому,  кто покончил с ненавистной дик-
татурой Дерини. Но память человечества коротка. Пришло время, когда люди
забыли, кому они обязаны своим спасением, забыли про те мучения, что они
приняли от злых Дерини: настали времена черной реакции, бурей пронесшей-
ся по одиннадцати королевствам.

   Тысячи невинных  Дерини  пали  жертвами  начавшихся гонений и приняли
смерть. Считалось, что они принимали кару за все то, что делали их отцы.
Когда  гроза  утихла,  осталась только горстка Дерини.  Некоторые из них
скрывались в убежищах, другие получили покровительство у некоторых высо-
копоставленных лордов,  которые еще не забыли, как все было на самом де-
ле.  Естественно,  что в годы реакции первой жертвой пал и Камбер Кулди:
он был вычеркнут из списков святых.

   Камбер Кулди, Дефенсор Хомини. Камбер Кулди, основатель магии Дерини.
Камбер Кулди, вот на кого смотрел сейчас Морган с нетерпеливым любопытс-
твом,  пытаясь понять, какие же странные узы связывают его с давно умер-
шим лордом Дерини.

   Морган поднес факел поближе,  стараясь различить более  тонкие  черты
лица  на  грубом  мозаичном изображении.  Глаза смотрели прямо на него -
глаза и твердый решительный подбородок:  остальная часть лица скрывалась
тенью монашеского капюшона.

   Однако у Моргана сложилось твердое впечатление, что у Камбера светлые
волосы.  Он не мог сказать, откуда это у него. Возможно - отголоски быв-
ших у него видений.

   Холодок пробежал у него по спине,  когда он вспомнил видения.  Был ли
это действительно Камбер Кулди? Или нет?

   Ну, а если не святой Камбер,  тогда кто же?  Другой Дерини?  Никто из
людей не смог бы так сильно воздействовать на его мозг. А если это Дери-
ни,  то почему он не объявится и не поговорит? Ведь он знает, что должен
чувствовать Морган при своих видениях.  Кажется, он помогает Моргану, но
почему же тайно? Наверное, это все-таки святой Камбер.

   Он вздрогнул при этой мысли и перекрестился,  а затем взял себя в ру-
ки.  Такие размышления могут привести его бог знает куда. Он должен мыс-
лить здраво и хладнокровно.

   Внезапно он услышал какой-то шум во дворе за садом,  а затем шаги бе-
гущего по дорожке сада человека.

   - Морган! Морган!

   Это был голос Дерри.

   Проскользнув по  узкому  проходу обратно,  Морган вставил факел в от-
верстие в стене и вышел из грота на солнечный свет. Дерри тут же заметил
его и побежал по газонам.

   - Лорд! - кричал Дерри. Его лицо светилось от возбуждения. - Выходите
во двор, посмотрите, кто здесь!

   - "Рофалия" еще не в порту? - спросил Морган, направляясь к Дерри.

   - Нет, сэр, - засмеялся Дерри,  качая  головой. -  Вы  сами  увидите,
идем!

   Заинтересованный Морган,  удивленно подняв брови,  пошел за Дерри. На
лице Дерри светилась широкая улыбка.  А это означало присутствие хорошей
лошади, красивой женщины или...

   - Дункан! - Морган выкрикнул,  прошел через садовые ворота и во дворе
увидел своего кузена.

   Дункан слезал со своего огромного жеребца серой  масти.  Черный  плащ
был  сырой  и забрызган грязью,  полы дорожной сутаны обтрепаны и тоже в
грязи.  Дюжина воинов в королевских  цветах,  сопровождавшие  его,  тоже
спрыгивали со своих лошадей. Среди них Морган узнал личного слугу Келсо-
на молодого Ричарда Фиц Вильямса, который держал под уздцы жеребца, ког-
да Дункан спешивался.

   - Дункан! Старый проныра! - воскликнул Морган,  широкими шагами пере-
секая мощеный булыжниками двор и раскрывая объятия  навстречу  кузену. -
Какого дьявола ты здесь делаешь?

   - Решил заехать  в гости, - ответил Дункан.  Его глаза светились удо-
вольствием,  когда он и Морган обнялись,  радостно приветствуя друг дру-
га. - В Ремуте стало слишком жарко, и я решил навестить любимого кузена.
Уверен, что архиепископ очень рад, что избавился от меня.

   - Это хорошо,  что он сейчас не видит тебя, - смеясь  сказал  Морган,
когда  Дункан снял с лошади пару седельных сумок и перебросил их себе на
плечо. - Ты только посмотри на себя!  Весь в грязи и пахнет от тебя, как
от лошади. Пойдем, ты вымоешься. Дерри, проследи, чтобы об охране Дунка-
на тоже позаботились. А потом пришли слуг, чтобы приготовили ванну.

   - Хорошо, милорд, - сказал Дерри, кланяясь и направляясь к воинам.

   Морган и Дункан поднялись по ступеням и вошли в большой холл. Там ца-
рила суета: шла подготовка к сегодняшнему банкету. Толпы слуг и служанок
носились взад и вперед,  расставляя столы и скамьи, развешивая гобелены,
снятые раньше для чистки по случаю этого события.  Через холл туда и об-
ратно бегала кухонная прислуга и повара,  очевидно,  уже  вовсю  занятые
своим делом. Пажи тщательно полировали металлические части кресел, стоя-
щих вокруг главного стола.  Всей этой кутерьмой управлял сэр Роберт. Ни-
чего не ускользало от его сиятельного взора. Когда столы были расставле-
ны, Роберт приказал девушкам принести из кухни масло и протереть им сто-
лы,  чтобы снять паутину,  образовавшуюся за долгие годы.  Затем он стал
руководить размещением на столах роскошных канделябров  из  сокровищницы
герцога.  Справа, в холле, лорд Гамильтон, главный сенешаль замка Корот,
обдумывал план размещения музыкантов, обязанных во время обеда услаждать
слух  гостей.  В  данный момент он горячо спорил с знаменитым трубадуром
Гвидоном, приглашенным Морганом.

   Когда подошли Морган и Дункан, маленький трубадур уже был вне себя от
гнева.  Он приплясывал на полу,  чуть не выскакивая из своего камзола. В
его глазах горела ярость.  Он топнул ногой и отвернулся от Гамильтона  с
явным отвращением.  Морган поймал его взгляд и поманил пальцем. Трубадур
бросил на Гамильтона последний негодующий взгляд и подошел к Моргану. Он
поклонился Дюку и сказал:

   - Ваша милость!  Я не желаю больше работать с этим человеком. Он туп,
самодоволен и вовсе не имеет к искусству никакого отношения.

   Морган постарался скрыть улыбку.

   - Дункан, я имею честь представить тебе мистера Гвидона Пленнета. Это
самый яркий талант при моем дворе.  Должен добавить, что он самый искус-
ный исполнитель баллад во всех Одиннадцати Королевствах - конечно, когда
он не ссорится с моими слугами. Гвидон, это мой кузен по отцу, монсеньор
Дункан Мак Лэйн.

   - Добро пожаловать в Корот,  монсеньор! - пробормотал Гвидон, игнори-
руя  пышные похвалы и ехидство Моргана. - Его милость много и хорошо го-
ворил о вас. Я думаю, что пребывание здесь доставит вам удовольствие.

   - Благодарю, - ответил Дункан с поклоном. - В Ремуте о тебе много го-
ворят. Утверждают, что ты лучший трубадур со времен Левиллина. Я уверен,
что ты с успехом подтвердишь свою репутацию.

   - Гвидон будет петь сегодня вечером,  если ему разрешат самому распо-
ложить музыкантов,  монсеньор. - Трубадур поклонился. - Но если лорд Га-
мильтон настоит на своей идиотской расстановке,  то я боюсь, что мое пе-
ние ничего, кроме головной боли, не вызовет. Тогда я, конечно, принимать
участие в концерте не буду.

   Он величественно выпрямился и сложил руки на груди  театральным  жес-
том. Морган едва сдержался, чтобы не расхохотаться.

   - Отлично, - сказал  он,  кашлянув,  чтобы подавить улыбку. - Передай
Гамильтону,  что я разрешил тебе сажать музыкантов по своему усмотрению.
И больше о ссорах я не желаю слышать, понятно?

   - Конечно, Ваша милость!

   С коротким  поклоном он повернулся на каблуках и пошел обратно со все
еще сложенными на груди руками. Когда он подошел к лорду Гамильтону, тот
заметил  трубадура  и повернулся к Моргану,  прося поддержки.  Но Морган
только покачал головой и жестом показал на Гвидона.  Со вздохом, который
можно было услышать даже на улице,  Гамильтон поклонился Моргану и оста-
вил поле битвы своему сопернику,  а Гвидон, с достоинством и напыжившись
как петух, начал руководить работой.

   - Он всегда так горяч? - спросил Дункан, оглядываясь назад, когда они
с Морганом прошли через холл и стали подниматься по узкой лестнице.

   - Нет, не всегда. Обычно еще хуже.

   Они поднялись наверх,  и остановились перед тяжелой дверью, в которую
было  вделано  изображение  грифона Корвина.  Морган прикоснулся к глазу
грифона своим перстнем,  и дверь бесшумно отворилась: за дверью распола-
гался личный кабинет Моргана, его комната магии, его святая святых.

   Это была  круглая комната примерно 30 футов в диаметре.  Она размеща-
лась в самой высокой башне замка.  Толстые стены были сложены из грубого
камня.  Их прорезали семь окон с зелеными стеклами,  и по ночам, когда в
комнате горели свечи, свет был виден за много миль: семь окон светились,
как семь зеленых маяков в ночном небе.

   Справа от  двери  был большой камин.  Над ним висело шелковое знамя с
тем же изображением грифона,  что и на двери кабинета, на каминной полке
были расставлены различные предметы ритуального назначения.  Гобеленовая
карта всех Одиннадцати Королевств  занимала  почти  всю  противоположную
стену. Рядом с ней был огромный книжный шкаф, набитый толстыми фолианта-
ми,  слева от шкафа стоял такой же огромный  письменный  стол  с  резным
креслом возле него.  Слева от стола находился диван, покрытый черной ме-
ховой накидкой.  А справа от двери располагался большой  алтарь  темного
дерева, на котором стояло распятие.

   Все это Дункан охватил взглядом в одно мгновение,  а затем его внима-
ние было привлечено к центру комнаты,  где в туманном изумрудном  свете,
струившемся из круглого окна на потолке, стоял небольшой круглый стол. У
стола стояли два удобных обитых зеленой кожей кресла. В центре стола на-
ходилась золотая статуэтка грифона,  в когтях которого покоился прозрач-
ный янтарного цвета шар диаметром в три-четыре дюйма.

   Дункан, не отрывая взгляда от шара, подошел к столу. Сначала он хотел
дотронуться до него, но затем изменил свои намерения и стоял, восхищенно
глядя на шар. Морган улыбнулся и облокотился о спинку кресла.

   - Ну как? - спросил он.  Вопрос был чисто риторическим,  так как  вид
Дункана с полной очевидностью говорил о его реакции.

   - Это изумительно, -  прошептал  Дункан с тем же благоговейным трепе-
том, с которым говорит знаток и любитель искусства при виде шедевра.

   - Откуда у тебя такой огромный... ведь это же кристалл турмалина, да?

   Морган кивнул:

   - Да, конечно.  Его привез для меня несколько месяцев назад один тор-
говец из Хорт Орсаля.  И должен добавить, что за огромные деньги. Ну, не
бойся. Притронься, если хочешь.

   Дункан сел в одно из кресел,  и седельные сумки,  о которых он совер-
шенно забыл,  стукнулись о край стола. Он с удивлением посмотрел на них,
затем все вспомнил и на его лице появилось тревожное  выражение.  Дункан
положил сумки на стол и хотел что-то сказать, но Морган покачал головой.

   - Сначала кристалл, -  сказал  он,  видя  беспокойство кузена. - Я не
знаю, что у тебя стряслось, но все равно, это может подождать.

   Дункан прикусил губу и долго смотрел на Моргана.  Затем он, согласив-
шись,  кивнул,  и,  опустив сумки на пол,  глубоко вздохнул, сложил руки
вместе,  выдохнул и стал приближать ладони к шару. Как только он рассла-
бился, шар начал светиться.

   - Великолепно, - произнес Дункан, опуская руки ниже, чтобы видеть по-
верхность шара. - С кристаллом такого размера я могу формировать изобра-
жение без всякого труда и с первой попытки.

   Снова сконцентрировавшись,  он устремил взор вглубь кристалла, и све-
чение стало усиливаться. Шар перестал быть дымчатым и сделался совершен-
но прозрачным, ритмично подергиваясь дымкой, как будто внутри что-то ды-
шало, а затем в далеком тумане стало вырисовываться человеческое изобра-
жение.  Это был высокий мужчина с серебряными волосами,  в одежде архие-
пископа,  в митре,  с тяжелым нагрудным крестом,  усыпанным драгоценными
камнями. Он был в гневе.

   Лорис, подумал про себя Морган, наклоняясь поближе, чтобы рассмотреть
изображение.  Какого дьявола он здесь появился?  Вероятно,  он полностью
занимает мысли Дункана.

   Дункан резко  отдернул руки от шара,  будто тот внезапно раскалился и
обжег ему руки.  Черты его лица исказились выражением отвращения.  Когда
его руки потеряли контакт с шаром,  изображение стало медленно таять,  и
шар постепенно приобрел первоначальный вид.  Дункан обтер руки о сутану,
как  бы  стараясь избавиться от чего-то мерзкого и противного,  с трудом
овладел собой и начал говорить, глядя на свои руки.

   - Теперь тебе ясно,  что я приехал не просто в гости, - горько сказал
он. - Я не смог этого скрыть даже от кристалла.

   Морган кивнул:

   - Я это  понял,  как только ты спрыгнул с лошади. - Он рассеянно пос-
мотрел на свое кольцо с грифоном. - Ты хочешь рассказать мне,  что прои-
зошло?

   Дункан вздрогнул.

   - Это не просто, Алярик. Меня... меня лишают сана...

   - Лишают сана? -  в  голосе Моргана звучало искреннее изумление. - За
что?

   Дункан сделал попытку улыбнуться.

   - Разве ты не догадываешься?  Архиепископ Лорис убедил Корригана, что
мое  участие в коронации не ограничивалось только ролью исповедника Кел-
сона.  А это, к несчастью, правда. Может, они уже подозревают, что я на-
половину Дерини.  Они хотели вызвать меня для ответа в церковный суд, но
нашелся верный друг,  который вовремя предупредил меня.  В общем, случи-
лось то, чего мы боялись.

   Морган опустил глаза.

   - Мне очень жаль,  Дункан.  Я же знаю,  как много значит для тебя сан
священника. Я... я не знаю, что сказать.

   Дункан слабо улыбнулся.

   - Все гораздо хуже,  чем ты думаешь, мой друг. Если бы просто лишение
сана, то бог с ним, я бы пережил. Я понял, что чем больше я действую как
Дерини,  тем меньшее значение для меня имеют  мои  религиозные  обеты  и
клятвы. - Он сунул руку в карман,  а затем в одну из седельных сумок,  и
достал свернутый лист пергамента,  который положил на стол перед  Морга-
ном.

   - Это копия письма, адресованная твоему епископу Толливеру. Мой друг,
который служит в канцелярии Корригана,  с большим риском выкрал его  для
меня.  Основное в этом письме то, что Лорис и Корриган требуют от Толли-
вера твоего отлучения от церкви,  если ты не отречешься от своего  могу-
щества и не проведешь остаток дней в раскаянии и смирении. Это слова ар-
хиепископа Корригана.

   - Мне - отречься? - фыркнул Морган.  На его лице  отразилось  презре-
ние. - Они,  должно быть, шутят. - Он повернулся к письму, но Дункан пе-
рехватил его руку.

   - Я еще не кончил, Алярик, - спокойно сказал он, глядя в глаза Морга-
ну, - если ты не отречешься и пренебрежешь их приказом, то они не только
отлучат тебя от церкви, но отлучат весь Корвин. Интердикт, понимаешь?

   - Интердикт?

   Дункан отпустил руку Моргана.

   - А это означает,  что во всем Корвине церковь прекратит функциониро-
вать.  И не будет служб, крещений, обручений, похорон, отпеваний - ниче-
го. Я не уверен, что народ Корвина положительно отреагирует на это.

   Морган стиснул зубы и взял письмо.  Он начал читать, и по мере чтения
в его глазах появлялись сталь и холод.

   - Его преосвященству  Ральфу  Толливеру,  епископу Корота...  дорогой
брат,  до нас дошли сведения...  Дюк Алярик Морган... греховная магия...
против  законов церкви и государства...  Если Дюк не отречется от своего
запретного могущества Дерини... отлучить... интердикт на Корвин... наде-
емся, что вы это сделаете... Проклятие!

   Яростно выругавшись,  Морган  скомкал письмо,  швырнул его на стол и,
тяжело дыша, сел в кресло.

   - Чтоб их пожрали в аду отвратительные чудовища,  чтоб им каждую ночь
во сне являлись тринадцать демонов!  Будь они прокляты,  Дункан! Что они
хотят сделать со мной?

   Дункан улыбнулся:

   - Ну, теперь ты успокоился?

   - Нет! Ты понимаешь,  что Лорис и Корриган нанесли мне удар  в  самое
уязвимое  место?  Они  знают - мое влияние в Корвине основано не на том,
что мой народ любит Дерини, а на том, что он любит меня, Моргана, и если
духовный  суд  Гвинеда  предаст меня анафеме,  я не смогу просить народ,
чтобы они лишились всех таинств святой церкви.

   Дункан откинулся в кресле и вызывающе посмотрел на Моргана.

   - Так что же нам делать?

   Морган расправил скомканное письмо, снова просмотрел, а затем вновь с
отвращением отбросил.

   - Толливер уже получил оригинал?

   - Вряд ли. Монсеньор Горони отбыл на "Рофалии" два дня назад. По моим
подсчетам, если они верны, он должен прибыть завтра.

   - Вернее, через три часа, когда начнется прилив, - поправил Морган. -
Горони, должно быть, хорошо заплатил капитану, чтобы добраться поскорее.

   - Есть возможность перехватить письмо?

   Морган поморщился и покачал головой:

   - Я не хочу рисковать. Ведь в этом случае я посягну на неприкосновен-
ность церкви. Нет, я должен допустить Горони к Толливеру.

   - Ну а если я сначала нанесу Толливеру визит? Если я покажу Толливеру
эту копию и объясню ситуацию,  может, он согласится ничего не предприни-
мать несколько месяцев?  А кроме того, я уверен, что ему вовсе не понра-
вится получать приказы Лориса и Корригана.  Ведь для него не секрет, что
его используют как пешку в игре против нас.  Мы можем сыграть на его са-
молюбии. Может быть, он тогда задержит интердикт? Как ты думаешь?

   Морган кивнул:

   - Это может получиться.  Тогда иди готовься:  мойся,  переодевайся. И
передай Дерри,  чтобы он приготовил свежую лошадь для тебя.  Пока ты бу-
дешь одеваться, я напишу Толливеру письмо с просьбой о поддержке. Это не
совсем простое дело. - Он поднялся,  подошел к письменному столу, разло-
жил бумагу и пододвинул к себе чернильницу.

   Через четверть часа Морган уже поставил подпись под письмом и украсил
его затейливым росчерком,  исключающим возможность  подделки.  Затем  он
капнул  зеленый  воск на лист и приложил к нему свой перстень.  На воске
четко отпечаталось изображение грифона.

   Он мог бы сделать печать и без воска. Его кольцо Дерини могло отпеча-
тываться прямо на бумаге,  но Морган знал, что это не понравится еписко-
пу. Его преосвященство ничего не имел против Дерини, но все же существо-
вали пределы, за которые Морган не хотел переступать. Лишь малейшее при-
сутствие магии Дерини могло испортить все впечатление от письма.  Морган
свернул  пергамент и приготовился положить еще одну печать.  Тут как раз
вернулся Дункан. Тяжелый шерстяной

   плащ висел у него на руке. С ним был и Дерри.

   - Готово? - спросил Дункан, подходя к столу и глядя через плечо кузе-
на.

   - Почти.

   Морган капнул воск на письмо и быстро прижал к нему печать.  Затем он
подул на воск, чтобы тот затвердел, и подал письмо Дункану.

   - Второе письмо у тебя?

   - Хм-м... - Дункан щелкнул пальцами. - Дерри,  подай мне письмо, -  и
он показал на пергамент, лежащий на круглом столе.

   Дерри принес письмо,  и Дункан тщательно спрятал его в складках своей
сутаны.

   - Вам нужен эскорт, отец? - спросил Дерри.

   - Как решит Морган.  Лично я думаю,  что чем меньше людей будет знать
об этом, тем лучше. Ты согласен, Морган?

   - Удачи тебе, - кивнул Морган.

   Дункан улыбнулся и вышел из комнаты.  Дерри несколько мгновений смот-
рел ему вслед, а затем повернулся к Моргану. Герцог не двинулся с места,
и  казалось,  находится в глубокой задумчивости.  Дерри долго колебался,
прежде чем прервал течение мыслей своего господина.

   - Милорд?

   - Да?

   - Можно задать вопрос?

   Морган устало улыбнулся:

   - Конечно. Ты, вероятно, не можешь понять, что происходит.

   Дерри засмеялся.

   - Это не так уж и плохо,  милорд.  Но,  может , я могу чем-нибудь по-
мочь?

   Морган внимательно посмотрел на него. а затем кивнул:

   - Возможно, - сказал  он,  подавшись вперед. - Дерри,  ты служишь мне
достаточно долго. Ты не хотел бы участвовать в магии вместе со мной?

   Дерри широко улыбнулся.

   - Вы же знаете, сэр. что я всегда готов.

   - Отлично. Пойдем к карте.

   Морган отправился к вытканной на гобелене карте. Он пробежал пальцами
по широкой голубой полосе,  пока не нашел то,  что искал. Дерри наблюдал
за ним и внимательно слушал начавшего говорить Моргана.

   - Так. Корот здесь.  А вот устье двух рек.  Вверх по  Уэстерн  Ривер,
служащей нашей восточной границей с Торентом, затем Фатан, который явля-
ется торговым центром Торента. По этому району проходят все торговые пу-
ти Венсита.

   Я хочу, чтобы ты прошел вверх по реке по территории Торента вплоть до
Фатана. Ты должен повернуть на запад и вдоль нашей северной границы вер-
нуться обратно.  Цель похода - сбор информации.  Меня интересует следую-
щее:  каковы военные планы Венсита в этом районе, что слышно об этом ша-
кале Барине,  а также обо всем, что касается интердикта. Дункан посвятил
тебя в это?

   - Да, сэр.

   - Отлично. Костюм ты выберешь сам. Я полагаю, что торговец мехами или
охотник не вызовут подозрений. Лишь бы в тебе не опознали воина.

   - Понял, сэр.

   - Хорошо. Ну, а теперь займемся магией.

   Он расстегнул  ворот,  достав тонкую серебряную цепочку,  выпустил ее
поверх своего камзола, и Дерри увидел, что на цепочке болтается серебря-
ная медаль. Подчиняясь знаку Моргана, Дерри наклонил голову и Морган на-
дел цепочку ему на шею.  На медали было чье-то изображение,  но Дерри не
узнал того, кто там был изображен. Морган повернул медаль лицевой сторо-
ной вперед и направился к книжному шкафу.

   - Отлично. Теперь я прошу тебя помочь.  Я хочу провести сеанс. Ты был
свидетелем подобных сеансов много раз.  Тебе нужно расслабиться и поста-
раться ни о чем не думать. Никаких неприятных ощущений не будет, не бой-
ся, - добавил он, заметив в лице Дерри замешательство.

   Дерри несмело кивнул.

   - Хорошо. Теперь смотри на мой палец и расслабься.

   Морган поднял  указательный палец и стал медленно водить им перед ли-
цом Дерри. Глаза молодого человека внимательно следили за пальцем до тех
пор,  пока тот не коснулся переносицы.  Дерри вздрогнул,  затем медленно
вздохнул и обмяк.

   Рука Моргана легла на его лоб.

   Прошло полминуты.  Ничего не происходило. Морган протянул другую руку
к медали и, закрыв глаза, сжал ее в кулаке.

   Через минуту  он выпустил медаль,  открыл глаза и убрал ладонь со лба
Дерри. Глаза Дерри мгновенно открылись.

   - Вы... вы говорили со мной! - изумленно прошептал он с благоговейным
трепетом. -  Вы... - он со страхом посмотрел на медаль. - Я могу исполь-
зовать это для связи с вами во время путешествия до Фатана?

   - Конечно, если в этом будет  необходимость, -  согласился  Морган. -
Только  помни - это непросто.  Если бы ты был Дерини,  то ты мог бы свя-
заться со мной когда угодно,  но это потребовало бы немалых затрат энер-
гии.  Но ты сможешь связываться только в определенные, заранее условлен-
ные часы.  Если я тебя не вызову,  то у тебя самого не хватит сил, чтобы
связаться со мной.  Поэтому важно согласовать время. Я думаю, что первый
контакт у нас будет завтра, через три часа после наступления темноты. Ты
уже наверняка будешь в Фатане.

   - Хорошо, милорд.  И мне надо будет использовать то заклинание, кото-
рому вы обучили меня? - Его голубые глаза расширились от возбуждения.

   - Верно.

   Дерри кивнул и стал прятать медаль под тунику.  Затем он снова достал
ее и стал рассматривать.

   - Что это за медаль, милорд? Я не могу узнать того, кто здесь изобра-
жен, и надпись мне непонятна.

   - Я знал,  что ты спросишь об этом, - усмехнулся Морган. - Это  очень
старая  медаль Святого Камбера времен начала Реставрации.  Она досталась
мне в наследство от матери.

   - Медаль Камбера? - переспросил Дерри. - А если ее кто-нибудь знает?

   - Если ты не будешь раздеваться,  то ее никто не увидит и, тем более,
не узнает, мой друг, - рассмеялся Морган. - Как не жаль, но тебе придет-
ся в этом путешествии обойтись без женщин.  Это очень важное и рискован-
ное путешествие.

   - Вы не  упустите  повода посмеяться,  милорд, - смущенно пробормотал
Дерри, затем улыбнулся, повернулся и вышел из комнаты.

   Уже наступали сумерки,  когда Дункан направил свою усталую  лошадь  к
Короту.  Ночной холод,  спустившийся с гор,  вызывал озноб, проникая под
одежду.

   Беседа с Толливером оказалась успешной лишь отчасти.  Епископ  согла-
сился  задержать  свой  ответ посланцу из Ремута до тех пор,  пока он не
оценит ситуацию.  Кроме того, он обещал держать Моргана в курсе всех со-
бытий.  Но то,  что это все связано с Дерини,  обеспокоило епископа,  но
Дункан этого и ожидал.  Епископ настоятельно предупредил Дункана,  чтобы
тот больше не связывался с магией,  если ему дороги его сан и бессмертие
души.

   Дункан плотнее закутался в плащ и пустил лошадь галопом,  справедливо
полагая,  что Морган с нетерпением ждет известий.  А кроме того Дункан с
вожделением подумал о грандиозном обеде:  в отличие от  кузена,  Дункану
нравилась светская жизнь и пышные церемонии,  а если он поторопится,  то
сможет успеть как раз вовремя.

   Дункан не думал ни о чем другом,  кроме как о предстоящем приеме, но,
завернув  за  очередной  поворот,  он  увидел в десяти ярдах перед собой
чью-то высокую тень.  Когда же Дункан натянул поводья,  то заметил,  что
одинокий путник одет в сутану странствующего монаха:  на голове - остро-
конечный капюшон,  в руках - посох.  Однако в облике монаха было  что-то
такое, отчего в Дункане проснулся воин и он почти автоматически протянул
правую руку к рукоятке меча. Монах, до которого уже было не более десяти
футов,  повернулся к Дункану, и Дункан резко осадил лошадь: лицо, безмя-
тежным взором смотревшее на него из-под серого капюшона, было тем лицом,
которое он так часто видел в последние месяцы. Он и Алярик сотни раз на-
тыкались на изображение этого лица, когда рылись в пыльных томах в поис-
ках информации о знаменитом святом Дерини. Это было лицо Камбера Кулди!

   Прежде чем  пораженный Дункан смог заговорить или что-нибудь предпри-
нять,  человек церемонно поклонился и,  демонстрируя свои мирные намере-
ния, протянул вперед руку.

   - Приветствую тебя, Дункан, Дункан из Корвина, - проговорил монах.

   Глава 4

   Дункан был уверен, что имя, которым назвал его этот человек, было из-
вестно лишь им троим: ему самому, Алярику и королю Келсону. Этот человек
не мог знать,  что он,  Дункан,  наполовину Дерини,  что его мать и мать
Моргана были сестрами-близнецами,  чистокровными Дерини! И это была тай-
на, которую Дункан ревностно хранил всю жизнь.

   - Что ты имеешь в виду? - с трудом, дрожащим от волнения голосом про-
говорил Дункан. - Я Мак Лэйн, из Лордов Керней и Кассан.

   - А еще ты Корвин по материнской линии, - мягко возразил монах. - Нет
никакого позора в том, что ты наполовину Дерини, Дункан.

   Дункан нервно облизал губы и постарался овладеть собой.

   - Кто ты? - настороженно спросил он,  а его рука все же выпустила ру-
коять меча, которую он судорожно сжимал до этого момента. - Что тебе на-
до?

   Монах дружелюбно улыбнулся и покачал головой.

   - А сам ты не понимаешь? - прошептал он как бы про себя, а затем спо-
койно заговорил: - Тебе не следует бояться меня.  Твоя  тайна  останется
тайной.  Но сейчас подойди ко мне. Слезь с лошади и пройдемся немного. Я
должен тебе кое-что сообщить.

   Дункан недолго колебался:  он повиновался и соскочил с коня.  Человек
одобрительно кивнул.

   - То, что я скажу тебе,  следует считать предупреждением,  а не угро-
зой,  Дункан.  То, что я скажу, я скажу для твоей же пользы. В следующие
недели твое могущество подвергнется суровым испытаниям.  Все чаще и чаще
тебе придется открыто использовать магию.  И в конце концов настанет мо-
мент,  когда тебе надо будет выбирать: или признавать свое происхождение
Дерини и применить свою магию в борьбе, или же навсегда отречься от него
и лишиться магических способностей. Тебе понятно?

   - Нет, - прошептал Дункан, и его глаза сузились. - Начнем с того, что
я священник и мне запрещено заниматься оккультными искусствами.

   - Разве? - спокойно произнес монах.

   - Конечно. Мне запрещено заниматься магией.

   - Нет. Я имею в виду, разве ты священник?

   Дункан почувствовал, что его щеки загорелись. Он опустил глаза.

   - В соответствии с ритуалом,  которым я был произведен в сан,  я свя-
щенник на всю жизнь, и...

   Монах улыбнулся.

   - Я знаю, о чем говорится в клятве. Но разве ты действительно священ-
ник? А что произошло два дня назад?

   - Меня просто вызывают в суд.  Я еще не лишен сана и  не  отлучен  от
церкви.

   - И все же,  ты сам сказал, что отлучение тебя совершенно не волнует,
что чем больше ты используешь могущество Дерини,  тем менее важными ста-
новятся клятвы и обеты.

   Дункан ахнул, инстинктивно сделал шаг вперед. Лошадь в испуге дернула
головой.

   - Откуда тебе это известно?

   Монах мягко улыбнулся и взялся за поводья лошади.

   - Я много чего знаю.

   - Мы были одни, - прошептал Дункан. - Вся моя жизнь зависит  от  этих
слов. Кто же ты?

   - В могуществе Дерини нет ничего злого, запретного, сын мой, - сказал
монах. Он отпустил повод и медленно пошел по дороге. Дункан, ведя лошадь
за собой, пошел за ним. - Но и доброго тоже. Добро или зло таится в душе
того,  кто использует это могущество.  Только злой разум может применить
его для того, чтобы творить зло. - Он повернулся и посмотрел на Дункана.
Затем продолжал: - Я давно наблюдаю,  как ты применяешь свое могущество,
и знаю,  что ты используешь его правильно. У тебя нет сомнений, что тво-
рить с его помощью - добро или зло.  Но у тебя сомнения в том, вправе ли
ты его вообще использовать.

   - Но...

   - Больше ни  слова, -  сказал  монах,  жестом приказывая Дункану мол-
чать. - Теперь я должен покинуть тебя.  Я только прошу, чтобы ты помнил,
о  чем я тебя предупредил,  и,  помня об этом,  подумал об использовании
своего могущества.  Возможно, на тебя обрушится такое, о чем ты еще и не
предполагаешь. Думай о моих словах, и свет истины озарит тебя.

   Сказав это, монах исчез. Пораженный Дункан остановился.

   Исчез!

   Без следа!

   Он посмотрел на дорожную пыль, в которой только что стоял человек, но
в ней не осталось никаких следов. Даже в спустившейся темноте он мог ви-
деть следы своих ног, которые тянулись по дороге, следы копыт лошади, но
больше никаких следов не было. Может, ему это все почудилось?

   Нет!

   Все, что он только что пережил,  было абсолютно реальным,  таким впе-
чатляющим,  что не могло быть плодом его воображения. Теперь он понимал,
что должен был чувствовать Алярик,  когда ему являлись видения. Это было
прикосновением кого-то или чего-то. Этот монах был так же реален, как то
сияющее, поддерживающее корону Гвинеда существо, которое он и другие Де-
рини видели во время коронации Келсона.  Теперь, когда он вспомнил о ко-
ронации, ему показалось, что это был тот же самый человек. А если так...

   Дункан вздрогнул,  плотнее натянул плащ, вскочил на коня и вонзил ему
в  бока шпоры:  он не собирался искать ответы на свои вопросы здесь,  на
пустынной дороге. Его кузену являлись видения в тяжелые времена, во вре-
мена кризисных ситуаций.  Дункан надеялся, что эта его встреча не предз-
наменование трудных дней.

   Оставалось три мили до замка Корот. Дункану они показались тридцатью.

   В замке Корот празднества начались с заходом солнца.  Как  только  на
землю  опустилась темнота,  в холле начали собираться роскошно разодетые
лорды в окружении свиты.  Оживленный шум, блеск драгоценностей заполнили
весь  холл.  Гости ждали появления своего герцога.  Лорд Роберт,  верный
своему слову, преобразил угрюмый мрачный холл, сделав из него оазис све-
та и тепла, который с успехом противостоял промозглой тьме ночи.

   Старинные бронзовые  люстры  свисали с потолка,  блистая светом сотен
высоких свечей.  Свет,  отражаясь от граней прекрасных хрустальных и се-
ребряных кубков,  бросал зайчики на стены, стол, полированную серебряную
посуду,  роскошную одежду гостей.  Десятки пажей и слуг скользили  вдоль
стола,  расставляя подносы с хлебом и графины прекрасного вина из Фианы.
Лорд Роберт,  поджидая своего господина и недремлющим оком  наблюдая  за
порядком, болтал с двумя прекрасными женщинами. Приглушенная музыка слу-
жила аккомпанементом монотонному шуму голосов.

   Магистр Рандольф,  хирург Моргана, поминутно здороваясь со знакомыми,
прохаживался по холлу.  Его сегодняшней задачей, как и обычно в подобных
случаях,  была разведка настроения некоторых гостей  Моргана.  Потом  он
должен будет доложить Моргану о своих наблюдениях.

   - Я не  дал бы и медной монеты за этих наемников из Бремагии, - гово-
рил один лорд другому,  провожая взглядом проходящего мимо статного брю-
нета. - Им нельзя верить.

   - А как  насчет женщин из Бремагии? - прошептал другой,  толкая собе-
седника локтем и поднимая бровь. - Им можно доверять?

   - А...

   Говорившие обменялись понимающими взглядами,  принялись рассматривать
леди  в роскошном декольтированном платье и оказались так увлечены,  что
не заметили Рандольфа, подошедшего к ним с легкой улыбкой.

   - И этого наш король,  кажется,  не понимает, - сказал какой-то  юный
рыцарь. - А между тем все так просто. Келсон знает, что Венсит выступит,
когда сойдет снег и дороги будут непроходимыми. Почему же он не...

   - Действительно, почему? - подумал Рандольф, кривовато улыбаясь. Ведь
все так просто.  Да, этот молодой человек с легкостью решил бы любую за-
дачу или проблему.

   - И не только это, - говорила рыжеволосая леди своей подруге-блондин-
ке, - говорят,  что он пробыл здесь столько времени, чтобы только перео-
деться.  А затем опять вскочил на лошадь и уехал бог знает куда. Я наде-
юсь, что к обеду-то он вернется. А ты его видела?

   - Да, - вздохнула с сожалением блондинка. - Конечно, только жаль, что
он священник.

   Магистр Рандольф в замешательстве опустил глаза,  когда проходил мимо
них. За бедным отцом Дунканом придворные леди всегда охотились почти так
же,  как и за его кузеном-герцогом. Это было нехорошо. Другое дело, если
бы священник поощрял их.  Но он был равнодушен. Да, если добрый отец хо-
чет покоя, то ему лучше бы задержаться, пока обед кончится.

   Проходя в толпе,  Рандольф заметил трех лордов, чьи поместья распола-
гались на границе Корвина.  Они были заняты тихой беседой.  Он знал, что
Моргану будет интересно,  о чем они говорят.  Однако подойти Рандольф не
рискнул: эти люди знали, что он близок к герцогу, и несомненно, изменили
бы тему разговора.  Он сделал вид,  что прислушивается к разговору  двух
старичков об охотничьих соколах и таким образом смог разобрать о чем го-
ворят лорды.

   -..и эти Карина прискакали прямо на мой двор и сказали: "Неужели тебе
придется платить налоги его милости?" Я им ответил,  что кому же приятно
платить свои денежки, но ведь они нужны для армии и правительства!

   Другой фыркнул:

   - Хурд де Блэйк рассказывал мне, что Барин приказал ему платить конт-
рибуцию, но он послал его к дьяволу!

   Третий покачал головой и почесал бороду.

   - И все же, у этого Барина есть основания. Наш лорд наполовину Дерини
и не скрывает этого.  Можно предположить,  что он хочет присоединиться к
Венситу,  когда  начнется  война,  и  восстановить царствование Дерини в
Одиннадцати Королевствах.  Я не хочу,  чтобы мои поместья были сожжены с
помощью проклятой магии Дерини, если я не признаю их еретические воззре-
ния.

   - Но ты же знаешь,  что наш Дюк не сделает этого, -  возразил  первый
лорд.

   Рандольф кивнул про себя и двинулся дальше, с удовлетворением отметив
в уме, что с этой стороны непосредственной угрозы нет. Лорды только бол-
тают о том,  о чем сегодня болтают все. Конечно, народ желает знать, ка-
ковы планы герцога сейчас, когда вот-вот начнется война и он соберет под
свое знамя весь цвет Корвина.

   Однако постоянные упоминания о Барине и его банде были тревожными. За
прошлый месяц Рандольф услышал о предводителе повстанцев гораздо больше,
чем думал услышать. И очевидно, что проблема становилась все серьезнее и
серьезнее.  Земли Хурда де Блэйка,  например, находятся за тридцать миль
от  границы.  Рандольф еще не слышал,  чтобы Барин проникал так глубоко:
проблема перестала быть только пограничной. Морган должен знать об этом.

   Рандольф бросил взгляд через зал,  туда,  где из-за штор обычно появ-
лялся Морган.  Шторы легонько колебались:  это был знак, что Дюк вот-вот
выйдет. Рандольф кивнул и начал пробираться по направлению к шторам.

   Морган отпустил бархатные шторы и чуть-чуть отступил. Он был доволен,
что  Рандольф  заметил  знак и уже находится на пути к нему.  Сзади него
опять о чем-то спорили трубадур Гвидон и лорд  Гамильтон.  Они  говорили
тихо, но выражения их лиц были свирепыми. Морган огляделся.

   - Ты наступил мне на ногу, - яростно шептал маленький трубадур,  ука-
зывая на свои элегантные начищенные до блеска туфли,  на боку  одной  из
которых виднелся пыльный след туфли Гамильтона. Он был одет в фиолетовые
и розовые цвета, так что пыль на туфле совершенно искажала всю тщательно
продуманную игру цветов его костюма. Лютня Гвидона висела через плечо на
золотом шнуре,  на густых черных волосах эффектно сидела белая  шляпа  с
кокардой, но на злом лице сверкали гневом глаза.

   - Прощу прощения, - прошептал Гамильтон и,  наклонившись,  стал выти-
рать след своей туфли.

   - Не прикасайся ко мне! - вскричал Гвидон,  отскакивая назад с  явным
отвращением. - Ты тупой осел, ты сделаешь только хуже.

   Он сам наклонился,  чтобы стереть пыль, но длинные рукава его махнули
по пыльному полу так,  что тоже стали грязными. Гамильтон злорадно улыб-
нулся, но заметив, что за ним наблюдает Морган, сделал виноватый вид.

   - Прощу прощения, милорд, - пробормотал он. - Я не хотел этого.

   Прежде чем Морган смог ответить,  тонкие занавеси колыхнулись и в ма-
леньком алькове появился Рандольф.

   - Ничего интересного, милорд, - сказал он. - Много разговоров об этом
типе Барине, но нет ничего такого, что не могло бы подождать до утра.

   - Отлично, - кивнул Морган, - Гвидон, если ты и Гамильтон сможете ос-
тановиться, то мы сейчас выходим.

   - Милорд, - сказал Гвидон,  показывая на себя, - это же не  я  затеял
эту ссору. Эта дуб...

   - Ваша милость, неужели из-за этого... - начал Гамильтон.

   - Ну, хватит, оба! Я больше не хочу ничего слышать.

   Лорд Гамильтон  вышел  в  зал и попросил внимания.  Шум в холле утих.
Разнеслись три медленных гулких удара длинного церемониального жезла,  и
раздался голос Гамильтона:

   - Его милость лорд Алярик Энтони Морган,  Дон Корвина, господин Коро-
та, лорд-генерал Королевских армий, Чемпион короля!

   Прозвучали фанфары,  и Морган вышел из-за занавесей и встал в дверном
проеме.  По  толпе гостей пробежал шепот,  и все с почтение поклонились.
Затем, когда музыканты возобновили свою игру, Морган медленно двинулся к
своему месту за столом, и вся свита немедленно потянулась за ним.

   Сегодня Морган был во всем черном.  Неприятные вести,  которые привез
Дункан,  привели его в такое состояние духа,  что он не мог  подчиниться
диктату  своего  церемонийместера,  выбиравшего одежду,  и надел черное:
пусть что хотят, то и думают!

   Черная шелковая туника, облегающая тело, узкие рукава, простой черный
бархатный камзол с высоким воротом и широкими до локтя рукавами,  из-под
которых виднелись рукава туники,  шелковые черные брюки скрывались в го-
ленищах коротких черных сапог из тонкой кожи.

   И ко  всему  этому несколько драгоценностей,  которые Морган позволил
себе сегодня надеть: кольцо на правой руке - изумрудный грифон на черной
ониксовой  пластинке,  на  левой руке - кольцо Чемпиона короля - золотой
лев Гвинеда на черном поле.  На голове Моргана красовалась золотая  гер-
цогская корона,  золотая корона на золотовласой голове лорда Дерини Кор-
вина.

   Он казался безоружным,  когда шел на свое место во главе стола. Таков
был этикет: правителю Корвина не было нужды опасаться своих приглашенных
на обед гостей. Но под туникой Моргана имелась тончайшая кольчуга, в по-
тайных ножнах скрывался узкий стилет.  А покрывало его могущества Дерини
служило невидимой надежной защитой везде, где бы он ни был.

   Теперь ему придется играть роль радушного хозяина, погрузиться в ску-
ку официального обеда,  в то время как он сгорал от нетерпения, поджидая
Дункана.

   Было уже совсем темно, когда Дункан вернулся в Корот. Его лошадь зах-
ромала, не доехав двух миль, и ему пришлось идти пешком. Дункан, несмот-
ря на все свое нетерпение,  старался вести ее осторожно, так как те пол-
часа,  которые бы он выгадал,  если бы торопился, могли погубить хорошую
верховую лошадь Алярика.  Да и не в правилах Дункана было  мучить  живые
существа.

   И когда  он  и  усталая лошадь наконец вошли во двор,  двор был почти
пуст. Охранники у ворот пропустили его без слов, так как были предупреж-
дены о его возвращении,  но принять лошадь во дворе было некому: по при-
гашению Моргана все слуги и пажи,  в том числе и конюхи,  сейчас были  у
дверей в холл и слушали пение Гвидона.  Наконец Дункан нашел кому отдать
повод и пошел через двор ко входу в главный холл.

   Как он понял,  проталкиваясь через толпы слуг,  обед уже кончился,  а
представление в самом разгаре. Гвидон сидел на возвышении в дальнем кон-
це холла,  лютня легко лежала у него в руках. Когда он запел, Дункан ос-
тановился:  трубадур  действительно  оправдывал свою репутацию,  которую
приобрел во всех Одиннадцати Королевствах.

   Он пел медленную размеренную песню, рожденную в горах Картнура, стра-
ны его детства. Мелодия была ритмична, полна печальными модуляциями, ха-
рактерными для мелодий горных народов.

   Чистый тенор Гвидона звенел в затихшем холле.  Лилась печальная  пес-
ня - история двух легендарных любовников,  Матурина и Девергиль, которые
погибли во времена царствования Дерини он рук жестокого  лорда  Герента.
Не было ни одного человека в холле,  кого бы не тронула эта грустная ис-
тория.

   Когда Дункан осмотрелся,  он увидел Моргана, сидевшего на своем месте
слева  от возвышения для трубадура.  Слева от Моргана находился лорд Ро-
берт с двумя дамами, вожделенно смотревшими на слушавшего балладу Морга-
на. Место справа от Моргана было свободно, и Дункан решил, что он сможет
пробраться туда, никого не беспокоя.

   Однако прежде чем он успел двинуться,  Морган заметил его и,  покачав
головой, встал сам.

   - Что случилось? - прошептал он, толкнув Дункана за колонну и огляды-
ваясь, не подслушивают ли их.

   - Что касается епископа Толливера,  то все более или менее  хорошо, -
ответил Дункан, - он,  конечно,  был не в восторге, но согласился задер-
жать ответ Лорису и Корригану,  пока сам во всем не разберется.  Он даст
нам знать, когда примет решение.

   - Ну что же,  это лучше,  чем ничего. А какова его общая реакция? Как
ты думаешь, он на нашей стороне?

   Дункан пожал плечами.

   - Ты же знаешь Толливера. Он плохо относится к Дерини в целом, но это
общее настроение. Но пока, кажется, он с нами. Однако это еще на все.

   - Ну?

   - Я думаю, что об этом лучше говорить не здесь, - сказал Дункан, мно-
гозначительно оглядываясь. - У меня по дороге назад была одна встреча...

   - Встреча? - глаза Моргана расширились от удивления. -  Ты  имеешь  в
виду, как и у меня раньше?

   Дункан кивнул.

   - Мы встретимся с тобой в башне.

   - Да, как только я смогу сбежать, - согласился Морган.

   Дункан скрылся  за  дверью,  а Морган глубоко вздохнул,  чтобы скрыть
следы волнения, и спокойно направился на место.

   В башне Дункан ходил взад и вперед перед камином,  сжимая и  разжимая
руки и пытаясь успокоить расходившиеся нервы.

   Он оказался  потрясенным  встречей гораздо сильнее,  чем предполагал.
Как только он вошел в комнату и вспомнил о ней,  его словно ударил порыв
ледяного ветра.

   Затем это  ощущение прошло,  он,  скинув с себя мокрый дорожный плащ,
встал на колени перед алтарем,  чтобы произнести молитву.  Но молитва не
помогла:  он не мог заставить себя сосредоточиться на словах, которые он
произносил, и ему ничего не оставалось делать, как встать на ноги.

   Ходьба взад-вперед тоже не помогла  собраться  с  мыслями.  Тогда  он
встал перед камином и протянул руки к огню:  он понимал,  что бивший его
озноб был запоздалой реакцией на странную встречу.

   Почему?

   Дункан подошел к письменному столу Моргана и открыл хрустальный  гра-
фин с крепким вином.  Наполнив стакан,  он выпил его залпом, а затем на-
полнил снова и поставил рядом с покрытым мехом диваном. Расстегнув сута-
ну и ослабив ворот, он улегся на диван со стаканом в руке. Лежа, прихле-
бывая вино,  он обдумывал все, что с ним случилось. Понемногу он рассла-
бился.  К тому времени, как открылась дверь и вошел Морган, Дункан чувс-
твовал себя уже много лучше.  Ему даже не хотелось подниматься и расска-
зывать.

   - Тебе нехорошо? - спросил Морган, подходя к дивану и садясь.

   - Да нет, теперь, полагаю, я буду жить, - сонным голосом ответил Дун-
кан. - Совсем недавно я не был в этом уверен.  Все, что случилось, слиш-
ком взволновало меня.

   Морган кивнул.

   - Мне это знакомо. Ты не хочешь рассказывать?

   Дункан тяжело вздохнул:

   - Он был там. Я ехал по дороге, завернул за поворот, примерно три или
четыре мили отсюда, и увидел его. Он был одет в серую монашескую сутану,
с  посохом  в  руках, - он был абсолютной копией того,  кого мы видели в
старых исторических книгах.

   - Он говорил с тобой?

   - О да! - с чувством произнес Дункан. - Так же, как мы сейчас говорим
с тобой.  И не только это - он знал,  кто я такой. Он назвал меня именем
матери - Дункан из Корвина. Когда я возразил и сказал, что я - Мак Лэйн,
он сказал, что я еще и Корвин по моей матери.

   - Дальше, - сказал Морган, встав, чтобы налить себе вина.

   - А... затем он сказал,  что приближается время тяжелых испытаний,  и
мне придется или признать свое могущество и начать открыто  использовать
его,  или навсегда забыть о нем. Когда я возразил ему, что я священник и
мне запрещено использовать могущество Дерини,  он спросил, действительно
ли я священник. Он знал все об отлучении и он знал весь наш разговор се-
годня утром. Ты вспомни, я сказал, что отлучение на меня мало подейству-
ет,  что чем больше я пользуюсь могуществом Дерини, тем меньшее значение
для меня имеет мой сан.  Алярик,  я никогда никому этого не говорил и  я
уверен, что и ты тоже. Как он мог узнать об этом?

   - Он знал,  о чем мы говорили утром? - изумленно спросил Морган,  са-
дясь на диван снова.

   - Почти дословно.  И он не зондировал мой мозг,  Алярик.  Что мне де-
лать?

   - Я не знаю, - медленно ответил Морган. - Я не знаю, что и думать. Со
мной он никогда не был таким разговорчивым. - Он потер глаза  и  подумал
несколько мгновений. - А скажи, как ты думаешь, он был человеком? Я имею
в виду,  он реально был с тобой,  это не игра воображения или зрительная
галлюцинация?

   - Он был  там  во  плоти, - твердо сказал Дункан. - Он взял поводья и
удерживал лошадь,  чтобы она не наступила ему на ногу.  Но там,  где  он
шел,  совершенно не осталось следов. Когда он исчез, было еще достаточно
светло,  так что я ясно видел свои следы, а его следов не было. Ни одно-
го. - Дункан приподнялся на локте. - Теперь я даже не знаю,  Алярик, мо-
жет я все это себе только представил.

   Морган покачал головой и поднялся.

   - Нет. Ты что-то видел.  Я не берусь сказать,  что именно,  но что-то
было. Я уверен в этом.

   Он посмотрел вниз, а затем поднял глаза.

   - Почему бы тебе не поспать?  Ты можешь остаться здесь,  если хочешь.
Мне кажется, тебе здесь удобно.

   - Я не могу двинуться, даже если захочу, - засмеялся Дункан, - до ут-
ра.

   Он посмотрел вслед Моргану,  пока тот не исчез за дверью. Затем опус-
тил руку и поставил стакан на пол.

   Он кого-то видел по дороге в замок. Он снова подумал - кто бы это мог
быть?

   Глава 5

   Прозвучали соборные колокола. Морган с трудом сдержал зевок и заворо-
чался в кресле.  Он был занят тем же,  чем и вчера:  просматривал  счета
арендаторов, лорд Роберт увлеченно работал за столом.

   Лорд Роберт всегда работает с удовольствием,  подумал Морган. Это хо-
рошо,  что кому-то нравится делать эту нудную и неинтересную работу, ко-
торой  он,  казалось,  совершенно не тяготится.  Он может делать ее весь
день напролет,  просматривая записи,  делая отметки, исправления, что-то
мурлыкая про себя,  когда вокруг кипит живая жизнь.  Конечно, это же его
работа.

   Морган вздохнул: как Дюк Корвина, он был обязан раз в неделю присутс-
твовать  на  заседаниях суда,  выслушивать выступления сторон и выносить
решения.  Обычно ему это нравилось,  так как приближало его к людям гер-
цогства,  давало возможность прикасаться к тому, что волнует его поддан-
ных.

   Но в последние несколько недель ему все наскучило. Долгая бездеятель-
ность  в  течение  почти двух месяцев,  когда он был вынужден заниматься
только административными делами,  вконец его измучила.  Он жаждал  дейс-
твия.  И даже ежедневные упражнения с мечом, а также выезды на охоту, не
могли его удовлетворить, не могли избавить его от чувства угнетенности.

   Он был рад, что на следующей неделе поедет в Кулди. Честная усталость
после  четырехдневной  скачки  будет  приятной переменой в той спокойной
жизни,  которую он вел в течение двух месяцев. А еще приятнее будет уви-
деть старых друзей.  Например, молодого короля. Даже теперь Морган думал
о нем,  защищая и успокаивая перед лицом новых грозных событий,  прибли-
жавшихся с каждым днем.  Келсон был для него как сын, и Морган знал, что
за тревожные чувства теснятся сейчас в голове мальчика.

   С неохотой Морган снова обратился к бумагам и нацарапал свою  подпись
под  одним  из писем.  Все то,  что он читал сейчас,  было так просто по
сравнению с теми проблемами, которые занимали его ум. Вот, например, то,
что он только что подписал. Это просьба некоего Гарольда Патрмаха о раз-
решении пасти свой скот на чужих землях. Насколько он мог припомнить, то
Патрмах с тревогой ожидал решения суда, переживал, волновался.

   Все верно,  друг Гарольд,  подумал про себя Морган.  Если ты думаешь,
что это неприятности, то подожди, пока Лорис с Корриганом наложит Интер-
дикт. Ты еще не знаешь, какие бывают настоящие неприятности.

   Пора было  начинать  обдумывать план действий на случай вынесения ин-
тердикта. Вчера утром, после того, как он проводил своих гостей, он сно-
ва послал Дункана в епископство к Толливеру.  Дункан вернулся через нес-
колько часов с вытянувшимся лицом: на сей раз епископ был очень скрытен,
и его прием разительно отличался от предыдущего. Вероятно, посланцы при-
пугнули Толливера. Во всяком случае, Дункан ничего не смог узнать.

   Когда Морган положил очередной лист в кучу  готовых  бумаг,  в  дверь
кто-то быстро постучал, и тут же появился Гвидон. Маленький трубадур был
в одежде простолюдина,  на его лице застыла одновременно тревога и уста-
лость. Подойдя к креслу Моргана, он отвесил поклон.

   - Ваша милость,  я могу переговорить с вами? - он посмотрел на Робер-
та. - Наедине?

   Морган откинулся назад, положил перо и окинул Гвидона долгим испытую-
щим взглядом.  Обычно напыщенный и помпезный, Гвидон сейчас был серьезен
и решителен. Губы плотно сжаты. И было что-то во всем облике, в его чер-
ных глазах, из чего Морган понял, что причины, которые заставили Гвидона
так измениться,  действительно серьезны. Он взглянул на Роберта и жестом
приказал тому удалиться. Но Роберт нахмурился и не двинулся с места.

   - Милорд, я вынужден протестовать.  Что бы это ни было, оно может по-
дождать.  У нас осталось всего лишь несколько свитков, и когда мы закон-
чим, то тогда...

   - Извини, Роберт, -  сказал Морган. - Позволь мне самому решать,  что
может ждать,  а что - нет. Ты сможешь вернуться, как только я поговорю с
Гвидоном.

   Роберт неодобрительно нахмурился и стал собирать бумаги.  Гвидон наб-
людал за Робертом,  пока за ним не закрылась дверь.  Затем он подошел  к
окну и сел на подоконник.

   - Благодарю, Ваша милость.  Не много не свете знатных лордов, которые
имеют время потакать капризам простого исполнителя баллад.

   - Я чувствую, что ты хочешь мне сообщить нечто более важное, чем бал-
лады, - спокойно сказал Морган. - Так что же ты хотел сказать мне?

   Гвидон, достав лютню и начав ее настраивать,  сонным взглядом посмот-
рел в окно и медленно произнес:

   - Сегодня утром я был в городе,  Ваша милость. Я собирал песни, чтобы
порадовать вас чем-нибудь новеньким.  Я и нашел нечто новенькое,  но бо-
юсь, что оно не доставит вам удовольствия. Вы не желаете послушать?

   Он повернулся к Моргану и посмотрел ему в глаза. Морган медленно кив-
нул.

   - Хорошо. Вот эта песня, милорд, которая, возможно, вас заинтересует,
потому что она о Дерини.  Я не отвечаю ни за слова,  ни за мелодию,  так
как это не моя аранжировка, но мысль в этой песне присутствует.

   Он снова тронул струны,  извлек несколько вступительных аккордов, за-
тем запел оживленную мелодию, которая весьма напоминала детские песенки:

   Гей, гей, спроси меня:

   Почему осталось так мало Дерини?

   Гей,гей, спроси меня:

   Почему тревожится грифон?

   Дерини мало,

   Потому что многие мертвы.

   И ты, грифон, берегись.

   Мы еще отрежем твою

   зеленую голову!

   Гей,гей, спроси меня еще,

   Спроси еще, и увидишь, что я отвечу.

   Когда Гвидон закончил песню,  Морган откинулся на спинку кресла, сжи-
мая кулаки. Его глаза затуманились и потемнели. Он некоторое время сидел
спокойно, изучая певца. Затем он проговорил тихим голосом:

   - И это все, или есть еще?

   Трубадур пожал плечами:

   - Есть и другие стихи, Ваша милость, другие варианты. Но они все пов-
торяются - но с тем же более или менее едким юмором. Возможно, вас боль-
ше заинтересует "Баллада о дюке Киряла".

   - Дюк Киряла?

   - Да, милорд. Это негодяй в полном смысле этого слова - злой, кощунс-
твенный лжец, который предает своих подданных. К счастью, баллада остав-
ляет некоторую надежду угнетенному народу.  Я должен также добавить, что
имя Киряла покажется вам знакомым,  если вы прочтете его наоборот. Ну, а
стихи не многим лучше, чем предыдущие.

   Он опять извлек вступительные аккорды,  но на сей  раз  мелодия  была
медленная, торжественная, гимноподобная.

   В песне говорилось о преступлениях дюка Киряла,  о том, как бог решил
наказать его и в качестве карающей десницы выбрал своего  верного  слугу
Барина, человека благородного, могущественного и мудрого. Песня призыва-
ла весь народ подняться и сбросить ненавистного Дерини.

   - Фу! - фыркнул с омерзением Морган, когда трубадур закончил. - В ка-
кой помойной яме ты откопал это, Гвидон?

   - В таверне,  милорд, - ответил Гвидон с улыбкой. - А первую я выучил
у грязного уличного певца подле ворот Святого Матью.  Ну что, я доставил
вам удовольствие, милорд?

   - Пожалуй нет,  но хорошо,  что ты принес эти песни мне. Как ты дума-
ешь, много таких песен ходит в городе?

   Гвидон аккуратно положил лютню на подушку рядом с собой,  оперся спи-
ной о край оконной ниши, заложил руки за голову.

   - Трудно сказать,  милорд.  Я бродил всего несколько часов, но слышал
несколько вариантов обеих песен.  Возможно,  других я просто не  слышал.
Если  милорду нужен совет простого певца баллад,  то я скажу:  нужно бо-
роться с песнями с помощью других песен.  Если  позволите,  я  попытаюсь
что-нибудь сочинить.

   - Я не уверен, что сейчас это будет правильно, - сказал Морган. - Что
ты...

   Послышался осторожный стук в дверь, и Морган с беспокойством повернул
голову.

   - Войдите.

   Вошел Роберт с гримасой неодобрения на лице.

   - Лорд Разер де Корби здесь и хочет вас видеть, Ваша милость.

   - Пропустите его.

   Роберт отступил  в  сторону,  и  небольшой отряд людей в плащах цвета
морской волны вступил в комнату.  За ними появился Разер де Корби, чрез-
вычайный посол Хорта из Орсаля.  Морган встал и улыбнулся, когда шеренга
воинов раздвинулась, а Разер с поклоном вышел вперед.

   - Дюк Алярик, - прогудел человек:  тембр его голоса совершенно не со-
ответствовал  росту в пять футов. - Я передаю поздравления и приветствия
от Его Величества Хорта. Он надеется, что вы в добром здравии.

   - Да, я здоров,  Разер, - сказал Морган, энергично пожимая руку Разе-
ра. - А как себя чувствует старый морской лев?

   Разер разразился громоподобным хохотом.

   - Семья Орсалей  только что получила нового наследника,  а сам Орсаль
надеется,  что вы вскоре приедете взглянуть на него. - Он  посмотрел  на
Гвидона и Роберта, а затем продолжал: - Он хочет обсудить с вами кое-ка-
кие вопросы навигации и морского права,  и он надеется, что вы захватите
с собой ваших военных советников.

   Морган понимающе кивнул.  Он и Хорт Орсаль контролировали водный про-
ход от двух рек к морю.  Это был чрезвычайно важный стратегический путь,
куда  Венсит  из  Торента непременно вторгнется по побережью.  А так как
Морган через несколько недель уйдет с армией,  то необходимо согласовать
с Орсалем вопросы обороны морского побережья Корвина в его отсутствие.

   - Когда он хотел бы меня видеть, Разер? - спросил Морган, будучи уве-
ренным,  что Орсаль ждет его как можно скорее,  однако,  помня,  что  на
завтра у него был назначен сеанс связи с Дерри.

   - Поедем сегодня,  вместе  со мной, - предложил Разер и вопросительно
посмотрел на Моргана.

   Морган покачал головой.

   - Лучше завтра утром, - сказал он. - Он приказал  Роберту  и  Гвидону
оставить их. - "Рофалия" в порту.  Я могу отплыть с отливом. Что вы ска-
жете?

   Разер пожал плечами:

   - Что я могу сказать, Алярик. Я только простой посыльный, курьер. Все
решает Орсаль. Я не знаю его мнения относительно моей задержки до утра.

   - Ну ладно, -  сказал  Морган,  хлопнув  Разера по плечу товарищеским
жестом. - Тогда поешьте и отдохните со своими людьми,  прежде чем пусти-
тесь в обратный путь.  У меня гостит мой кузен Дункан, и мне хочется вас
познакомить.

   Разер поклонился.

   - С удовольствием принимаю ваше предложение. А вы должны обещать, что
расскажете все,  что слышно от молодого короля,  обо всех событиях, свя-
занных с его коронацией.  Орсаль до сих пор переживает, что не смог при-
сутствовать на коронации.

   Позднее, когда  закончилось  чествование  Разера и подгулявший старый
воин отправился домой, Моргана опять захватил в плен лорд Роберт. Роберт
заявил,  что сегодня они должны покончить со всеми делами,  связанными с
приданным Бронвин, так что они с Морганом вновь оказались в соляриуме со
всеми необходимыми документами. Дункан отправился в мастерскую оружейни-
ка, где заказал себе новый меч, а Гвидон пошел прочесывать город в поис-
ках песен.

   Морган старался  заставить  себя  безропотно слушать монотонный голос
Роберта.  Он напоминал себе по крайней мере уже в пятнадцатый  раз,  что
все  это необходимая часть его обязанностей герцога.  Но это напоминание
было так же малоэффективно, как и предыдущие четырнадцать.

   Роберт читал о поместье Корворд,  которое за  заслуги  перед  королем
Брион  передал  в вечное пользование отцу Моргана лорду Кеннету Моргану.
За это Корворд обязался во время войны посылать  королю  трех  воинов  в
полном вооружении.

   Только Роберт открыл рот,  чтобы начать следующий параграф, как дверь
открылась и на пороге появился запыхавшийся Дункан.  Он был бос  и  одет
только в тренировочную одежду. Очевидно, он пробовал свое новое оружие в
тренировочном бою. Через его плечо было перекинуто грубое серое полотен-
це,  и  он  вытирал  углом полотенца лицо,  а в его левой руке был виден
свернутый и запечатанный кусок пергамента.

   - Только что принес курьер, - сказал он, улыбаясь, и бросил письмо на
стол. - Я думаю, что письмо от Бронвин.

   Он присел на край стола, кивнул Роберту в знак приветствия, но секре-
тарь со вздохом отложил перо в сторону и  с  печальным  выражением  лица
выпрямился. Морган с большим удовольствием сломал печать красного воска.
В его глазах появилась теплота,  когда он прочел первые строчки  письма.
Он откинулся на спинку кресла и улыбнулся.

   - Твой блестящий  братец  умеет очаровывать женщин,  Дункан, - сказал
Морган. - Послушай, что она пишет:

   "Мой дорогой брат Алярик,  я едва могу поверить, что всего через нес-
колько дней стану леди Бронвин Мак Лэйн,  Графиня Корней, будущая герцо-
гиня Кассан и,  что важнее всего, женой моего обожаемого Кевина. Это ка-
жется невероятным,  но наша любовь, которая была огромна, с каждым часом
становится все больше".

   Он посмотрел на Дункана и понял бровь. Дункан покачал головой и улыб-
нулся.

   "Возможно, это будет мое последнее письмо до того,  как мы увидимся в
Кулди,  но Дюк Джаред требует, чтобы я писала покороче. Он и леди Марга-
рет  завалили  нас подарками,  и он сказал,  что сегодняшний будет самым
ценным.  Кевин шлет тебе привет и спрашивает,  не сможешь ли ты одолжить
на свадебные торжества трубадура Гвидона. Кевин был потрясен его искусс-
твом прошлой зимой в Валорете, так что мне тоже хочется услышать его.

   Передай мою любовь Дункану,  Дерри,  лорду Роберту и скажи им,  что я
рада  буду  увидеть  их в качестве моих гостей на свадьбе.  И поторопись
разделить счастливейшие дни с твоей любящей сестрой Бронвин".

   Дункан вытер лицо, рассмеялся, взял письмо и перечитал его.

   - Ты знаешь,  я никогда не верил,  что Кевин будет так одомашнен. Ему
уже тридцать три,  и он все еще не женат. Я уже решил, что он будет свя-
щенником вместо меня.

   - И в этом вина вовсе не Бронвин, - засмеялся Морган. - Я думаю,  что
когда  ей  было всего десять лет,  она решила,  что Кевин - единственный
мужчина.  И только суровый характер матери разделял их  так  долго.  Мак
Лэйны твердолобы,  но им, конечно, не сравниться в упрямстве с полукров-
кой-Дерини, которая решила что-то сделать.

   Дункан фыркнул и пошел к двери.

   - Я думаю, что мне лучше еще помучить оружейника. Нет ничего бессмыс-
леннее, чем спорить с человеком, который думает, что его сестра - совер-
шенство!

   С ухмылкой Морган откинулся в кресле,  положив ноги на небольшую ска-
меечку. У него восстановилось хорошее настроение.

   - Роберт, - сказал он, улыбаясь, - напомни мне, чтобы я приказал Гви-
дону отправиться в Кулди завтра утром.

   - Хорошо, милорд.

   - И давай вернемся к бумагам,  Роберт.  Ты слишком распустился в пос-
ледние недели.

   - Я, Ваша милость? - с удивлением пробормотал Роберт.

   - Да, да.  Давай  займемся делами.  Если мы хорошо поработаем,  то мы
сможем закончить эту работу к заходу солнца,  и я смогу отправить  их  с
Гвидоном утром. Я не могу припомнить, чтобы я когда-нибудь так уставал.

   Леди Бронвин де Морган была занята по горло.  Сейчас она и ее будущая
свекровь герцогиня Маргарет  выбирали  одежду,  которую  Бронвин  хотела
взять с собой в Кулди завтра утром на свадебное торжество. Одежда, кото-
рую она предназначила для самой церемонии бракосочетания, была уже гото-
ва и лежала на кровати. Тут же лежали и другие платья и предметы женско-
го туалета. На полу стояли два огромных кованых сундука, один из которых
был уже почти набит.  Две служанки суетились вокруг сундука,  непрерывно
что-то в него подсовывая.  Однако Бронвин заставляла их класть все новые
и  новые вещи,  и служанкам каждый раз приходилось разбирать уже уложен-
ное.

   Сегодня был необычный для этого времени года солнечный день. Хотя всю
ночь  лил дождь,  утро было великолепным.  А к полудню уже все подсохло.
Яркие солнечные лучи проникали через открытые окна балкона. У дверей три
молоденькие девушки трудились над приданым Бронвин. Их чуткие пальцы как
бы неуловимо бегали по шелкам и кружевам.  Две из них работали над  тон-
чайшей газовой вуалью, которую их хозяйка наденет на свадьбу. Третья вы-
шивала золотом новый крест Мак Лэйнов на перчатках Бронвин.

   Рядом с ними,  ближе к огню,  на мягких подушках устроились две моло-
денькие девушки:  та, что постарше, наигрывая нежную мелодию, пощипывала
струны лютни, а ее подруга с чувством выводила традиционную песню новоб-
рачных.  У их ног свернулся толстый рыжий кот. Он спал, и только шевеле-
ние хвоста говорило о том, что он живой.

   Все подружки невесты были по традиции прекрасны.  И Бронвин де Морган
не были среди них исключением.

   Самой старшей среди женщин здесь была леди Маргарет Мак Лэйн.

   Она была третьей женой Дюка Джареда - женой дважды овдовевшего лорда,
который думал, что уже никогда не познает любовь после смерти своей вто-
рой жены Веры, матери Дункана. Свою первую жену он потерял очень быстро,
герцогиня Эден прожила всего лишь день после рождения первого сына  Джа-
реда -  Кевина.  Но его женитьба на леди Вере была счастливой - двадцать
шесть лет любви и радости.  И это в то время,  когда браки в высшем  об-
ществе совершались в основном по расчету, в них не было и следа романти-
ческой любви.

   У них появилось много детей.  Сначала  Дункан,  затем  дочь,  которая
умерла в детстве,  и, наконец, Алярик и Бронвин Морган, опекуном которых
стал Джаред после смерти своего кузена Кеннета, отца детей.

   Затем, четыре года спустя, все кончилось. Леди Вера заболела странной
болезнью,  которая  истощила  все ее жизненные силы,  оставив совершенно
беспомощной. И даже ее могущество Дерини не смогло спасти от смерти: Ве-
ра медленно угасала.

   И вот теперь появилась леди Маргарет.  Она не отличалась исключитель-
ной красотой. Маргарет была бездетной вдовой сорока лет, однако, это бы-
ла  спокойная  женщина  с  мягкой душой,  которая могла предложить лорду
только одно: научить его снова любить.

   И вот эта леди суетилась над приданым Бронвин,  как будто та была  ее
собственной  дочерью.  Она присматривала за служанками и следила за всем
своим бдительным родительским оком.  Так как Дункан принял обет  безбра-
чия, только Кевин и его жена могли продолжить род Мак Лэйнов. В роде Мак
Лэйнов не было женщин, которые бы принесли наследников. Оставалась толь-
ко  Бронвин,  которая  теперь должна была войти в их семью.  Так что эта
свадьба была большим событием в роду Мак Лэйнов,  и подготовка к ней ве-
лась долго и тщательно.

   Маргарет посмотрела на Бронвин и улыбнулась. Затем она подошла к рез-
ному дубовому ларцу и открыла его ключом,  подвешенным к поясу.  Бронвин
взяла отрез бледно-розового шелка,  приложила его к себе и задумчиво по-
дошла к большому зеркалу в углу комнаты.

   Бронвин де Морган была красива. Высокая и стройная, с прекрасными зо-
лотыми волосами, которые опускались ей на спину. Она взяла все лучшее от
своей матери Дерини,  леди Алисы.  Большие глаза на овальном  лице  были
светло-голубыми,  а  когда ее настроение изменялось,  они превращались в
серые.  Розовый шелк, который она держала перед собой, подчеркивал блед-
ность ее лица, румянец на щеках и яркий цвет губ.

   Она внимательно изучала себя в зеркале,  думая о том впечатлении, ко-
торое она произведет,  одев платье из розового шелка.  Затем она одобри-
тельно  кивнула  и положила шелк на постель рядом с остальными приготов-
ленными вещами.

   - Я думаю - подойдет для бала, который мы устроим по приезде в Кулди.
Как вы думаете, леди Маргарет? - спросила она.

   Маргарет достала золотой,  небольшого размера, высотой с ширину ладо-
ни, покрытый бархатом ларец из ящика и протянула его Бронвин.

   - Это семейная реликвия Мак Лэйнов, -  сказала  она  мягким  голосом,
смотря  на  реакцию Бронвин,  которая открывала ларец. - Мне хочется ду-
мать, что она принесет счастье женщине, которая будет носить ее.

   Бронвин открыла крышку и ахнула:  на подушке черного бархата  лежала,
излучая сияние,  высокая усыпанная бриллиантами тиара. Яркие блики упали
на простое голубое платье Бронвин.

   - Это восхитительно! - выдохнула Бронвин,  положив ларец на постель и
осторожно доставая тиару. - Это наследственная корона Мак Лэйнов?

   Маргарет кивнула.

   - Одень ее.  Я  хочу посмотреть,  как она будет выглядеть с твоей ву-
алью. Марта, принеси, пожалуйста, вуаль!

   Когда Марта принесла вуаль, Бронвин снова подошла к зеркалу и посмот-
рела  на себя с тиарой в руках.  Маргарет и Марта накинули на ее золотые
волосы тончайшую вуаль и долго ее расправляли, добиваясь того, чтобы она
подчеркивала  красоту  Бронвин,  а не была сама по себе.  Затем Маргарет
взяла тиару и осторожно надела ее поверх вуали.

   Марта подала Бронвин маленькое зеркало,  чтобы она смогла посмотреть,
как  все выглядит сзади.  Бронвин стала медленно поворачиваться вокруг и
тут она увидела двух мужчин,  стоящих на пороге комнаты. один из них был
ее будущий свекр Джаред, а второго она почти не знала.

   - Ты прекрасна,  моя дорогая, - сказал Джаред,  подходя к ней с улыб-
кой. - И если бы я был на месте Кевина,  я давно бы похитил тебя, невзи-
рая на желание твоей матери.

   Бронвин смущенно опустила глаза,  а затем бросилась к лорду Джареду и
порывисто обняла его.

   - Лорд Джаред,  вы самый восхитительный мужчина на свете. После Кеви-
на, конечно.

   - О да, - ответил Джаред,  целуя ее в лоб и легонько отстраняя, чтобы
не помять вуаль. - Должен сказать,  моя дорогая,  что ты  восхитительна.
Это  тиара украшала головы красивейших и знатнейших леди Одиннадцати Ко-
ролевств. - Он подошел к леди Маргарет и  поцеловал  ей  руку.  Маргарет
смутилась.

   Джаред большую часть времени проводил при дворе. Как и остальные лор-
ды,  он исполнял много разных официальных обязанностей:  только что вер-
нувшись с очередного заседания Совета,  Джаред был в герцогской короне и
коричневой мантии Мак Лэйнов,  через плечо был перекинут клечатый  плед,
закрепленный с помощью серебряной броши со спящим львом Мак Лэйнов.  Тя-
желая серебряная цепь, каждое кольцо которой было величиной с человечес-
кую ладонь,  покоилась на его широкой груди. На спокойном лице светились
голубые глаза.  Он провел рукой по коротко остриженным волосам и  жестом
показал на своего спутника, все еще стоявшего у двери.

   - Риммель, подойди сюда, я хочу тебя представить моей будущей невест-
ке.

   Риммель поклонился и приблизился к ним.

   При первом взгляде на Риммеля поражали его снежно-белые волосы.  Рим-
мель не был стар, ему всего было 28 лет, но он не был и альбиносом: ког-
да ему было десять лет, одной теплой летней ночью, во сне, он неожиданно
и необъяснимо стал совершенно седым.

   Его мать винила в этом ведьм Дерини, которые получали разрешение жить
вблизи деревни.  Сельский священник долго бился над мальчиком,  стараясь
изгнать беса. Но, несмотря на все его старания, волосы Риммеля так и ос-
тались белыми на всю его жизнь.  Такая яркая отличительная черта застав-
ляла его слегка сутулиться, как бы показывая желание скрыться, сделаться
незаметным в толпе.

   Он был одет в серую тунику и высокие сапоги.  На  голове  была  серая
шляпа все с тем же сидящим львом Мак Лэйнов.  На перекинутом через плечо
широком ремне висела кожаная сумка с принадлежностями его  ремесла.  Под
мышкой находились свернутые в трубки листы пергамента. Он нервно стиски-
вал их, когда подошел к Дюку Джареду и поклонился.

   - Ваша милость, - прошептал он, сняв шляпу и опустив глаза, - леди...

   Джаред бросил взгляд заговорщика на жену и улыбнулся.

   - Бронвин, это мой архитектор.  Он принес несколько чертежей, о кото-
рых  я  бы  хотел услышать твое мнение. - Он показал на стол возле ками-
на. - Риммель, ты можешь расположить их здесь.

   Риммель подошел к столу и стал раскладывать чертежи.  Бронвин  в  это
время сняла вуаль и подала ее служанке, а затем с любопытством подошла к
столу. Джаред и Риммель уже расстелили чертежи.

   - Ну, что ты скажешь? - спросил Джаред.

   - Что это?

   Джаред выпрямился и сложил руки на груди.

   - Это план твоего нового дворца в Кершее, моя дорогая. Работы уже на-
чаты. Ты и Кевин сможете уже в Рождество поселиться там.

   - Зимний дворец? - ахнула Бронвин. - Для нас? О лорд Джаред, благода-
рю вас!

   - Считай это свадебным подарком для будущих герцога и герцогини  Кас-
сан  от  ветви  Джаред. -  Он обнял за плечи свою жену и улыбнулся ей. -
Маргарет и я хотели, чтобы нашим внукам было где играть, чтобы они могли
вспоминать нас, когда нас не будет.

   - Вы! - всхлипнула  Бронвин,  обнимая их обоих. - Неужели вы думаете,
что без этого дворца мы забудем вас?  Ладно!  Покажите мне план.  Я хочу
знать все, даже самую последнюю кладовую, самую маленькую лестницу.

   Джаред улыбнулся,  наклонился рядом с ней и стал рассказывать об осо-
бенностях конструкции дворца.  Он полностью погрузился в  свой  рассказ.
Риммель  отошел  на несколько шагов и стал незаметно рассматривать Брон-
вин.

   Он не одобрял женитьбы сына своего господина на этой женщине  Дерини.
Он этого с самого начала не одобрял,  с того самого момента,  как увидел
ее впервые семь месяцев назад. За эти семь месяцев он ни разу не говорил
с ней, да и видел ее всего лишь несколько раз. Но этого было достаточно.

   Этого было  достаточно,  чтобы понять,  какая пропасть разделяет их -
она дочь лордов и наследница громадных поместьев,  он простолюдин, архи-
тектор.  Этого было достаточно,  чтобы понять, что он пал жертвой безна-
дежной любви к этой прелестной женщине Дерини.

   Он уверял себя, что не одобряет предстоящего события по другим, более
важным  причинам,  потому что Бронвин наполовину Дерини и не имеет права
на женитьбу с Кевином,  что она недостаточно хороша для такого  высокого
положения в обществе.  Но каковы бы ни были выдвигаемые им мотивы, он не
мог уйти он неопровержимого факта - он безумно влюбился в Бронвин,  нев-
зирая на то, что она Дерини. Он должен получить ее или умереть.

   Он не ссорился с Кевином.  Кевин был будущий его господин,  и Риммель
был ему так же предан, как и своему теперешнему хозяину. Но все равно он
не  должен  был допустить,  чтобы молодой граф женился на Бронвин.  Даже
мысль об этой свадьбе заставляла Риммеля ненавидеть звук его голоса.

   Мысли Риммеля были прерваны голосом с улицы:  это  был  голос  самого
графа, которого он так ненавидел.

   - Брон! - позвал голос. - Бронвин, иди сюда. Я хочу тебе кое-что ска-
зать.

   Бронвин встрепенулась и поспешила к двери на балкон. Она выскочила на
него  и  перегнулась  через  перила.  Со своего места Риммель мог видеть
только флажки на концах пик и через прутья балконной решетки тени  всад-
ников: Кевин вернулся вместе со своими людьми.

   - О! - воскликнула  Бронвин с сияющим от возбуждения лицом. - Джаред,
Маргарет, идите и посмотрите, что он привел! О Кевин, это самая красивая
лошадь. которую я когда-либо видела!

   - Спускайся вниз  и испытай ее, - крикнул Кевин, - я купил ее для те-
бя.

   - Для меня? - воскликнула Бронвин,  захлопав в ладоши,  как радостное
дитя.  Она оглянулась на Джареда и Маргарет,  а затем снова на Кевина, и
послала ему воздушный поцелуй.

   - Подожди меня! - крикнула она,  подбирая юбки,  и, промчавшись через
комнату, с криком: - "Не уезжайте без меня!" - побежала вниз.

   Джаред и Маргарет пошли за ней, улыбаясь друг другу. А Риммель сопро-
вождал Бронвин жадным взглядом,  пока она не скрылась за дверью, а затем
медленно пошел на балкон:  внизу, во дворе, на большом жеребце сидел Ке-
вин в полном облачении.  Через плечо у него был перекинут клетчатый плед
Мак Лэйнов. Паж держал его пику и шлем. Темно-русые волосы молодого гра-
фа развевались по ветру,  в правой руке он держал поводья прекрасной ло-
шади  кремовой масти.  На лошади была сбруя изумрудного цвета и такое же
кожаное седло.  Когда на верхних ступеньках лестницы показалась запыхав-
шаяся Бронвин, Кевин бросил поводья другому пажу, а сам направил жеребца
к ступенькам, нежно подхватил девушку и усадил ее перед собой.

   - Ну, что ты думаешь об этом? - рассмеялся он,  нежно прижимая  ее  к
груди и целуя. - Разве такая лошадь не достойна королевы?

   Бронвин засмеялась и тесно прижалась к нему, а Кевин поехал к лошади,
предназначенной для нее.

   Бронвин протянула руку к своему подарку,  а Риммель,  наблюдавший  за
этой сценой, отвернулся с явным неудовольствием и пошел снова к столу.

   Он не знал, как ему это сделать, но он был уверен, что он должен пре-
дотвратить эту свадьбу.  Бронвин предназначена для него! Она должна при-
надлежать ему!  Если бы он мог выбрать подходящий момент и объясниться с
ней! Он был уверен, что смог бы заставить ее полюбить себя. Он не созна-
вал, что сейчас перешел границу от мечты к безумию.

   Он скатал чертежи, медленным взглядом окинул комнату, увидел, что все
служанки удалились на балкон,  чтобы посмотреть увлекательный  спектакль
внизу.  Может, ему показалось, но одна из женщин посмотрела на все это с
чем-то большим,  чем простое любопытство. Может ли он каким-нибудь обра-
зом использовать эту ревность?  Может ли эта женщина рассказать ему, как
завоевать любовь Бронвин?  Во всяком случае, над этим нужно повниматель-
нее  подумать.  Так  как  он  решительно  вознамерился не допустить этой
свадьбы и взять Бронвин себе,  он не должен упускать ни малейшей возмож-
ности. Бронвин должна принадлежать ему!

   Глава 6

   - Еще  круг! -  сказал Дерри заплетающимся языком,  бросая серебряную
монету на стойку и неверной рукой обводя  вокруг  себя. -  Выпивку  этим
прекрасным джентльменам! Когда Джон Бак пьет, пьют и все его друзья!

   Послышались крики одобрения.  С полдюжины мужчин в одежде охотников и
моряков столпились вокруг Дерри,  а хозяин, достав дубовый боченок, стал
наполнять пузатые коричневые кружки ароматным элем.

   - Хороший парень этот Джонни! - закричал один, дружелюбно толкая пле-
чом Дерри и поднимая свою кружку.

   - Налей и мне! - крикнул другой.

   Было еще рано,  темнота еще не опустилась на город,  но таверна "Джек
Дог" в Фатане почти заполнилась посетителями. Они были такими же шумными
и бесцеремонными,  как посетители таверн в любом другом городе.  У стены
сидел  матрос и заунывным голосом пел старую матросскую песню под акком-
панемент трубы и расстроенной лютни.  Два больших стола служили ему  для
отбивания  ритма.  Слушателей становилось все больше,  и они кричали все
громче. Посетители, сидевшие за столами, все время повышали голос, чтобы
перекричать певца и его поклонников. Однако они ничем ни выражали своего
недовольства, так как знали, что в этом случае вызовут гнев растроганных
песней матросов, которые не раздумывая кинутся в драку.

   Фатан стоял  на  перешейке между двумя реками и был городом матросов.
Сюда регулярно прибывали корабли из Торента и из  Корвина,  здесь  также
останавливались  охотники  и трапперы по пути в дикие леса Велдура.  Все
эти люди - матросы,  купцы,  охотники, трапперы - имели разные интересы,
что  делало этот город весьма оживленным местом разнообразных происшест-
вий, как веселых, так и трагических.

   Дерри сделал огромный глоток из своей кружки и,  пошатываясь,  повер-
нулся к соседу справа, как бы слушая продолжение его рассказа.

   -..и этот человек сказал:  "Ты имеешь в виду корабль лорда Варнея? Он
мой, так как я заплатил за него, и пусть дьявол заберет этого лорда Вар-
нея!"...

   В ответ  раздался  громовой хохот:  очевидно,  рассказчик пользовался
здесь большим успехом, но Дерри с трудом подавил зевок.

   За три часа,  что он провел в таверне среди бывалых людей,  слушая  и
запоминая,  он понял, что войска Торента концентрируются где-то к северу
отсюда,  близ местечка под названием Медрас.  Человек, который рассказал
ему все это,  не мог сказать,  для чего они собираются, каковы их цели -
он был не лучшим из разведчиков и к тому же был уже сильно пьян  еще  до
встречи с Дерри.  Но он сказал,  что их около пяти тысяч, и, сказав это,
тут же замолчал:  хоть он и был пьян,  а все равно понимал, что сболтнул
лишнее.

   Дерри сделал  вид,  что болтовня на эту тему его не интересует,  но в
уме отметил эту информацию вместе с остальными  сведениями,  которые  он
получил сегодня и за время путешествия.  Да,  он поработал очень плодот-
ворно. Уже можно было составить общую картину создавшегося положения.

   Он посмотрел в свою кружку, изобразил брезгливую гримасу, какую можно
увидеть у вдрызг пьяных людей,  и начал обдумывать план дальнейших дейс-
твий.

   Уже стало совсем темно,  а пил он с самого полудня.  Он не был пьян -
для этого нужно было что-нибудь покрепче, чем эль, но все же он чувство-
вал действие этого напитка.  Уже пора было возвращаться в комнату, кото-
рую он снял в гостинице "Дракон":  Дерри не мог пропустить сеанс связи с
Морганом.

   - А я говорю этой девчонке: "Дорогая, сколько ты берешь?" А она отве-
чает:  "Больше,  чем у тебя есть,  матрос. Тебе не хватит даже заплатить
мне, чтобы я разделась".

   Дерри сделал последний глоток,  отвернулся от бара и  неверной  рукой
полез в карман кожаной куртки.  Он положил монету на стойку,  и тут один
пьяный,  сидящий слева от него, качнулся и вылил эль из своей кружки ему
на ногу. Дерри шагнул в сторону и постарался уладить конфликт без ссоры.

   - Осторожно, друг, - сказал он,  хлопая пьяного по плечу. - Ты можешь
допить мой эль,  а я пойду спать. - Он вылил остатки из своей  в  кружку
пьяницы и еще раз дружелюбно хлопнул того по плечу. - Теперь и ты можешь
выпить,  друг, - сказал он, отходя от стойки. - Желаю тебе приятного ве-
чера!

   - Почему ты уходишь, Джонни? Еще рано.

   - Иди сюда, Джонни, выпьем на дорожку!

   - Нет! - Дерри  отрицательно покачал головой и с преувеличенной осто-
рожностью пошел к выходу. - Я слишком пьян. С меня хватит на сегодня.

   Он постарался сделать аккуратный поворот,  споткнулся о чью-то  ногу,
но выпрямился и добрался до дверей без серьезных происшествий.

   Когда он боролся с порогом двери, он внимательно следил, не пойдет ли
кто-нибудь за ним.  Однако казалось,  что никто, кроме его недавних ком-
паньонов,  даже и не заметил его ухода.  Да и те сразу же забыли того, с
кем они только что пили.

   Постепенно шум таверны остался далеко позади. Дерри, пошатываясь, шел
по улице, стараясь не наталкиваться на пешеходов. Наконец он добрался до
темной аллеи,  где,  скрывшись в тени деревьев, осторожно оглянулся: ему
уже казалось, что он в полной безопасности, как вдруг услышал шаги.

   - Кто там? - спросил он,  вернувшись к своей маске пьяного и надеясь,
что эта встреча случайна. - Кто идет?

   - Эй, парень,  как ты себя чувствуешь? - Голос догонявшего был черес-
чур культурен и совершенно не к месту в этой грязной аллее.

   - "Черт побери! -  подумал Дерри,  узнав догонявшего:  он видел его в
таверне еще днем.  Тот сидел еще с одним человеком в углу таверны и спо-
койно пил. - Почему он преследует меня? И где же его напарник?"

   - А, я помню тебя, - сказал Дерри, искажая слова и пьяным жестом ука-
зывая на незнакомца, стараясь понять, что же ему делать. - Ты тоже был в
таверне, да? Так что же случилось? Не можешь уплатить по счету?

   - Мой друг заметил, что ты слишком пьян, - сказал человек, останавли-
ваясь в четырех футах от Дерри  и  внимательно  его  рассматривая. -  Мы
только хотели убедиться, что с тобой все нормально.

   - Твой друг? -  спросил Дерри,  оглядываясь и пытаясь казаться совсем
не встревоженным. - А чего ты и твой друг так  обо  мне  беспокоитесь? -
спросил  он,  когда заметил второго человека,  приближающегося по другой
стороне улицы. - В чем дело, черт побери!

   - Не тревожься,  мой друг, - сказал первый,  подходя к Дерри и хватая
его за руку. - Мы не собираемся причинить тебе вреда.

   - Слушай... - начал Дерри,  протестуя тем громче,  чем ближе подводил
его человек к темным кустам. - Если вам нужны деньги, то зря стараетесь.
Я спустил все до нитки.

   - Нам не  нужны  твои деньги, - сказал второй,  подхватывая Дерри под
вторую руку и помогая своему компаньону волочь Дерри по аллее.

   Бормоча и ругаясь,  Дерри продолжал играть свою роль.  Он спотыкался,
заваливался, всячески стараясь затормозить их, а сам в это время лихора-
дочно думал.  Эти люди,  несомненно, не к добру. И теперь уже было несу-
щественно, заподозрили ли они шпиона в нем, или напали на него из-за де-
нег.  Существенно было то,  что они поверили,  что он мервецки пьян. Это
было очевидно из того, как они держали его. Они просто поддерживали его,
оберегая от падений,  а не потому, что ждали угрозы с его стороны. Может
быть, это был единственный шанс для Дерри спасти всю операцию.

   - Я думаю, дальше не пойдем, - сказал первый после того, как они про-
волокли Дерри,  спотыкающегося и  падающего  поминутно,  примерно  футов
тридцать-сорок.

   Второй кивнул и достал из кармана что-то маленькое и блестящее.

   - Это не займет и минуты, мой друг.

   Блестящий предмет был слишком мал, чтобы быть оружием, а по тому, как
человек с ним возился,  Дерри понял,  что это пузырек  с  какой-то  тем-
но-оранжевой жидкостью. Он якобы с любопытством смотрел, как человек ос-
торожно вытаскивает пробку из пузырька:  они хотят одурманить  его,  по-
том - убить или захватить в плен.

   Первый держал  его  за руки,  но захват был не сильным, - они все еще
думали, что он пьян, - и это было их ошибкой.

   - Что это? - спросил Дерри,  когда второй наконец  вытащил  пробку. -
Что-то очень приятно розовое. Это не выпивка?

   - Да, мой друг, - сказал второй,  поднося пузырек к лицу Дерри. - Это
прочистит тебе мозги. Выпей.

   Настало время действий.

   Резким движением Дерри вырвался из рук стоявшего сзади,  выхватил пу-
зырек из рук второго и швырнул пузырек через плечо прямо в лицо стоявше-
му сзади и в тот же момент упал и пнул второго пониже живота.  Благодаря
силе пинка, он покатился по земле и мгновенно вскочил на ноги, наполови-
ну обнажив меч.

   Однако достать его не успел:  первый повис на руке,  стараясь вырвать
оружие.  Они начали борьбу за меч,  и тут второй ввязался в драку и,  не
разобравшись в темноте, прыгнул на спину своего товарища, думая, что это
Дерри.  Первый ослаб и выпустил меч из рук. Второй отскочил назад и, ру-
гаясь, снова ринулся к Дерри.

   Для Дерри это было более привычным, хотя и не простым делом. Он знал,
что не пьян,  но выпитый эль не прошел бесследно: реакция замедлилась, а
человек перед ним был явно профессионалом в обращении с кинжалом.

   Дерри вытащил кинжал из-за голенища сапога и встал  в  оборонительную
позу.  Ни тот,  ни другой не поддались на обманные движения и вступили в
бой.

   После жестокой схватки Дерри удалось  провести  удушающий  захват,  и
бесчувственное тело сползло на землю у его ног.  Но Дерри знал,  что ему
придется убить этого человека.  Он не мог оставить его здесь, в аллее, и
не мог заставить его молчать: этому человеку придется умереть.

   Подойдя к первому,  лежавшему чуть поодаль,  Дерри пощупал пульс.  Но
пульса не было, труп уже похолодел, а в спине зияла рана. По крайней ме-
ре, второго не придется убивать. Но другой...

   Он подтащил  человека  без сознания к мертвецу и перевернул его лицом
вверх.  А затем быстро обшарил карманы.  Он нашел там еще один  пузырек,
подобный  тому,  с помощью которого они хотели одурманить его,  какие-то
бумаги,  которые он решил не просматривать здесь, и золотые монеты. Мор-
ган наверняка заинтересуется жидкостью и бумагами, подумал Дерри и засу-
нул их себе в карман.  Но золото он не взял, он не вор. Обыскав второго,
Дерри тоже нашел бумаги и золото. Себе он взял только бумаги.

   Человек, бывший без сознания, начал приходить в себя и застонал. Дер-
ри был вынужден заставить его замолчать.  Он поднял нож одного  из  них.
Дерри никогда раньше не убивал людей так хладнокровно.  Но сейчас,  если
он не убьет,  его собственная жизнь будет в опасности.  Для него  выбора
нет. Он должен рассматривать это как наказание.

   Глубоко вздохнув, Дерри откинул голову человека назад, приложил к его
горлу нож и резким движением вонзил его в горло.  Затем он  положил  нож
рядом с рукой его товарища,  поднял свой меч и быстро пошел по аллее. Он
слышал предсмертные хрипы человека,  которого он убил, но никогда не ду-
мал, что когда-нибудь станет убийцей в ночи.

   Дерри быстро  дошел до конца аллеи,  свернул на улицу и пошел по ней,
снова изображая пьяного.  Он прошел несколько  кварталов  и  оказался  у
сточной канавы. Его рвало. Проходящие мимо смотрели на него: одни с отв-
ращением, другие с участием к его страданиям, но все они считали, что он
просто перепил.

   Но сам он знал лучше всех,  что с ним.  К тому времени, когда он ока-
зался в своей комнате в гостинице "Дракон",  он был совершенно  трезв  и
хладнокровен.

   Морган положил голову на высокую спинку кресла и закрыл глаза. Он был
в своей башне один. Справа от него, потрескивая, горел огонь в камине, и
Морган знал, что когда он откроет глаза, то увидит высокий сводчатый по-
толок и семь зеленых окон в центре круглого стола, которые отражались от
окон на стенах. Эти окна дали название башне: Зеленая Башня.

   Перед ним  на  столе  в когтях грифона холодным светом сиял кристалл.
Его руки спокойно лежали на ручках кресла.  Морган расслабился и  очищал
свой мозг. Послышался стук в дверь. Морган не двинулся и не открыл глаз.

   - Да?

   - Это Дункан. Можно войти?

   Морган вздохнул,  открыл  глаза,  затем  сем прямо,  так чтобы видеть
дверь.

   - Дверь открыта.

   Он увидел,  как ручка повернулась,  открылась дверь, и на пороге поя-
вился Дункан.

   - Закрой дверь, - сказал Морган и снова откинулся на спинку кресла.

   Дункан запер дверь, затем прошел к столу и сел в кресло против Морга-
на. Лицо его кузена было спокойным, сосредоточенным. И Дункан понял, что
он уже приготовился принимать сигналы от Дерри.

   - Я могу тебе помочь, Алярик? - спросил он спокойно. - Ведь еще рано,
ты же знаешь.

   - Знаю, - вздохнул Морган. - Но я не хочу, чтобы он потерпел неудачу,
если начнет раньше. Ведь для него это ново.

   Дункан засмеялся.

   - Для нас с тобой это тоже не совсем обычное дело, не правда ли? - Он
облокотился на стол, сложив ладони вместе. - И почему ты не хочешь, что-
бы я подключился к тебе и увеличил твою энергию? Ведь это сэкономит твои
силы. Да и Дерри все равно раньше или позже узнает обо мне.

   Морган улыбнулся.

   - Ну что же. Ты выиграл. Когда начнем?

   - Как только ты будешь готов, - ответил Дункан. - Иди вперед.  Я буду
следовать на шаг сзади тебя.

   Морган глубоко вздохнул и медленно выдохнул, затем сел прямо и обхва-
тил ладонями кристалл.  Еще один глубокий вдох,  и затем  Морган  закрыл
глаза и впал в транс.  Некоторое время было тихо, а затем кристалл начал
слабо светиться.  После этого Дункан наклонился над столом и сильно сжал
запястья рук Моргана. Он выдохнул и в трансе присоединился к Моргану.

   Кристалл уже ярко светился.  Внутри его перемещались какие-то неопре-
деленные туманные формы. Но ни Дункан, ни Морган этого не видели.

   - Он уже готов, - пришел четкий мысленный голос Моргана. - Он  думает
о том, как выйти на связь.

   - Я чувствую это, - ответил Дункан. - Где он? Ты знаешь?

   - Нет, я не могу сказать. Где-то далеко.

   В задней комнатке грязной деревенской гостиницы на краю постели сидел
Дерри и при свете одной из двух свечей просматривал бумаги,  захваченные
им у нападавших.  То,  что он узнал из бумаг, полностью очистило его со-
весть:  это были шпионы Торента, посланные для сбора информации о перед-
вижении  войск Моргана,  то есть с той же целью,  что и Дерри,  только с
другой стороны.

   Но теперь они мертвы,  а он остался жив.  Местным властям потребуется
время,  чтобы опознать их без документов. Но как только обнаружится, что
они агенты,  поднимется большой шум в Фатане и  всех  иностранцев  будут
проверять. Дерри не думал, что его смогут как-то связать с этими смертя-
ми,  но он должен быть настороже. Ведь он совсем один в Фатане, и помощи
ему ждать неоткуда.

   Нет, не совсем один, подумал он про себя. Он улегся в постель, достал
медальон: во всяком случае, он успеет сообщить Моргану все, что смог уз-
нать, передать информацию, которую собрал.

   Он сжал медальон в ладонях, некоторое время смотрел пристально на не-
го, затем закрыл глаза и прошептал заклинание. Он ощутил какое-то стран-
ное  головокружение,  как  будто  он проваливался,  как во сне,  и затем
что-то знакомое окружило его, удержало от падения. Заклинание сработало!

   - Поздравляю, Дерри,  ты способный ученик. Тебе было трудно связаться
с нами?

   - Морган?

   - Да. Я и отец Дункан.

   - Отец Дункан?

   - Ты удивлен?

   - Удивлен - это не то слово.

   - Мы объясним позднее. Что ты узнал?

   - Много, - ответил Дерри,  широко улыбаясь,  так как знал, что Морган
не видит его счастливого и гордого лица. - Во-первых, войска Торента со-
бираются где-то на севере отсюда,  около пяти тысяч человек,  если слухи
справедливы.

   - Откуда на север? - прервал его Морган.

   - Прощу прощения. Я в Фатане, в гостинице "Дракон".

   - Я знаю, где это. Продолжай.

   - Они собираются близ местечка под названием Медрас,  это  в  полудне
скачки отсюда по направлению к северу.  Я поеду туда завтра утром. Гово-
рят, что там хорошая охота.

   - Это удачная крыша для тебя, - согласился Морган. - А что  слышно  о
ситуации у нас, в Корвине?

   - А... Болтают  об этом Барине де Гресс,  но немного.  В Торенте тоже
правит Дерини,  так что здесь относятся без энтузиазма к этому религиоз-
ному фанатику.  Он сделал сюда несколько набегов, но без особых успехов.
Я постараюсь разузнать побольше, когда поеду обратно.

   - Хорошо, - согласился Морган. - Есть что-нибудь еще? Ты хорошо пора-
ботал, но я не хочу, чтобы ты расходовал сил больше, чем это необходимо.

   - Хорошо, - пришел ответ Дерри. - Я убил сегодня ночью человека,  ми-
лорд.  Он и его приятель были агентами  Торента  и  сами  пытались  меня
чем-то одурманить.

   - Ты знаешь, что это было?

   - Нет, но я взял пузырек с собой.

   - Достань его, - приказал Морган. - Ты можешь открыть глаза,  не пре-
рывая связи. Опиши его.

   Дерри осторожно открыл глаза,  а затем достал из кармана пузырек.  Он
внимательно осмотрел его, а затем снова закрыл глаза.

   - Это небольшой  дымчатый  хрустальный  пузырек с коричневой пробкой.
Жидкость кажется оранжевого цвета, очень густая.

   - Отлично. Открой его осторожно и понюхай. Но не капни на себя.

   - Конечно.

   Дерри сел прямо, открыл пробку и осторожно понюхал.

   - Еще, - скомандовал Морган.

   Дерри повиновался.

   - Ты узнаешь это, Дункан?

   - Не уверен.  Это может быть белас.  Кассаны использовали этот нарко-
тик,  чтобы выведывать правду.  Но он годится только в том случае,  если
человек сильно пьян.

   - Дерри, ты был пьян? - спросил Морган.

   - Они думали, что да, - засмеялся Дерри. - Мог он повредить мне?

   - Это зависит от того, говоришь ли ты правду сейчас. Относительно то-
го, был ли ты трезв. А откуда ты знаешь, что они агенты Торента?

   - Я взял их бумаги. Гарин де Брой и Эдмунд Лиль, служат при дворе его
Величества в Реллуре. Они были посланы, чтобы за нами шпионить.

   - Очень негостеприимно с их стороны, -  заметил  Морган. -  Есть  еще
что-нибудь?

   - Нет, сэр.

   - Хорошо. Сначала  ты уничтожить бумаги и белас.  И то и другое может
тебя выдать. Я должен ехать в Хорт Орсаль завтра, но я буду ждать твоего
вызова  завтра же в это время,  так что если у тебя будет необходимость,
то выходи на связь. Но делай это только в случае жизненно важной необхо-
димости.  Мы не можем тратить слишком много энергии. И слушай, что гово-
рят об интердикте.  А кроме того, будь осторожен и возвращайся через два
дня. Все понял?

   - Да, сэр.  Контакт завтра,  если необходимо, и возвращение через два
дня.

   - Ну, удачи тебе.

   - Благодарю, сэр.

   Дерри слегка вздрогнул, когда контакт прервался, а затем открыл глаза
и осмотрел комнату.  Он чувствовал себя усталым,  выжатым как лимон,  но
это была хорошая усталость,  и вообще - контакт оказался гораздо проще и
приятнее,  чем он предполагал. Он зря беспокоился. Как-нибудь он упросит
Моргана, чтобы тот побольше рассказал ему о магии.

   Он задумчиво посмотрел на пузырек в руке,  а затем вылил его содержи-
мое в вазу под кроватью.  После этого он раздробил пузырек в пыль каблу-
ками и сжег бумаги.  Пепел последовал в ночную вазу вслед за наркотиком,
а смесь он полил перед сном.

   Ну вот. Даже Дерини не сможет восстановить исходные составляющие этой
смеси. Хотя вряд ли кому-нибудь это придет в голову.

   После этого он сбросил свою куртку и стянул сапоги.  Сбросил  грязное
покрывало  с  постели и положил под подушку кинжал так,  чтобы его можно
было быстро достать в случае тревоги.  Затем он сунул медаль Моргана под
тунику:  вдруг кто-нибудь зайдет сюда и увидит медаль, подумал он и пог-
рузился в сон.

   Глава 7

   С первыми лучами солнца Морган, Дункан и вся герцогская свита прибыли
на набережную к пришвартованной "Рофалии". Воздух был сырой, промозглый,
наполненный терпким запахом морской соли.

   Так как визит в Хорт Орсаль был официальным,  Морган оделся соответс-
твующим образом:  черный кожаный костюм с грифоном Корвина на груди, ко-
жаные сапоги до колен,  украшенные серебряными шпорами,  положенными ему
по должности при дворе.  Шпоры были чистой формальностью, так как Морган
не собирался садиться на коня. Роскошный зеленый шерстяной плащ, закреп-
ленный на шее серебряной брошью, свисал с его плеч. Кроме того, на голо-
ве Моргана красовалась герцогская корона - визит не был связан с военны-
ми маневрами,  но широкий меч, вложенный в красивые ножны, свисал с поя-
са.

   Дункан тоже тщательно продумал свою одежду для визита в Хорт  Орсаль.
Он  предпочел  облачению  священника  черный  камзол с высоким воротом и
плащ.  Он долго раздумывал над тем,  одевать или нет эмблему Мак Лэйнов,
которая  специально для таких случаев хранилась у Алярика,  но затем ре-
шил,  что это будет слишком демонстративно:  пока еще немногие знают  об
угрозе его отлучения,  и пока не стоит афишировать эту возможность. Оде-
тый в черное,  он не будет привлекать особого внимания.  Люди должны его
видеть таким,  каким хотят видеть.  Однако он с кривой усмешкой признал,
что ему будет совсем не трудно вернуться в светский мир: Лорд Дункан Го-
вард Мак Лэйн был в первую очередь сыном дворянина,  хорошо образованный
и воспитанный в лучших боевых традициях высшей аристократии.  И хотя но-
вый меч,  который висел на его поясе,  еще не пробовал крови,  Дункан не
сомневался,  что когда придет время,  он с успехом использует меч против
любого врага.

   Прибрежный туман  совсем  сгустился,  когда Морган и Дункан подошли к
"Рофалии".  В сером небе смутно вырисовывалась высокая  мачта  судна.  С
большой  реи спокойно свисал главный парус.  На мачту проворно взбирался
матрос,  который быстро закрепил над черно-зеленым флагом Корвина  коро-
левский флаг Гвинеда, и в утреннем небе весело заплясало ало-золотое по-
лотнище.

   "Рофалия" была не самым большим кораблем Моргана, но зато самым быст-
рым.  Ее команда состояла из тридцати матросов и четырех офицеров, и она
могла принять на борт пятнадцать человек с оружием помимо основного гру-
за.

   Когда дул хороший попутный ветер,  судно с легкостью могло дать шесть
узлов,  а последние усовершенствования в парусной оснастке, заимствован-
ные  у судов Бремагии,  позволяли идти под углом сорок градусов к ветру.
Для этого служил дополнительный парус под названием "Джиб".

   Если на море был штиль или ветер дул в лоб,  то корабль  мог  переме-
щаться  с  помощью  весел.  И даже в этом случае "Рофалия" преодолела бы
путь до Хорт Орсаля и обратно менее чем за день.

   По матчам и реям "Рофалии" уже носились с ловкостью обезьян  матросы,
заканчивая  приготовления к отплытию.  Морган надеялся,  что матросам не
придется браться за весла,  что ветер будет попутным и они  смогут  вер-
нуться обратно в полдень.

   В это  время  к  кораблю  подошел человек в кожаной куртке и таких же
брюках,  заправленных в сапоги.  На его плечах был грубый шерстяной плащ
алого  цвета,  а  на  голове - морская фуражка с кокардой морской службы
герцогства Корвин. Человек широко улыбнулся Моргану.

   - Доброе утро, милорд, - произнес он. Его усы и борода смешно шевели-
лись,  когда он говорил,  а поза,  выражение лица и жизнерадостный голос
свидетельствовал,  что он искренне наслаждается сыростью, холодом, тума-
ном и морем. - Разве утро не прекрасно, сэр?

   Морган поднял бровь.

   - Утро хорошее,  если ты собираешься плыть вслепую, Генри. Ты как ду-
маешь, будет сегодня ветер или придется идти не веслах?

   - Да нет, ветер будет, - заверил его капитан, по-прежнему улыбаясь. -
День  для  плавания  будет  превосходный.  Нужно только выйти из гавани.
Сколько человек будет с вами на борту?

   - Всего девять, - ответил Морган, оглядываясь вокруг. - А это мой ку-
зен,  монсеньор Дункан Мак Лэйн. Дункан, это Генри Кирби, капитан "Рофа-
лии".

   Кирби прикоснулся к козырьку фуражки.

   - Рад приветствовать вас, монсеньор. - Затем он повернулся к Моргану.

   - Вы готовы взойти на борт, милорд?

   - Конечно. Сколько времени осталось до прилива?

   - Четверть часа или около того.  Мы можем отчаливать,  как только все
будут на борту.

   - Отлично, - Морган повернулся и махнул людям, стоящим поодаль, а за-
тем пошел следом за Дунканом и Кирби на корабль.  За ними следовал  лорд
Гамильтон и группа вооруженных людей.

   Гамильтон в  этой  обстановке чувствовал себя гораздо более уверенно.
Он был воин,  а не придворный.  А его общение с Гвидоном и другими куль-
турными людьми двора совершенно издергало его, истощило нервную систему.
Он был счастливейшим в мире человеком,  когда наблюдал за сборами и отъ-
ездом пылкого трубадура в Кулди сегодня утром.  Такое удачное начало дня
привело его в отличное состояние,  и теперь он был самим собой, командуя
своими людьми с обычным апломбом.

   Магистр Рандольф  был  первым  из свиты Моргана,  который поднялся на
борт.  На его лице светилось возбуждение,  он надеялся,  что впереди  их
ждут  невероятные  приключения.  Как врач,  он не участвовал в дворцовых
интригах.  Морган редко давал ему тайные поручения,  вроде того, которое
он выполнял на торжественном обеде. И то, что Морган пригласил его в это
путешествие, было для него неожиданно и очень приятно.

   Рядом с ним шел молодой Ричард Фиц Вильям, королевский слуга, которо-
го Дункан привез из Ремута.  Ричард, сгорая от нетерпения, желал увидеть
легендарную роскошь дворца Хорта Орсаля.  Морган был для Ричарда божест-
вом,  которому он поклонялся,  так как он проходил обучение в Ремуте под
его руководством.  Ричард был предан Моргану и не раз  рисковал  жизнью,
чтобы предотвратить надвигающуюся на него опасность. Кроме того, в свиту
входило четыре офицера гарнизона замка, которые в данный момент выполня-
ли  двойную миссию:  были охраной герцогу и его военными советниками для
согласования всех вопросов обороны, для обсуждения которых они направля-
лись в Хорт Орсаль.  Эти офицеры и лорд Гамильтон руководили армией гер-
цогства,  когда Морган уезжал на службу в королевскую армию. Так что они
был более всего заинтересованы в переговорах с Хортом.

   Когда последний  человек из свиты поднялся на корабль,  два матроса в
вылинявшей одежде убрали трап и закрепили его на борту.  Поднявшийся ве-
тер  стал  разгонять  туман.  Кирби громовым голосом выкрикивал команды,
матросы бегали по канатам,  расправляя снасти,  гребцы сели на весла,  и
"Рофалия" двинулась из гавани, обходя корабли, стоящие на якоре, и стре-
мясь туда, где она могла бы подставить свои паруса ветру.

   Когда "Рофалия" подошла к выходу из гавани, ветер усилился и она ста-
ла набирать скорость. Через несколько сотен ярдов рулевой сделал плавный
поворот и взял курс на Хорт Орсаль.

   Отдав последние распоряжения,  Кирби присоединился к Моргану, Дункану
и Рандольфу,  стоявшим на палубе. "Рофалия" была торговым судном и имела
две поднятые палубы:  переднюю и заднюю.  На задней палубе  располагался
матрос с рулевым веслом,  управляющим кораблем.  Передняя палуба находи-
лась в распоряжении капитана.  Здесь и расположились с удобствами на вы-
несенных мягких креслах четыре человека.  Далеко позади в рваных клочьях
тумана высились прибрежный утес и башня замка Корот.

   Гамильтон с четырьмя офицерами расположились на средней  палубе.  Они
переговаривались с незанятыми работой матросами,  устроившимися на отдых
на галерее у борта. Два матроса наблюдали за морем: один с носа корабля,
а другой с верхушки мачты.  Огромный главный парус и небольшой джиб зак-
рывали большую часть неба, и над кораблем как бы парил грифон, вытканный
золотом на парусе.

   Кирби вздохнул  и,  облокотившись на поручни,  стал рассматривать ко-
рабль и море.

   - День прекрасный,  как я и говорил,  милорды.  Каждый должен изредка
выходить в море,  хлебнуть свежего воздуха,  понюхать запах соли,  чтобы
оценить все прелести жизни.  Может,  вам подать немного вина, чтобы изг-
нать холод из костей?

   - Если вино из Фианы,  то можно, - ответил Морган. Он знал, что Кирби
не держит других вин, так как он большой знаток этого дела.

   Кирби улыбнулся и махнул рукой.

   - Для вас, милорды, все самое лучшее. - Он посмотрел назад через пле-
чо,  увидел мальчика лет семи-восьми и позвал его: - Эй, Дик, подойди на
минутку.

   Мальчик встрепенулся и подбежал к капитану.

   - Что угодно, сэр?

   - Принеси сюда бокалы и бутыль фианского вина.  Пусть тебе кто-нибудь
поможет.

   - Мой человек поможет ему, - сказал Морган, подходя к капитану. - Ри-
чард, помоги мальчику. Капитан Кирби так любезен, что хочет угостить нас
вином из своего запаса.

   Ричард, стоявший с офицерами и Гамильтоном, поклонился. Дик ловко по-
вернулся на каблуках и буквально скатился по лестнице. Ричард неуверенно
посмотрел ему вслед,  но все же последовал за ним, правда, с большей ос-
торожностью.

   Кирби посмотрел вслед Дику и гордо улыбнулся.

   - Мой сын.

   Морган с одобрением кивнул.  Один матрос на задней палубе  с  большим
интересом наблюдал за происходящим на передней. Его звали Эндрю и он был
помощником рулевого.  Подойдя к поручням,  он стал вглядываться  вперед,
пытаясь рассмотреть во влажном тумане берег Хорта.

   Он знал, что больше никогда не сойдет на берег: ни на берег Хорта, ни
на берег родной Фианы,  той самой Фианы,  которая поставляла лучшие вина
во все Одиннадцать Королевств. Но он уже на все решился.

   Эндрю стоял  неподвижно,  а  затем  полез в карман и достал маленький
сложенный кусок ткани.  Осторожно оглянувшись,  чтобы убедиться,  что за
ним никто не наблюдает,  он развернул ткань и уже в пятый или шестой раз
заново перечитал написанное на ней.

   "Грифон утром отплывает.  Он не должен прибыть  к  месту  назначения.
Смерть всем Дерини!"

   Под текстом стояла буква "Р" и схематическое изображение сокола.

   Эндрю через плечо посмотрел на палубу,  а затем снова взглянул на мо-
ре. Это послание прибыло вчера вечером, когда солнце уже скрылось за го-
рами.  Акция планировалась уже давно, и, наконец, они дождались момента,
когда Морган поднялся на борт корабля - и здесь он должен встретить свою
судьбу. Смерть Моргана неминуема - и сейчас он совсем рядом с ней.

   Эндрю прижал руку к груди и удовлетворенно нащупал,  висящий на шнуре
пузырек:  он выполнит свой долг, он дал клятву Силам Небес и сдержит ее,
хотя бы и ценой своей жизни.  Кроме того,  Барин заверил его, что смерть
будет легкой и безболезненной,  а самое главное Эндрю знал, что на небе-
сах он получит бесценную награду за то,  что убьет ненавистного дюка Де-
рини.

   С корабля ему сбежать не удастся, даже если он добьется успеха. А ес-
ли его попытка провалится?  О, он знал, что Дерини могут сделать с чело-
веком:  они могут лишить разума, могут открыть душу злу, могут принудить
предать.

   Нет, лучше выпить яд,  а затем ударить отравленным ножом Дерини.  Что
стоит жизнь человека, если душа будет потеряна для бога?

   Решительным жестом Эндрю бросил скомканный клочок ткани  за  борт,  а
затем достал пузырек с ядом: несколько капель на лезвие кинжала, неболь-
шая царапина на руке или лице. Магия и кольчуга не спасут тогда предате-
ля Моргана.

   Он начал открывать пузырек, а затем осторожно капнул на лезвие кинжа-
ла.  Ну вот,  это для Дерини,  подумал он. Я жил и дышал для того, чтобы
пролить сегодня его кровь. А вместе с кровью жизнь покинет его тело.

   Он заткнул пузырек,  спрятал его в рукаве и снова взялся за руль.  Он
старался не смотреть на Моргана,  не встречаться с ним  взглядом.  Вдруг
этот колдун по глазам сможет угадать его намерение и предотвратить напа-
дение? Потихоньку перемещаясь, он оказался позади Моргана и его собесед-
ников. Движение его прошло незаметным, так как в это время появились Ри-
чард и Дик с деревянными кружками и бутылкой вина. Эндрю с горечью заме-
тил на бутылке сургучную печать с гербом Фиана.

   - Молодец, - сказал Кирби и взял бутылку. Он сбил печать и начал раз-
ливать вино. - Милорд, у вас хороший вкус относительно вина.

   - Я только беру пример с тебя и Генри, - засмеялся  Морган  и  сделал
большой глоток. - И если бы у меня не было таких капитанов как ты,  я бы
до сих пор не знал о существовании этого райского напитка. -  Он  вздох-
нул,  развалившись в кресле, вытянул ноги. Солнце в небе сверкало, отра-
жаясь на его кольчуге и золотых волосах. Он снял с головы корону и поло-
жил на палубу рядом с собой.

   Эндрю воспользовался этим моментом и вытащил пробку из пузырька.  За-
тем поднес его ко рту,  сделав вид,  что старается подавить  зевок.  Его
притворный  зевок  внезапно  превратился  в судорожный кашель:  жидкость
обожгла ему горло и ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы прекра-
тить кашлять.  Кирби с удивлением посмотрел на него,  а затем снова вер-
нулся к беседе.  Эндрю не мог вдохнуть воздух в легкие,  но наконец  ему
удалось справиться с собой.

   "Черт возьми! -  подумал Эндрю,  вытирая слезящиеся глаза. - Барин не
предупредил о вкусе этого яда! Он чуть не сорвал весь план. Теперь нужно
быстро действовать".

   Эндрю выпрямился и стал изучать расположение людей на палубе.  Морган
сидел в кресле на расстоянии восьми футов спиной  к  нему.  Кирби  сидел
слева и на несколько футов дальше.  Священник, магистр Рандольф и Ричард
находились справа от Моргана.

   На губах Эндрю появилась сардоническая  улыбка,  рука  сжала  рукоять
длинного  кинжала.  Он  наметил  себе цель - ничем не защищенный затылок
Моргана.  Затем он резко прыгнул в сторону своей ничего не подозревающей
жертвы.

   Но все произошло не так, как планировал Эндрю. В момент прыжка Ричард
повернулся и увидел движение матроса.  И прежде чем убийца достиг  своей
жертвы, Ричард вскрикнул и бросился между ними, преградив дорогу смерти,
а в прыжке сбросил Моргана с кресла.  В этот момент корабль, оказавшийся
без управления,  подбросило на крутой волне,  Эндрю потерял равновесие и
не смог вовремя остановиться.  Дункан и Кирби бросились на него и обезо-
ружили.  Однако  Эндрю  старался  вырваться из их цепких рук и все равно
броситься на Моргана.

   Покушение тем не менее провалилось!

   В конце концов Дункан и Кирби поволокли Эндрю прочь. Гамильтон с офи-
церами подоспели к ним на помощь.  Когда Кирби увидел,  что преступник в
надежных руках,  он бросился к рулю, выправил курс корабля и вызвал мат-
роса,  чтобы тот встал за руль. Рандольф, который оттащил Моргана в сто-
рону от смертельной опасности,  в ужасе смотрел,  как Морган  с  усилием
старался поднять Ричарда.

   - Ричард! - кричал Морган, тряся того за плечи. Юноша безвольно висел
в его руках,  и глаза Дюка расширились, когда он увидел кинжал, торчащий
из плеча юноши.

   - Рандольф, иди сюда! Он ранен!

   Рандольф мгновенно подскочил к ним,  встал на колени, чтобы осмотреть
рану.  Ричард застонал и с усилием открыл глаза.  Его лицо стало пепель-
но-черным  и  исказилось  от страшной боли,  стоило врачу дотронуться до
кинжала.  Дункан, убедившись, что пленник надежно захвачен и заперт, то-
ропливо подошел к ним и опустился рядом с раненым.

   - Я... я остановил его, милорд, - слабым голосом сказал Ричард, глядя
на Моргана преданными глазами. - Он хотел убить вас, милорд.

   - Спасибо тебе, - прошептал Морган, нежно откидывая волосы с его лба.
В глазах юноши он прочел приближение агонии. - Как он, Ранн?

   Рандольф горько покачал головой.

   - Мне кажется, что он отравлен, милорд. Хотя его рана сама по себе не
смертельна, я... - он покачал головой. - Мне очень жаль, милорд.

   - Ваша милость, - прошептал Ричард. - Могу я просить у вас одолжения?

   - Все, что в моих силах, Ричард, - нежно сказал Морган.

   - Вы... вы скажите моему отцу, что я погиб, служа вам, как ваш оруже-
носец. Он... - Ричард закашлялся и это вызвало новую волну боли, которая
прошла по всему его телу. - Он надеялся,  что я когда-нибудь буду  рыца-
рем, - закончил юноша слабым голосом.

   Морган кивнул, стараясь сдержать слезы, прикусил губу.

   - Позвольте мне  произнести  слова клятвы,  милорд. - слабо прошептал
Ричард,  стискивая руку Моргана. - Я, Ричард Фиц Вильям... - Он произнес
традиционную клятву верности своему господину до гроба. Его голос окреп,
но в конце клятвы лицо Ричарда  исказилось  болью,  глаза  непроизвольно
закрылись и он закончил почти шепотом: - ...помоги мне в этом Господь...

   Его голос совсем затих,  рука разжалась,  дыхание исчезло. Порывистым
движением Морган поднял и прижал тело юноши к груди,  услышал, как рядом
Дункан шептал слова молитвы.

   Морган посмотрел на окаменевшее лицо Кирби,  на своих офицеров,  дер-
жавших пленника,  и его глаза стали  смертельно  холодными.  Не  отрывая
взгляда  от человека,  смотревшего на происходящее со смесью сожаления и
торжества,  Морган бережно опустил тело Ричарда на палубу и поднялся  на
ноги. Между ними валялось опрокинутое кресло, Морган спокойно поднял его
и поставил на место. Было видно, что он заставил себя это сделать, преж-
де чем направиться к убийце.  Его кулаки сжимались и разжимались,  когда
он стоял перед этим человеком и смотрел ему в глаза. Он с трудом сдержи-
вал желание ударом кулака размозжить ненавистное лицо.

   - Почему? - спросил он тихо, не доверяя сам себе.

   - Потому что ты Дерини,  а все Дерини должны умереть! - выкрикнул че-
ловек. В его глазах горел огонь фанатизма. - Дьявол заберет тебя, в сле-
дующий раз тебе на спастись! А следующий раз будет, я тебе гарантирую!

   Морган долго  смотрел  на этого человека,  не говоря ни слова,  и под
этим долгим взглядом Эндрю затих и опустил глаза.

   - Это все,  что ты хочешь сказать? - спросил Морган  спокойно.  Глаза
его потемнели.

   Человек снова взглянул на Моргана. Страшное выражение промелькнуло на
его лице.

   - Ты не можешь мне ничем навредить,  Морган, - сказал он ровным голо-
сом. - Я пытался убить тебя. И я бы сделал это еще раз, если бы предста-
вился случай.

   - За что ты убил Ричарда? - спросил Морган ледяным  тоном,  видя  как
глаза Эндрю нервно перебежали на тело юноши.

   - Он служил Дерини! - выкрикнул Эндрю. - Он получил то, что заслужил!

   - Дьявол тебя забери,  он не заслужил этого! - выругался Морган, хва-
тая Эндрю за куртку и притягивая к себе. - Кто тебя послал?

   Эндрю сморщился от боли, покачал головой и слабо засмеялся.

   - Это ни к чему, Морган. Я ничего не скажу. Я знаю, что уже мертв.

   - Пока ты еще жив, - проговорил Морган сквозь зубы,  поворачивая руку
так, чтобы сдавить его горло. - Кто тебя послал?

   Он устремил  пристальный  взгляд на Эндрю,  с помощью магии принуждая
его сказать правду. Голубые глаза Эндрю расширились от ужаса, он старал-
ся скрыться от пристального взгляда.  Пренебрежение в его взгляде смени-
лось страхом.

   - Только не мою душу,  ублюдок Дерини! -  закричал  он,  корчась  под
взглядом Моргана. - Оставь меня!

   Он изо  всех  сил сопротивлялся внушению Моргана,  судороги сотрясали
его тело, затем внезапно обмяк, повис в руках державших его, голова без-
вольно упала на бок.  Морган сделал последнюю попытку прозондировать его
мозг, пока в нем еще теплилась жизнь, но это оказалось бесполезным: Энд-
рю умер. Морган подозвал Рандольфа.

   - Скажи, - проговорил  он,  отвернувшись  от трупа. - Это я его убил,
или он умер от страха?

   Рандольф осмотрел тело,  которое офицеры положили  на  палубу,  затем
разжал его левую руку.  Он взял пузырек,  понюхал его,  а затем протянул
Моргану.

   - Яд, милорд, - сказал он, - возможно,  тот же самый, что был на кин-
жале. Он знал, что у него нет надежды спастись.

   Морган посмотрел вниз,  где один из офицеров обыскивал карманы убито-
го.

   - Есть что-нибудь? - спросил он.

   - Ничего, сэр.

   Морган некоторое время смотрел на труп, затем пнул его носком сапога.

   - Вышвырните! - сказал он наконец. - И  позаботьтесь  о  Ричарде.  Он
должен быть похоронен в Короте со всеми почестями как мой оруженосец.

   - Хорошо, милорд, - сказал офицер, снимая с себя зеленый плащ и осто-
рожно накрывая им тело славного юноши.

   Морган повернулся и пошел  к  поручням.  Немного  погодя  он  услышал
всплеск воды,  который подсказал ему,  что на палубе остался только один
труп.  Дункан подошел к нему и облокотился на поручни  рядом.  Он  долго
смотрел на своего кузена, прежде чем тот решился нарушить молчание.

   - Все Дерини  должны умереть! - сказал Дункан. - Жуткие тени Инквизи-
ции! Тебе это что-нибудь напоминает?

   Морган кивнул:

   - Да. Песни,  которые поют на улицах,  сообщение Рандольфа о том, что
он слышал на обеде.  Все это говорит об одном - вся смута, затеянная Ба-
рином, выходит из-под контроля.

   - Этот убийца был полностью предан Барину, - заметил  Дункан. -  Этот
Барин,  кажется,  обладает большим могуществом. Интересно, что он сказал
этому моряку, который был готов к смерти и добровольно пошел на нее.

   Морган фыркнул:

   - Ну, это не трудно представить.  Ему сказали,  что убив  Дерини,  он
спасет  человечество.  И  ему будет за это бесценная награда на Небесах.
Только приняв смерть, он сможет избежать мести Дерини, не даст им вверг-
нуть его бессмертную душу в бездны Ада!

   - Могучее средство давления на простого человека, полностью находяще-
гося в сетях суеверия, - сказал Дункан. - И я боюсь, что скоро фанатиков
будет очень много,  когда на Корвин обрушится интердикт. Все они открыто
выступят против нас. Сегодня мы увидели только цветочки.

   - Да, я не могу сказать, что они мне по вкусу, - ответил Морган. - Мы
не будет долго оставаться в Орсале.  Может, я и не смогу ничего сделать,
но все же я хочу присутствовать при том, как все начнет рушиться.

   - Значит, ты признаешь, что интердикт - это серьезная угроза?

   - Я никогда по-другому и не думал, - ответил Морган.

   Солнце уже опускалось в море,  когда "Рофалия" стала  приближаться  к
берегам  Корвина.  Морган наконец смог расслабиться и обдумать все,  что
произошло днем.

   Этот день был плохим. Если даже отбросить в сторону попытку покушения
не него и смерть Ричарда,  визит в Орсаль тоже нельзя было назвать удач-
ным.  Его Величество был в ужасном настроении, так как он только что по-
лучил  сообщение,  что из его конюшен в северной провинции было украдено
пять лучших коней. Грабители пришли из Торента, и когда прибыли Морган с
Дунканом,  король  больше  думал о мести разбойникам и возвращении своих
лошадей, чем о взаимной обороне во время войны.

   Морган был принят женой Орсаля,  и его попросили оказать честь,  взяв
одиннацатилетнего  Орсаля Рогана с собой для обучения рыцарскому искусс-
тву.  Но вопросы обороны,  жизненно важные в преддверии войны,  так и не
поднимались.  И когда Дюк поднялся на борт "Рофалии", чтобы плыть домой,
на берегу остались два лейтенанта,  которые имели поручение связаться  с
советниками  Хорта и разработать план обороны.  Морган не любил поручать
такие ответственные дела другим, но выбора у него не было: он не мог ос-
таваться  при  дворе Хорта неопределенно долго и ждать,  когда же король
придет в соответствующее расположение духа.

   Погода его тоже не радовала.  Воздух был таким плотным  и  спокойным,
что "Рофалия" не смогла даже покинуть гавань без помощи весел. Команда с
шутками и смехом разобрала весла,  и все матросы сели по местам. На небе
начали  появляться  звезды.  Над  спокойной водой неслись хриплые голоса
матросов,  оравших старые как мир морские песни такого содержания,  что,
вероятно,  все  рыбы  увели своих мальков подальше от корабля,  чтобы не
смущать их нежные неиспорченные души.

   Света на корабле не было,  за исключением зеленых фонарей на мачте  и
носу.  Капитан Кирби стоял рядом с рулевым. Невдалеке от него Рандольф и
другие люди из свиты Моргана старались уснуть,  невзирая на  неудобства.
Дюк  и Дункан укрылись на передней палубе под легким полотняным навесом,
плохо защищавшим от сырого воздуха.

   Но Морган все равно бы не уснул. Он плотнее закутался в плащ и выгля-
нул из-под навеса посмотреть на звезды. На востоке из морских глубин уже
поднимался Охотник,  и его яркий пояс мерцал в холодной мартовской ночи.
Морган рассеянным взглядом окинул небосвод, автоматически отметил другие
созвездия, а затем улегся на жесткую скамью, заложив руки за голову.

   - Дункан!

   - М-м-м...

   - Ты спишь?

   - Нет. - Дункан сел и потер кулаками глаза. - Что случилось?

   - Ничего.

   Морган вздохнул, обхватив колени руками, положил на них подбородок.

   - Скажи мне, Дункан, что мы сегодня сделали, кроме того, что потеряли
хорошего человека?

   Дункан поморщился,  плотно сжал губы,  а затем решил превратить все в
шутку:

   - Мы видели последнего отпрыска Орсаля - седьмого.

   - Ура седьмому отпрыску, - засмеялся Морган. - Мы еще видели всех ма-
леньких Орсалей от первого до последнего, а третьего из них даже приняли
в свою свиту. Почему ты не остановил меня, Дункан?

   - Я? - Дункан хмыкнул. - Мне  показалось,  что  ты  страстно  желаешь
иметь  в замке Корот отпрыска Орсалей.  Ты только подумай,  генерал,  ты
сможешь взять сына Орсаля с собой на войну.

   Морган фыркнул:

   - Да нет,  если я возьму наследника трона Хорта  на  войну  и  с  ним
что-нибудь случится, то мне лучше покончить с собой. Но что мне было де-
лать? Я не мог отказать Орсалю. И теперь передо мной стоит трудная зада-
ча - воспитать из него рыцаря.

   - Но если тебе будет трудно, ты всегда можешь посадить его на корабль
и отправить домой.  Мне кажется, что самому Рогану это понравится. Он по
своей натуре совсем не воин.

   - Да, это не тот сын,  который нужен Орсалю.  Мне кажется, что ему не
нравится быть так близко к трону.

   Дункан кивнул.

   - Ему бы быть ученым,  врачом или монахом. Очень жаль, что ему нельзя
следовать  зову сердца.  Вместо этого ему всегда придется быть при дворе
своего старшего брата и он никогда не будет счастлив, сам не зная причи-
ны. А может и будет знать ее, но сделать ничего не сможет. Вот что самое
печальное, Алярик. И мне жаль его.

   - Мне тоже, - согласился Морган, зная, что Дункан тоже чувствует неу-
довлетворенность,  вынужденный обстоятельствами играть ту роль,  которая
ему не по душе, и скрывать свое истинное предназначение в этом мире.

   Со вздохом Морган поднялся со своего неудобного ложа,  чтобы  посмот-
реть  на  звезды еще раз,  а затем вышел на свет фонаря на носу корабля.
Усевшись на палубе,  он стащил правую перчатку и улыбнулся,  увидев, как
грифон на его кольце сверкнул золотым блеском в зеленом призрачном свете
фонаря.

   Дункан присоединился к Моргану.

   - Что ты делаешь? - спросил он.

   - Наступило время связи с Дерри, если, конечно, он выйдет на связь, -
ответил  Морган,  протирая  глаза рукой. - Ты хочешь послушать вместе со
мной? - спросил он. - Я сейчас собираюсь войти в первую ступень транса и
ждать его вызова.

   - Хочу, - сказал Дункан,  садясь рядом с ним и наблюдая за его приго-
товлениями. - Я погружаюсь сразу за тобой.

   Они оба сосредоточились на созерцании кольца.  Морган глубоко  вздох-
нул, погружаясь в первую ступень транса, а затем медленно выдохнул. Гла-
за его закрылись,  дыхание стало медленным,  ровным. Дункан наклонился к
нему и прикоснулся к грифону кольца своей ладонью,  чтобы присоединиться
к своему кузену.

   Они находились в этом состоянии почти пятнадцать минут.  Сначала  они
ощущали только мысли членов команды и свиты герцога. Когда они расширили
зону приема, то смогли услышать излучение других разумов, излучение сла-
бое,  еле различимое и,  конечно,  не поддающееся расшифровке. Но вызова
Дерри не было.  Со вздохом Морган вышел из транса,  а Дункан - следом за
ним.

   - Ну что же, будем надеяться, что с ним ничего не случилось, - сказал
Морган, стараясь освободиться от слабости и головокружения, которые были
постоянными  спутниками мысленного поиска. - Он должен был вызвать меня,
если бы у него имеелось что-нибудь серьезное для сообщения.  Разумеется,
если он не попал в какую-нибудь неприятность. - Он засмеялся. - Но я ду-
маю,  что наш юный друг Дерри был чересчур взволнован первым сеансом ма-
гии и воспользовался малейшей возможностью,  чтобы пропустить следующий.
Надеюсь - он в безопасности.

   Дункан хмыкнул и снова улегся на свое место.

   - Это удивительно,  как легко он принял магию, не правда ли? Он дейс-
твовал так,  как будто никогда ничем иным и не занимался.  И, не моргнув
глазом, принял сообщение, что я тоже Дерини.

   - Результат долгого общения со мной, - улыбнулся Морган. - Дерри  по-
могает  мне  уже шесть лет.  Я никогда не разрешал ему видеть проявление
моего могущества. Конечно, он иногда видел результаты моей деятельности,
но методы - никогда.  Так что когда пришло время включиться ему в магию,
у него не было вопроса, хорошо или плохо быть Дерини. И он показал хоро-
шие способности.

   - Может, в нем есть кровь Дерини?

   Морган отрицательно покачал головой и улегся.

   - Думаю, что нет. Однако возникает интересная проблема. На его приме-
ре можно видеть,  чего люди могут достигнуть, если их разум не будет от-
равлен  идеями о том,  что всякая магия - зло.  Дерри - блестящий пример
этому.  Есть много простых заклинаний, которым я могу обучить его, когда
он будет здесь,  и он наверняка быстро приобретет опыт в обращении с ни-
ми. А ведь в его семье нет никого, кто получил могущество от Дерини, как
Брион или Орсаль.

   - Я надеюсь,  что он будет осторожен, - пробормотал Дункан, поудобнее
устраиваясь и закутываясь в плащ. - Знание может быть опасным, особенно,
если  это  знание Дерини.  Ведь сейчас наш мир - очень опасное место для
тех, кто симпатизирует Дерини.

   - Дерри сам позаботится о себе, - сказал Морган. - У него обостренное
чувство опасности, но я уверен, что в данный момент он в безопасности.

   Но Дерри в безопасности не был.

   Глава 8

   Но Дерри в безопасности не был.

   Этим утром он выехал из Фатана и направился на север по направлению к
Медрасу, чтобы своими глазами увидеть, что там происходит. У него не бы-
ло намерения ехать до самого Медраса, так как для этого не было времени:
ведь Морган приказал вернуться в Корот к следующей ночи.

   Выезжая из ворот Фатана, он напомнил себе, что должен проявить гораз-
до больше осторожности,  чем тогда вечером в таверне. Он не может больше
допустить, чтобы случилось подобное тому, что произошло в аллее.

   Были и другие причины покинуть Фатан: он не хотел, чтобы его заподоз-
рили  в убийстве.  Он сомневался,  чтобы кто-нибудь из его собутыльников
мог вспомнить о нем,  или каким-то образом связать его с этим убийством,
но если бы нашелся хоть один свидетель, то жизнь того, кто убил двух вы-
сокопоставленных шпионов Венсита, оказывалась бы под серьезной угрозой.

   Теперь Дерри скакал на север,  вглубь страны, по направлению к Медра-
су, изредка заходя в таверны и гостиницы, чтобы переброситься парой слов
с местными жителями и купить кое-какие меха. К полудню он уже был у раз-
валин,  там,  где дорога поворачивала на Медрас.  Впереди него по дороге
шагала небольшая группа пеших солдат,  очевидно, направлявшаяся туда же,
куда  и  он.  Его остановили и допросили двое солдат из арьергарда этого
отряда.

   Если раньше у него и были сомнения,  то после допроса он понял, что в
город ему ехать нельзя:  пора было поворачивать на запад и ехать обратно
в Корвин.  Сумерки застали его на каменистой равнине - буферной области,
отделяющей Корвин от Истмарта.  Дороги возле границы были очень плохими,
и та,  которую выбрал Дерри,  не была исключением. Однако он быстро доб-
рался  до границы Торента,  но в наступивших сумерках лошадь Дерри стала
спотыкаться и замедлила свой бег.  Дерри вздохнул и заставил себя внима-
тельнее следить за дорогой.

   Сгущалась темнота, но Дерри решил не останавливаться на ночь вдали от
жилья: он старался добраться до города и остановиться в придорожной гос-
тинице.  Кроме  еды,  в  которой он очень нуждался после долгой тряски в
седле,  он надеялся получить там ценную информацию для Моргана.  Но  это
была и страна Барина, если, конечно, слухи о его могуществе не преувели-
чены.

   Он ехал, тихонько посвистывая и посматривая по сторонам. Взглянув на-
лево, он остолбенел от изумления.

   Там происходило что-то странное.  Закат солнца происходил не там, где
он должен был быть.  Он как будто сместился на тридцать градусов вправо.
А,  кроме того,  зарево заката все время усиливалось, вместо того, чтобы
угасать.

   Пожар?

   Дерри бросил поводья и стал прислушиваться и  принюхиваться.  Почувс-
твовав  запах дыма,  он нахмурился,  съехал с дороги и поскакал прямо по
полю к холму. Теперь его ноздри щекотал горький запах, который усиливал-
ся  с  каждым мгновением.  Добравшись до вершины холма,  он увидел клубы
черного дыма,  заволакивающего небо, услышал крики, раздававшиеся в спо-
койном ночном воздухе.

   Предполагая самое  худшее,  но все же надеясь,  что ошибается,  Дерри
соскочил с лошади, подбежал к краю холма, и лицо его помрачнело.

   Горели поля.  Тридцать или сорок акров озимой пшеницы, простиравшиеся
к югу, пылали, а огонь уже угрожал скромному поместью, стоявшему у доро-
ги.

   Но обитателям поместья угрожал не только пожар:  вокруг там и  сям  в
дыму мелькали вооруженные всадники,  пиками и мечами поражавшие обитате-
лей поместья, которые тщетно старались защитить себя.

   При виде этого вся кровь Дерри вскипела. Его благородство и рыцарская
честь  требовали  от  него немедленного вступления в бой на стороне ни в
чем не повинных людей.  Он уже хотел вскочить на коня и безрассудно бро-
ситься в битву.

   Однако разум  подсказывал  ему,  что  в  такой ситуации один человек,
пусть и обладающий отвагой и силой,  сделать ничего не сможет: он только
погибнет  сам,  и,  хотя  возьмет с собой в могилу нескольких мародеров,
смерть его будет бесполезной.  Если он умрет,  то не сможет вернуться  к
Моргану и сообщить ему все, что здесь случилось.

   Дерри смотрел на все происходящее, жестоко страдая. Но затем на севе-
ре от пожара он увидел новые огни.  Это были всадники с факелами. Группа
всадников  подъехала и остановилась на дороге,  ожидая своих сообщников,
напавших на поместье. Борьба к этому времени уже закончилась, все защит-
ники были мертвы.  Дерри с горьким удовлетворением отметил, что на земле
валяется и один грабитель. Его товарищ поднял его и положил поперек сед-
ла.  Двое других взяли факелы и подожгли поместье. Затем они поскакали к
основной группе, ожидающей их на дороге.

   Дым клубился над поместьем.  Дерри сжал губы и заставил  себя  ждать,
пока мародеры, соединившись со своими товарищами, не поскакали по дороге
и не скрылись за холмами на западе.

   Выругавшись, Дерри бросился к лошади,  вскочил в седло и помчался, не
разбирая дороги,  вниз по склону холма.  Дом уже пылал,  и не было видно
никакой возможности спасти его.  Но Дерри надеялся, что не все обитатели
поместья погибли в ужасной резне.

   Ему оставалось  доехать  до дома всего около пятнадцати ярдов,  когда
пылающее хлебное поле заставило его вернуться на дорогу.  Он снял плащ и
обмотал им голову лошади,  чтобы она не видела, куда идет. Затем он бро-
сился в море огня и вскоре уже проехал через ворота поместья.

   Это был скромный дом небогатого лорда. По тому, что от него осталось,
можно было предположить,  что он был красив и крепок и отстоял бы еще не
один десяток лет.  И защитники поместья сделали все, что могли. Во дворе
лежало с полдюжины трупов, несколько - на лестнице, ведущей в дом. Боль-
шинство из них были пожилыми людьми, одетыми в запачканные кровью ливреи
серебряно-золотого цвета, как и герб на воротах с тремя колосьями пшени-
цы на золотом поле и девизом: "Я - не уступлю".

   Да, они не уступили,  подумал Дерри,  проезжая по двору и  осматривая
тела. Но где же их лорд? Где он может быть?

   Он услышал  слева от себя стон и краем глаза увидел,  как чья-то рука
поднялась в молчаливом призыве.  Он спрыгнул с седла и  склонился  перед
старым человеком с бородой, также одетым в ливрею.

   - Кто... кто ты? - прохрипел старик,  стискивая его плащ и притягивая
к себе, чтобы рассмотреть его лицо в свете пожара. - Ты не из тех...

   Дерри покачал головой и аккуратно приподнял старика,  положив его го-
лову к себе на колени. Становилось темно, и лицо старика казалось не бо-
лее чем смуглым пятном.  Однако этого было достаточно, чтобы понять, что
старик умирает.

   - Мое имя лорд Син Дерри, мой друг. Я человек герцога. Кто сделал все
это? Кто твой господин?

   - Лорд Син Дерри, - повторил раненый.  Его глаза закрылись от боли. -
Я о тебе слышал. Ты член Совета молодого короля?

   - Да, - ответил  Дерри,  нахмурившись. -  Но сейчас ты лучше расскажи
мне, что здесь произошло. Кто ответственен за это?

   Старик поднял руку и махнул ею в западном направлении.

   - Они пришли из-за холмов,  молодой лорд. Бандиты Барина де Грея. Мой
молодой господин Де Валк уехал в Релленд просить помощи герцога для всех
местных лордов, но, увы...

   Его голос угас,  и Дерри подумал,  что старик ушел в другой  мир.  Но
умирающий заговорил снова:

   - Передай герцогу,  что мы дрались до конца. Скажи ему, что мы не пе-
решли на сторону этого "святого", как требовали от нас. Мы...

   Он закашлялся,  и струйка крови показалась в уголках его рта.  Однако
он собрал последние силы и поднял голову на несколько дюймов.

   - Твой кинжал, мой лорд. Дай мне его.

   Дерри нахмурился,  решив,  что старик просит кук де грас - удар мило-
сердия.  Это, вероятно, отразилось на его лице, так как старик улыбнулся
и покачал головой, снова опустив ее на колени Дерри.

   - Я не прошу тебя об этом,  молодой лорд, - прошептал он, глядя ему в
лицо. - Я не боюсь смерти.  Я только хочу  увидеть  изображение  креста,
чтобы спокойно уйти в другой мир.

   Дерри кивнул.  Его лицо было суровым и торжественным. Он вынул кинжал
из ножен.  Взяв его за лезвие рукояткой вверх,  он поднес крест  к  лицу
старика,  на котором играли слабые отблески угасающего пожара. Умирающий
улыбнулся, в его глазах отразилась радость. Он потянул к себе руку Дерри
и прижал крест к губам.  Затем рука его ослабла,  упала,  и Дерри понял,
что старик умер.

   Покойся в мире, верный и преданный слуга, подумал Дерри, перекрестив-
шись и пряча кинжал в ножны. Значит, Барин ударил. Теперь, после угроз -
убийства, пожары, резня.

   Бросив последний взгляд на  опустошенный  двор,  освещенный  пожаром,
Дерри встал, взял в руки поводья и вскочил в седло.

   Он не должен был заезжать сюда. Сейчас ему следовало находиться в бе-
зопасном месте и ждать времени связи с Морганом.  Его господин  вряд  ли
одобрил бы его действия, связанные с таким огромным риском.

   Но человек  не всегда подчиняется логике.  Когда происходят необычные
события,  человек всегда совершает необычные действия, пусть даже и свя-
занные с риском для жизни.

   Тронув шпорами  лошадь,  Дерри выехал на дорогу,  по которой ускакали
мародеры. По опыту он знал, что разбойники Барина не поедут далеко: было
слишком поздно для путешествия по таким дорогам, кроме того, на их руках
был мертвый или раненый человек и, если он ранен, то они наверняка скоро
остановятся, чтобы оказать ему помощь.

   И еще было неясно относительно самого Барина. В группе налетчиков его
не было.  Дерри был в этом уверен,  так как он хорошо видел с холма  все
происходящее,  да  и  старик  не упомянул о его присутствии - он говорил
только о его людях.  Все это означало, что Барин где-то поблизости, воз-
можно,  с  другой  бандой,  и наверняка попытается соединиться со своими
людьми еще ночью.

   Следующий час был пыткой для лошади. Дерри потратил на дорогу гораздо
больше времени,  чем предполагал.  Но наконец впереди, во тьме ночи, за-
мелькали огоньки селения Кинг-слайка,  его усталая лошадь шла по главной
улице селенья.

   Через некоторое  время он увидел перед собой темную громаду гостиницы
"Королевский плащ".  Здесь,  если повезет, Дерри мог получить свежую ло-
шадь для дальнейшего преследования и даже - информацию о дальнейшем пути
банды - ведь после Кинг-слайка дорога разветвлялась.

   Гостиница был огромным двухэтажным  зданием,  рассчитанным  на  сорок
постояльцев.  Она была построена сотню лет назад и именно она была целью
Дерри до того, как он увидел пожар и нападение на поместье.Когда же Дер-
ри приблизился к коновязи, он заметил у нее несколько десятков лошадей и
одного охранника. Охранник был хорошо вооружен, что заставило Дерри нас-
торожиться.

   Может, это  один  из банды?  Может,  они выбрали гостиницу в качестве
места для отдыха?

   Еще не веря своему везению, Дерри спешился, повел лошадь в конюшню, а
через  минуту  уже шел ко входу в гостиницу.  Проходя мимо часового,  он
прикоснулся к шляпе и дружески кивнул.  Часовой ответил,  и Дерри  успел
отметить, что на его плече вышиты знаки различия, а шляпа украшена изоб-
ражением сокола.

   Когда Дерри подходил уже к самой двери,  ему показалось,  что  внутри
слишком  тихо,  но то была необычная ночь:  внутри таверны при гостинице
бандиты,  собравшиеся у большого стола,  стоящего у левой стены комнаты,
тихо  переговаривались,  глядя на распростертое на столе,  окровавленное
тело человека.

   Человек на столе - вероятно, тот самый, который пострадал при нападе-
нии  на поместье,  был еще жив.  Тоненькая девочка в крестьянской одежде
вытирала пот с его лица.  Раненый стонал, нервно глядя на лица обступив-
ших его товарищей.

   Другая девочка  принесла уставленный глиняными кружкам поднос.  Дерри
заметил, что некоторые сели и стали понемногу пить эль. Но в таверне ца-
рила напряженная тишина: казалось, что все к чему-то прислушиваются, че-
го-то ждут,  а местные жители , с опаской поглядывавшие на людей с изоб-
ражением сокола на шляпах, тоже пребывали в состоянии ожидания.

   Дерри взял кружку, сделал глоток, стараясь не смотреть на бандитов, и
сел за стол подальше от них. Что будет дальше, думал он. Они ждут прибы-
тия Барина?  И что они собираются сделать со своим товарищем, из послед-
них сил держащимся за жизнь.

   На улице послышался топот копыт,  и вскоре на пороге таверны возникла
еще одна группа бандитов - тоже со знаком сокола на шляпах и плащах.  Их
предводитель,  пошептавшись с одним человеком из первой группы, окружав-
шей  раненого,  дал  знак своим людям присоединиться к ним.  Им принесли
кружки с элем,  и они молча расселись вокруг  стола:  вероятно,  в  этой
группе Барина не было.

   Так прошло примерно полчаса.  Дерри заказал еще одну кружку,  а затем
другую,  не переставая размышлять,  что же будет дальше.  Затем на улице
снова послышался стук копыт, на этот раз группа состояла из дюжины всад-
ников.  Лошади остановились.  Было слышно их хриплое дыхание,  фырканье,
звон сбруи. В комнате стало еще тише, в воздухе стояло какое-то зловещее
напряжение.  Дерри медленно повернулся к двери. Она открылась и в проеме
показался тот, кто не мог быть не кем иным, кроме как Барином.

   Барин был мал ростом, в его облике не было ничего величественного. Но
от него исходило что-то такое,  что заставляло забыть о  его  невзрачной
внешности.

   Его глаза были темными,  почти черными,  и в них жила какая-то дикая,
безжалостная сила. Этот взгляд, лишь мимоходом коснувшись, заставил Дер-
ри содрогнуться.

   В отличие от своих людей,  Барин был одет в некое подобие формы:  по-
верх туники серая кожаная куртка, высокие сапоги такого же цвета. Эмбле-
ма сокола была такой большой,  что почти полностью закрывала его широкую
грудь,  эмблема на шляпе была серебряной, в то время как у остальных она
была только вышита серебряными нитками, серый дорожный плащ волочился по
полу, и, насколько мог судить Дерри, Барин не был вооружен.

   Затем по комнате пробежал шепот, и Дерри внезапно обнаружил, что сно-
ва может дышать.  Он посмотрел на людей Барина,  которые окружали стол с
раненым.  Все они встали при входе Барина и поклонились ему, прижав сжа-
тые кулаки правых рук к груди. Барин кивнул, они выпрямились и расступи-
лись.  Барин быстро прошел к столу.  Местные жители набрались мужества и
двинулись к центру комнаты,  желая видеть, что же будет делать предводи-
тель повстанцев. Дерри осторожно присоединился к ним.

   - Что случилось? - тихим, ровным, но волевым голосом спросил Барин.

   - В поместье де Валк, о Святой, - ответили ему. - Де Валк поехал про-
сить помощи у герцога,  а его люди оказали нам сопротивление.  Мы сожгли
поместье.

   Барин резко повернулся и устремил свои темно-коричневые глаза на  го-
ворившего.

   - Это плохо, Рос.

   Рос, спрятав лицо в ладонях, упал на колени.

   - Прости меня, о Святой, - прошептал он. - Я не так мудр, как ты.

   - Ну смотри,  чтобы  это  больше не повторялось, - сказал улыбнувшись
Барин и легонько потрепал Роса по плечу.

   Рос поднялся с выражением благоговейного трепета.  Барин взглянул  на
раненого и начал стягивать перчатки.

   - Куда он ранен?

   - В бок,  о Святой, - сказал человек,  стоящий ближе всех к столу. Он
приподнял тунику раненого,  чтобы показать рану. - Боюсь, что повреждены
легкие. Рана слишком глубокая.

   Барин внимательно осмотрел рану, затем приподнял веки раненого, затк-
нул перчатки за пояс.

   - С Божьей помощью мы спасем этого человека, -  сказал  он,  раскинув
руки в стороны. - Помолимся, братья!

   Все его последователи рухнули на колени, а Барин закрыл глаза и начал
молиться по латыни:

   - Именем Господа и Духа Святого. Амен. Помолимся.

   Барин распевал слова молитвы,  Дерри старался не поддаться  его  воз-
действию.  И вдруг вокруг головы Барина появилось странное сияние - фио-
летово-голубое свечение, постепенно принявшее форму нимба!

   Дерри с трудом сдержал крик удивления,  прикусив губу,  постарался  с
помощью боли избавиться от галлюцинации:  люди не могут иметь нимба, жи-
вых святых давно уже нет!  Но разум не мог его обманывать.  Ведь  Морган
обучил его видеть сквозь иллюзию,  а то, что сейчас наблюдал Дерри, было
реально.

   - Господь, пошли свой излечивающий дух через  мои  руки,  чтобы  твой
слуга Мартин мог жить и славить тебя. Во имя Иисуса Христа, который пра-
вит вместе с тобой в единстве со Святым Духом отныне и навсегда. Амен.

   Закончив молитву,  Барин опустил левую руку на лоб раненого, а правую
положил на кровоточащую рану.  В окружавшей его мертвой тишине Дерри по-
казалось,  что он слышит бешеный стук своего сердца:  свет, который сиял
вокруг головы Барина, как бы проник в неподвижно лежащее тело. "Но этого
же не может быть!" - отчаянно сопротивляясь желанию упасть на колени,  в
благоговейном страхе,  думал Дерри,  а тот, кого звали Мартином, вздрог-
нул,  глубоко вздохнул, открыл глаза и с удивлением увидел склонившегося
над собой своего предводителя.

   Барин открыл глаза, улыбнулся и помог сесть Мартину. Послышался шепот
удивления,  когда Мартин поднялся со стола без посторонней помощи и взял
у кого-то из рук кружку с элем.  Он выпил ее, запрокидывая голову, и тут
все увидели,  что в его боку уже не было ужасной раны, и только окровав-
ленная туника указывала место, где она только что была.

   - Боже, благослави, - по латыни прошептал Барин,  осеняя себя крестом
и опуская глаза.

   Свечение уже исчезало.  Он осмотрелся вокруг, как бы оценивая впечат-
ление, и стал натягивать перчатки. На его левой руке, которой он касался
раны Мартина,  была кровь.  Один из людей, заметив это, рухнул перед ним
на колени и стал вытирать кровь краем своего плаща.  Барин улыбнулся,  а
затем положил руку на его голову,  как бы благословляя. Затем, не говоря
ни слова,  он снова стал натягивать перчатки.  Человек поднялся с колен.
На его лице было выражение счастья.

   Снова взгляд Дерри пробежал по комнате.  И снова он содрогнулся,  по-
чувствовал взгляд Барина на себе. Затем Барин двинулся к двери. Его люди
торопливо вскочили на ноги,  на ходу допивая свои кружки и собирая вещи,
последовали за ним. Одни из офицеров Барина, достав кошелек, вынул отту-
да серебряные монеты и уплатил хозяину. Барин уже подошел к двери, когда
один из местных жителей рухнул на колени и в исступлении закричал:

   - Это чудо! Господь послал нам нового Мессию!

   Почти сразу же его крик подхватили другие.  Все бросились на колени и
начали истово креститься. Барин повернулся к ним, и Дерри тоже опустился
на колени - хотя он был уверен, что чуда здесь никакого не было.

   Барин еще  раз обвел комнату спокойным взглядом,  поднял правую руку,
благословляя всех присутствующих,  и исчез в темноте. Как только послед-
ний из людей Барина покинул комнату вслед за своим предводителем,  Дерри
вскочил на ноги и бросился к окну.

   Теперь, когда Барина не было в комнате,  его мозг получил возможность
здраво рассуждать.  И Дерри понял, что именно в Барине было так ему зна-
комо:  Барин воздействовал на людей так же,  как воздействовали  Морган,
Дункан,  Брион и молодой король Келсон.  Всесильность,  излучаемая этими
людьми,  была обусловлена тем талантом,  который лучше  всего  скрывать:
слишком опасно объявить во всеуслышание, что обладаешь запретным.

   Дерри прильнул к грязному влажному стеклу и смотрел,  как Барин и вся
его банда удаляются в свете факелов.  Нет,  он не  поедет  за  ними.  Он
столько узнал сейчас,  что не было нужды узнавать еще больше,  и эта ин-
формация должна быть без промедления доставлена Моргану.

   Однако было уже поздно.  Дерри знал, что время связи он пропустил, но
это  уже не имело значения:  если он тотчас же отправится в путь и ничто
его больше не задержит,  то в Короте он будет завтра в полдень или  чуть
позже.

   Он хотел видеть лицо Моргана,  когда он скажет ему, что Барин - Дери-
ни! Он едва мог дождаться этого момента.

   Глава 9

   - Кто, Барин? - вскричал Морган. - Дерри, ты, наверное, шутишь!

   Морган и Дункан сидели под деревом во дворе для занятий  фехтованием,
где они упражнялись в этом боевом искусстве, когда полчаса назад в воро-
та замка Корот ворвался Дерри.  Он очень устал и был  голоден.  Он  пря-
мо-таки рухнул на траву рядом с Морганом.  Но его глаза блестели,  когда
он возбужденно рассказывал о том, что произошло в гостинице "Королевский
плащ".

   Морган вытер полотенцем потное лицо. Да, Дункан задал ему хорошую ра-
ботенку.  Давно он не трудился так много.  Дерри пропустил мимо ушей его
недоверчивое восклицание.  Но Морган еще долго качал головой, не в силах
поверить тому, что он услышал.

   - Это очень неожиданно, - сказал он,  в раздумье касаясь лба рукой. -
А ты уверен, Дерри?

   - Конечно, нет, -  ответил Дерри,  снимая свою охотничью шляпу и воз-
бужденно выбивая из нее дорожную пыль. - Но разве человек может  сделать
такое?

   - Нет.

   - Отец Дункан, вы думаете, что Барин - Святой?

   - Странные вещи  иногда случаются, - многозначительно заметил Дункан,
вспоминая свою встречу на дороге.

   Дерри задумчиво поджал губы, а затем снова обратился к Моргану.

   - Ведь он же излечил того человека,  милорд.  А вы же  сами  говорили
мне, что только Дерини могут совершать такое.

   - Я могу сказать так, - проговорил Морган,  устремив глаза в землю. -
Но я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь делал подобное. А сам я впервые
смог исцелить тебя в прошлом году.

   Дерри наклонил голову, вспоминая подробности нападения на королевскую
охрану,  которой он командовал.  Это случилось в ночь  перед  коронацией
Келсона.  На них напали неожиданно и в полной темноте.  Он помнил только
жгучую боль,  когда острие меча вонзилось ему в бок,  и как он упал, ду-
мая, что уже никогда больше не поднимется.

   А затем он очутился в своей комнате.  Рана исчезла, как будто ее и не
было.  Удивленный врач хлопотал возле него и не  мог  сказать  чего-либо
вразумительного.  И только через несколько недель Морган рассказал,  как
он положил ему руку на лоб - и Дерри исцелился.

   Дерри поднял голову.

   - Прошу прощения,  милорд.  Я не хотел быть непочтительным.  Но вы же
Дерини, и вы можете исцелять. Наверное, и Барин тоже Дерини.

   - Наверное, и Барин... - повторил Морган.

   - Ну, если и Дерини,  то,  вероятно, не подозревает об этом, - сказал
Дункан,  почесывая ноги и поворачиваясь к  своему  кузену. -  Лично  мне
трудно поверить, что человек, о котором я столько слышал, может так жес-
токо преследовать и уничтожать свою расу.

   - Такое бывало раньше.

   - О, конечно,  бывало,  и не раз.  Всегда находились люди, которые за
хорошую  цену готовы были продать все,  что угодно.  Но у меня сложилось
впечатление,  что Барин не такой.  Он искренен. Он утверждает, что дейс-
твует по божественному призыву, таково его предназначение в жизни. И все
то,  что ты, Дерри, рассказал о процессе исцеления - только подтверждает
мои предположения.

   - Самое плохое, - сказал Морган,  вставая, - что Барин делает то, что
обычно делают святые и Мессии. К несчастью, такие деяния никогда не свя-
зываются с Дерини, хотя многие легенды о христианах-святых ясно указыва-
ет на то,  что источник их деяний - могущество Дерини. Дерри, ты сказал,
что его люди преданы Барину и поклоняются ему?

   Дерри кивнул головой.

   - Да, милорд.  Его  сторонники  видят  в  нем  святого.  Да  и жители
Кинг-слейка были убеждены,  что собственными глазами видели чудо, сотво-
ренное в старых добрых библейских традициях.  Как вы намерены бороться с
этим?  Как вы скажите людям,  что их Мессия - подделка? Что он тот самый
Дерини,  против  которых  поднял  священную войну,  хотя сам не знает об
этом? Особенно, если вы хотите оправдать Дерини в глазах народа?

   - Нужно говорить народу об этом очень осторожно и понемногу, - сказал
Морган. - А сейчас вообще ничего говорить не надо. Потому что сейчас мо-
жет случиться так, что они все перейдут на его сторону.

   - А если народ узнает о замыслах епископов,  то это еще больше усугу-
бит  и без того тяжелое положение, - добавил Дункан. - Дерри,  ты еще не
знаешь, что архиепископ Лорис собирает епископов государства на конклав,
который состоится через три дня в Джассе. Епископ Толливер сегодня утром
выехал туда - он не рискнул отказаться.  И он не посмеет ничего  сказать
против, если Лорис представит на рассмотрение свой интердикт. Думаю, яс-
но, что это означает?

   - Неужели они действительно могут  наложить  интердикт  на  Корвин? -
спросил Дерри.

   Они направились к главному двору.  Морган и Дункан с мечами, а Дерри,
вертя в руках свою шляпу.

   - Могут и непременно сделают, если мы что-нибудь не предпримем, - от-
ветил  Морган. -  Поэтому  я  и Дункан сегодня вечером уезжаем в Джассу.
Прямое обращение к ним бесполезно:  что бы я ни сказал,  они  не  станут
слушать.  Но Лорис не ожидает моего появления. И, возможно, увидев меня,
они подумают о том, что собираются сделать. Если интердикт будет наложен
на  Корвин сейчас,  когда Барин очень силен,  разразится священная война
против Дерини.  И даже если я отдамся им на покаяние, это ничего не пре-
дотвратит.

   <%4>- Могу я поехать с вами, милорды? - спросил Дерри, глядя с надеж-
дой на Моргана. - Я могу быть вам полезен.<%0>

   - Нет. Ты и так нам очень помог,  Дерри.  Для тебя у меня есть  более
важная задача. После того, как ты несколько часов поспишь, отправляйся в
Ремут. Келсон должен знать, что сейчас здесь происходит. Ни я, ни Дункан
этого сделать не сможем,  так как опоздаем, если будем заезжать в Ремут.
Если Келсон уже выехал в Кулди,  и ты в Ремуте его не застанешь, поезжай
за ним. Расскажи ему обо всем, что ты видел и слышал.

   - Хорошо, милорд. А контакт с вами будет?

   Морган покачал головой.

   - Нет. Если возникнет необходимость, мы сами тебя вызовем. Иди сейчас
спать. Я хочу, чтобы ты выехал сегодня вечером, как только стемнеет.

   - Хорошо.

   Когда Дерри ушел, Дункан тяжело вздохнул.

   - В чем дело? - спросил Морган. - Ты встревожен?

   - Разве можно быть спокойным в такое время?

   - Ладно, идем.  Нам нужно помыться.  Гамильтон соберет офицеров к по-
лудню.  Я должен буду отдать необходимые распоряжения на время моего от-
сутствия.

   В это время Бронвин неторопливо шла вдоль террасы замка Кулди. Солнце
светило ярко, просушивая землю, на которую целую неделю лил дождь. Птицы
уже начали возвращаться с юга и весело распевали свои песни в пробуждаю-
щемся лесу.

   Бронвин остановилась у балюстрады и перегнулась вниз, чтобы заглянуть
в пруд с рыбами.  Затем она снова пошла дальше, наслаждаясь теплым проз-
рачным воздухом, красивым садом, древним дворцом. Она бездумно пропуска-
ла сквозь пальцы пряди своих волос и медленно шла дальше.

   Свадебный кортеж прибыл в горный город Кулди  позавчера  ночью  после
приятного  путешествия  из столицы Кевина Керней.  Поездка длилась целый
день и,  несмотря на дождь,  была очень веселой. Затем был бал, а на это
утро в честь молодоженов назначена охота. Рано утром она и леди Маргарет
осматривали сады, и Бронвин показывала своей будущей свекрови свои люби-
мые местечки.

   В Кулди было много памятных мест для Бронвин.  Здесь она, Алярик, Ке-
вин и Дункан провели в детстве несколько счастливых лет:  леди Вера  Мак
Лэйн, которая была второй матерью для Бронвин и ее брата, часто привози-
ла детей Морганов и Мак Лэйнов в замок Кулди на лето.

   Бронвин вспоминала красивые аллеи в цветущем саду,  таком  веселом  в
это время года. Вспоминала лето, когда Алярик упал с дерева и сломал се-
бе руку.  Как стойко переносил боль ее восьмилетней брат! Она вспоминала
тайные проходы в стенах замка, в которых она и мальчики играли в прятки.
И тихую спокойную часовню,  где было похоронена ее мать - Бронвин любила
уединяться там, когда на душе было неспокойно.

   Она не помнила свою мать: леди Алиса де Корвин де Морган умерла через
несколько недель после рождения дочери, но в памяти Бронвин были расска-
зы леди Веры об этой прекрасной женщине.

   Вспоминая о прошлом,  Бронвин остановилась на террасе,  а затем реши-
тельно зашагала к своим покоям,  собираясь взять плащ:  она хотела посе-
тить гробницу своей матери, но в часовне еще холодно и сыро.

   Она почти дошла до своих дверей,  как вдруг споткнулась, наклонилась,
чтобы потереть ушибленную ногу, и, совершенно неожиданно, услышала женс-
кие голоса, доносившееся из ее покоев.

   - Я не могу понять,  почему ты так защищаешь ее? - спросила одна жен-
щина,  и Бронвин узнала голос леди Агнессы.  Она выпрямилась и осторожно
подошла к двери, поняв, что они говорят о ней.

   Другая ответила:

   - Конечно, она ведь не такая, как мы.

   - Она женщина,  как и мы, - запротестовала третья.  Второй голос при-
надлежал леди Марте,  а в третьей женщине можно было безошибочно  узнать
леди Элизабет, любимицу Бронвин. - И если они любят друг друга, я не ви-
жу в этом ничего постыдного.

   - Ничего постыдного? - запротестовала Агнесса. - Но она... она...

   - Агнесса права, - ровным голосом сказала Марта. - Наследник герцогс-
тва Кассан должен жениться на той,  чье происхождение много выше,  чем у
дочери...

   - Чем у дочери Дерини! - выкрикнула Агнесса.

   - Она никогда не знала своей матери, - вмешалась леди  Элизабет, -  а
ее отец был лордом. Она всего лишь наполовину Дерини.

   - И этой  половины  для  меня вполне достаточно! - резко сказала Мар-
та. - Не говоря уже о ее ужасном брате!

   - Она же не виновата в том,  каков ее брат, - сказала  леди  Элизабет
спокойно, но с нажимом. - К тому же, в лорде Алярике нет ничего плохого,
за исключением его могущества.  Но он не виноват в своем  происхождении,
так же как и его сестра. А если вспомнить, кто сейчас правит Гвинедом...

   - Мери Элизабет,  ты защищаешь его? - воскликнула Агнесса. - Это гра-
ничит со святотатством!

   - Это святотатство, - подтвердила Марта. - И не только. Это государс-
твенная измена...

   Бронвин услышала достаточно.  С сосущим ощущением в желудке она спус-
тилась вниз и пошла в направлении дальнего сада.

   Рано или поздно что-то вроде этого должно было случиться. Могли прой-
ти недели, даже месяцы, в течение которых никто не напомнил бы ей о тем-
ном пятне в ее происхождении.

   Но затем,  когда она стала бы думать, что все забыли о ее происхожде-
нии,  что все стали считать ее обычной женщиной, а не чем-то вроде ведь-
мы, что-то обязательно ввергло бы ее в бездну мучений. Кто-то всегда на-
поминал ей, что она наполовину Дерини, и выворачивал всю правду так, что
она становилась нечистой, безобразной. Почему люди так жестоки?

   Люди! - подумала она и горько улыбнулась.  Опять она говорит  "мы"  и
"они".  Так случается каждый раз после того,  как ей напоминают, что она
Дерини.

   Да ведь нет ничего плохого в том, что она Дерини, несмотря на то, что
церковь утверждает обратное. Как сказала Мери Элизабет, никто не ответс-
твенен за обстоятельства своего рождения.  А кроме того,  она же никогда
не использовала свое могущество.

   Да, почти никогда.

   Она зябко ссутулилась, сложив руки на груди. Внезапно ей стало холод-
но под яркими лучами солнца.  Все же она  должна  признать,  что  иногда
пользовалась своими способностями, чтобы, когда возникала в этом необхо-
димость, повысить остроту своих органов чувств. А однажды она установила
мысленную связь с Кевином.  Но это было давно. Они были юны и их страсть
к чему-то запретному, необычному превышала страх перед наказанием, кото-
рое должно было последовать, если бы они были уличены.

   Иногда они призывала птиц к себе на руки,  но она и это делала только
тогда, когда была полностью уверена, что ее никто не видит.

   Что плохого в такой магии? Как они могут считать ее злом, грехом? Они
просто завидуют, вот и все!

   Она вдруг увидела человека,  идущего навстречу ей по дорожке сада,  и
по ослепительно белым волосам и серому камзолу безошибочно узнала  архи-
тектора  Риммеля.  Когда они поравнялись,  он отступил в сторону и низко
поклонился.

   - Моя леди, - пробормотал он, когда она проходила мимо.

   Не останавливаясь, Бронвин дружески кивнула.

   - Леди, могу я поговорить с вами? - спросил Риммель,  идя за  ней  на
расстоянии нескольких шагов. Он снова поклонился, когда она обернулась.

   - Конечно, магистр Риммель. Почему же нет?

   - Леди, нервно сказал Риммель. - Мне бы хотелось знать,  как вам пон-
равились планы перестройки дворца в Корни.  У меня не  было  возможности
спросить вас раньше,  но я должен знать ваше мнение,  ведь,  может быть,
придется что-нибудь изменить.

   Бронвин улыбнулась.

   - Спасибо, Риммель.  Мне очень  понравились  ваши  планы.  Может,  мы
встретимся завтра,  чтобы переговорить по этому вопросу. Менять я ничего
не хочу, но я благодарна за ваше внимание.

   - Вы очень милостивы, - прошептал Риммель,  снова кланяясь. - Могу  я
вас сопровождать? Уже становится холодно. Сырость рано появляется в Кул-
ди.

   - Нет. Благодарю вас, - ответила Бронвин, покачивая головой и потирая
руки,  как  будто  ей стало холодно от одного упоминания от сырости. - Я
собираюсь посетить гробницу моей матери и хочу быть одна.

   - О, конечно, - понимающе кивнул Риммель. - Может  быть,  вы  окажете
мне честь и примете мой плащ в таком случае? Ведь в склепе очень холодно
и сыро.  Ваша одежда хороша для солнечной погоды,  а там она  будет  вам
плохой защитой.

   - О, благодарю вас, - улыбнулась Бронвин,  и Риммель мгновенно скинул
с себя плащ и накинул ей на плечи. - Кто-нибудь из слуг вернет  вам  его
сегодня вечером.

   - Можно не торопиться, - сказал Риммель, отступая и кланяясь.

   Бронвин, закутавшись в плащ Риммеля, пошла дальше, а он стоял и смот-
рел ей вслед преданными глазами.  Затем он повернулся, пошел к замку, а,
подойдя к ступеням, ведущим на террасу, вдруг увидел Кевина, который вы-
шел из своих покоев и направился вниз по лестнице.

   Кевин был чисто выбрит,  его волосы - аккуратно уложены. Сопровождае-
мый звоном сверкающих шпор, он быстро спустился по лестнице, увидел Рим-
меля и приветствовал его на ходу.

   - Риммель, я закончил с теми планами,  которые ты мне оставил  утром.
Можешь зайти ко мне и забрать их. Ты великолепно сделал свою работу.

   - Благодарю, милорд.

   Кевин остановился.

   - Риммель, ты случайно не видел леди Бронвин? Я нигде не могу ее най-
ти.

   - Вы найдете ее в гробнице матери,  милорд, -  ответил  Риммель. -  Я
встретил ее несколько минут назад, и она сказала, что направляется туда.
Я предложил ей свой плащ,  так как там будет холодно. Надеюсь, что вы не
рассердитесь?

   - Разумеется нет! -  дружески хлопая Риммеля по плечу сказал Кевин. -
Благодарю тебя! - И,  махнув рукой в знак прощания, он двинулся дальше и
вскоре скрылся за поворотом аллеи, а Риммель пошел в покои своего госпо-
дина.

   Он начал все серьезнее обдумывать свое положение.  Надо было  решать,
что  же  ему  делать.  Об убийстве этого блестящего молодого человека не
могло быть и речи: ведь Риммель не был убийцей. Но он был влюблен!

   Этим утром Риммель провел несколько часов в разговорах с местными жи-
телями.  Он говорил им о своей любви, своих страданиях и своем безвыход-
ном положении, но, конечно, не называя никаких имен. Эти люди, живущие в
горах, на границе с Коннейтом и дикой Моарой, дали ему весьма любопытные
советы относительно того, как завоевать любовь избранницы.

   Риммель, например, с трудом мог поверить тому, что если он повесит на
дверь Бронвин букет из колокольчиков и семь раз пропоет "Аве", то девуш-
ка ни в чем не сможет ему отказать. Он не мог поверить и в чудодействен-
ное воздействие жабы, положенной в бокал с вином Кевину, которая, по за-
верениям местных знатоков, должна заставить Бронвин разлюбить.

   Но кое-кто из местных жителей дал ему и дельный совет:  если  Риммель
хочет  завоевать  любовь женщины,  ему следует подняться в горы с мешком
пищи и золотом.  Там живет святая отшельница,  старая вдова Бетака.  Она
много раз помогала молодым людям, находящимся в таком же печальном поло-
жении.

   И Риммель решился попытаться упросить старуху помочь  ему.  Его  нис-
колько не смущало то,  что старуха наверняка использует колдовство,  что
плохо согласуется с церковными законами,  которые он так почитал.  Впро-
чем,  его не смущало и то, что предмет его неразделенной любви - Дерини,
и у ее брата Моргана очень натянутые отношения с церковью. Он решил, что
старая  вдова  Бетака может спасти его - в противном случае ему не оста-
нется ничего,  кроме как умереть. Может быть, старуха даст ему какой-ни-
будь  амулет  или любовный напиток,  с помощью которого Риммель заставит
Бронвин уйти от лорда Кевина и принять любовь простого архитектора.

   Риммель вошел в комнату Кевина и осмотрелся в поисках своих чертежей.
Эта комната мало отличалась от других покоев в замке, так как была пред-
назначена для приема временных гостей. Но Риммель увидел и вещи, принад-
лежащие  лично  Кевину:  складной стул,  обитый пледом цвета Мак Лэйнов,
коврик,  роскошное шелковое покрывало с вышитым графским гербом.  На той
самой постели,  на которой Кевин возляжет со своей обожаемой Бронвин!  И
это произойдет всего через три дня, если Риммель не совершит невозможно-
го. Да, ему надо действовать быстро.

   Он с  отвращением  отвернулся  от  постели  и на столе у двери увидел
свернутые в трубочку чертежи.  Он взял их и приготовился выйти из комна-
ты, как вдруг обратил внимание на небольшую раскрытую шкатулку, где сре-
ди колец,  цепочек и других драгоценностей заметил и маленький  овальный
медальон на золотой цепочке - вещь слишком хрупкую и нежную,  чтобы при-
надлежать мужчине.

   Не помня себя, Риммель осторожно взял медальон и открыл его.

   Внутри был портрет Бронвин - самый красивый из всех ее портретов, что
он  видел -  золотые  волны  волос спадали на ее прекрасные плечи,  губы
слегка приоткрыты, взгляд нежный и волнующий.

   Не соображая, что он делает, Риммель быстро сунул медальон в карман и
с чертежами под мышкой почти побежал к двери.  Выскочив на улицу, он по-
бежал в свою комнату,  и те,  кто мог видеть его в этот  момент,  должно
быть решили, что он неожиданно получил громадное наследство.

   Бронвин подняла  голову от крышки саркофага и удрученно посмотрела на
большой портрет своей матери.

   Теперь она поняла,  что подслушанный разговор взволновал  ее  больше,
чем она предполагала.  Но что ей делать,  она не знала.  Не могла же она
запретить этим женщинам сплетничать.  Она продолжала изучать изображение
матери и думала, какой прекрасной была ее мать.

   Леди Алиса де Корвин де Морган была женщиной исключительной красоты и
не нуждалась в том, чтобы изображение ей льстило. Портрет был создан ве-
ликолепным художником,  мельчайшие детали были тщательно выписаны:  лицо
как живое,  и теперь, когда Бронвин стала взрослой, она чувствовала себя
рядом с изображением матери ребенком. Она смотрела на портрет и ей каза-
лось, что портрет начал дышать, что изображение сейчас заговорит.

   Широкое окно из цветного стекла вверху часовни было  освещено  лучами
медленно  восходящего  солнца.  Лучи проникали в часовню и окрашивали ее
внутри в красные,  золотые и оранжевые тона. Серый плащ Бронвин, неболь-
шой алтарь из слоновой кости тоже переливались всеми цветами радуги.

   Бронвин услышала скрип двери, повернулась и увидела, как в дверь про-
сунулась голова Кевина.  Его лицо просветлело,  когда он увидел Бронвин.
Кевин вошел в часовню, закрыл за собой дверь и опустился на колени рядом
с ней перед саркофагом.

   - А я не мог понять,  где ты, - сказал он тихо. -  Что-нибудь  случи-
лось?

   - Нет, впрочем,  да, -  она покачала головой. - Я не знаю. - Она пос-
мотрела на свои руки и проглотила комок,  застрявший в горле. Кевин вне-
запно понял, что она готова расплакаться.

   - Что произошло? - спросил он, обнимая ее за плечи и притягивая к се-
бе.

   Всхлипнув, Бронвин все-таки зарыдала и спрятала лицо у него на груди.
Кевин прижал ее к себе и,  нежно гладя по волосам,  дал выплакаться, за-
тем,  сам сев на ступени, усадил ее к себе на колени, как маленького ис-
пуганного ребенка.

   - Ну, а  теперь, - сказал он тихо и спокойно, - расскажи мне,  что же
произошло?

   Рыдания Бронвин понемногу становились все тише.  Кевин, прислонившись
спиной к мраморной стене, смотрел на цветные тени.

   - Ты помнишь,  как мы приходили сюда детьми? - спросил он. Он посмот-
рел на нее и с облегчением увидел,  что она вытирает глаза. Кевин достал
из рукава носовой платок и подал ей, так как ее платок уже превратился в
мокрый комочек.

   - Я думаю,  что мы чуть не свели с ума мою мать в то последнее  лето,
перед тем, как Алярик отправился на службу к королю. Ему и Дункану тогда
было по восемь лет,  мне - одиннадцать, а тебе - четыре или около этого.
Мы  играли  в прятки в саду.  Алярик и я спрятались здесь за алтарем,  в
складках висящего здесь алтарного покрывала.  И старый отец Ансельм при-
шел сюда,  схватил нас и пригрозил рассказать обо всем матери. - Он зас-
меялся. - И я припоминаю, что он долго ругал нас. Ругал до тех пор, пока
не  пришла ты с целым букетом роз.  Ты тогда горько плакала,  потому что
шипы искололи тебе все руки.

   - Я помню, - сказала Бронвин,  улыбаясь сквозь слезы. - А через  нес-
колько лет,  когда мне было одиннадцать,  а тебе семнадцать, ты... - она
опустила глаза, - ты уговорил меня установить мысленную связь между  на-
ми.

   - И я никогда не жалел об этом, - засмеялся Кевин,  целуя ее в лоб. -
Так что же случилось, Брон? Я могу помочь чем-нибудь?

   - Нет, - сказала Бронвин, улыбаясь вымученной улыбкой. - Просто я жа-
лею себя. Я нечаянно услышала то, чего мне не хотелось бы слышать, и это
меня очень расстроило.

   - Что же ты услышала? - спросил он,  нахмурившись  и  чуть  отодвига-
ясь. - Если тебя что-то беспокоит, то только скажи мне, и...

   Она покачала головой.

   - Ты ничего не сможешь сделать, Кевин. Все дело в том, кто я такая. Я
слышала разговор женщин. Вот и все. Они... они не одобряют, что их буду-
щий герцог женится на Дерини.

   - Это очень плохо, - сказал Кевин, снова прижимая ее к себе и целуя в
лоб. - Какое несчастье, что я полюбил Дерини и не могу жить без нее.

   Бронвин засмеялась, встала, оправила платье.

   - Идем. Я уже перестала жалеть себя.  Нам нужно торопиться,  иначе мы
опоздаем на обед.

   Кевин поднялся на ноги, потянулся, обнял Бронвин.

   - Знаешь что?

   - Что?

   - Мне кажется, что я люблю тебя.

   - Да? Это очень странно.

   - Почему?

   - Потому, что мне кажется, что я тоже люблю тебя, - засмеялась она.

   Кевин тоже засмеялся, наклонился и крепко ее поцеловал.

   - Это хорошо, что ты сказала мне об этом, девочка, - сказал он, когда
они выходили из часовни. - Потому что через три дня ты будешь  моей  же-
ной.

   А недалеко  от  часовни,  в своей комнатке лежал в постели архитектор
Риммель и смотрел на маленький портрет в медальоне. Он не мог оторваться
от  этого  портрета,  с  которого смотрела на него с призывным блеском в
глазах и шаловливой полуулыбкой прекрасная неотразимая  женщина.  Завтра
же он должен пойти к вдове Бетака. Он покажет ей этот портрет. Он скажет
этой святой женщине,  что он должен завоевать любовь Бронвин,  иначе ему
придется умереть.

   И отшельница  совершит чудо.  И эта красавица будет принадлежать ему,
Риммелю.

   Глава 10

   В утреннем полумраке, на одной из глухих улочек Корота стоял Дункан с
тремя  лошадьми.  Дункан последний раз проверил упряжь лошади,  поправил
шпоры и потрепал лошадь по холке.  В левой руке он держал поводья лошади
Алярика, которого все еще не было. Лошадь Моргана резко дернула головой,
вздрогнув от холода и сырости.  Накидка,  закрывавшая кожаное  седло  от
дождя,  чуть  не упала,  когда лошадь в нетерпении переступила с ноги на
ногу.  Задремавшая вьючная лошадь,  нагруженная тюками с мехами,  как бы
вопросительно подняла голову и, увидев, что все спокойно, снова задрема-
ла.

   Начавшийся днем дождь лил всю ночь, которую Дункан провел в тревожном
полусне  в  задней комнате небольшой лавчонки.  И вот посыльный передал,
что Алярик уже идет и скоро будет здесь. Грубый кожаный плащ Дункана был
застегнут  до самого подбородка,  воротник поднят,  капюшон надвинут как
можно ниже, но даже сквозь шерстяную фуфайку Дункан ощущал холод кольчу-
ги,  надетой под нее. Он подул на пальцы, в нетерпении переступил с ноги
на ногу и досадливо поморщился, услышав, как в сапоге чавкает вода.

   И тут в доме напротив открылась дверь,  и высокая,  затянутая в  кожу
фигура показалась на пороге:  Алярик быстро сбежал с крыльца,  подошел и
одобряюще похлопал Дункана по плечу.

   - Прости. Я задержался, - сказал он,  стягивая накидку с седла и тща-
тельно протирая его от просочившейся воды. - Все спокойно?

   - Да, все хорошо, если не считать мокрых ног, - ответил Дункан шутли-
во, усаживаясь на коня. - Но от этого нет лекарства. Что тебя так задер-
жало?

   Морган хмыкнул, проверил подпругу.

   - Совещание затянулось. Ведь если Барин узнает, что мы уехали, он тут
же нападет,  и у Гамильтона будет много хлопот.  Поэтому я хотел,  чтобы
наш отъезд совершился тайно. Все должны думать, что мы уединились в глу-
бине замка.  Дюк должен очистить свою совесть от тех грехов,  которые он
совершил со времени последней исповеди.

   - Очистить свою  совесть от грехов, - хмыкнув,  повторил Дункан.  Его
кузен уже вскочил в седло.

   - А ты думаешь,  брат,  что я не хочу попасть в царство небесное? - с
улыбкой спросил Морган,  проверяя, надежно ли привязана вьючная лошадь и
трогая свою вперед.

   - Да нет, - сказал Дункан. - Так мы едем или не едем из этого гнилого
места?

   - Конечно, - ответил  Морган. - Едем.  К заходу солнца мы должны быть
далеко отсюда,  в старом монастыре Святого Неота - целый день  езды  при
хорошей погоде.

   - Великолепно, - пробормотал  Дункан,  когда  они двинулись в путь по
пустынным улицам Корота. - О таком путешествии я мечтал всю жизнь.

   А несколькими часами позже и за много миль от них Риммель  карабкался
на каменную скалу,  возвышающуюся на западе от Кулди. Утро в этой горной
стране было холодным и ветреным.  В воздухе даже мелькали снежинки, хотя
солнце  уже было высоко.  Однако Риммель,  ощущавший нечто большее,  чем
просто трепет перед долгожданной встречей,  несмотря на холод,  вспотел.
Полотняный  мешок,  висевший у него на плече,  с каждый шагом становился
все тяжелее.  Лошадь,  оставленная в долине,  жалобно ржала,  но Риммель
заставлял себя забираться все выше.

   Его нервы были натянуты.  Он провел долгую бессонную ночь,  доказывая
себе, что ему нечего бояться, что не следует трепетать перед этой стару-
хой  по имени Бетака,  что она вовсе не похожа на ту женщину,  чья магия
коснулась его много лет назад. И все же...

   Риммель вздрогнул,  вспомнив ту ночь,  когда почти двадцать лет назад
он  и другой мальчик залезли за яблоками в старый сад Эльфриды.  Они оба
знали,  что все ее считают ведьмой, что она ненавидит всех, кто проходит
мимо ее маленького сада, но были уверены, что не попадутся.

   И вот  ночью  в саду перед ними появилась старая Эльфрида,  вокруг ее
головы светился фиолетовый ореол,  в руках молния, от ослепляющего света
и  обжигающего  жара  которой Риммель и его товарищ бежали со всех ног в
беспамятстве.

   Они убежали, и старуха не преследовала их. Но на следующее утро, ког-
да Риммель проснулся,  его волосы стали совершенно белыми. Его мать была
в ужасе.  Она подозревала,  что к этому приложила руку старуха-колдунья.
Однако Риммель всячески отрицал то, что он ночью выходил из дома. Он го-
ворил,  что вечером пошел спать, а утром проснулся с белыми волосами - и
ничего больше.  Вскоре старуха Эльфрида уехала из деревни, и уехала нав-
сегда.

   Риммель задрожал от холодного воздуха. Он старался унять спазмы в же-
лудке,  которые начинались всегда, когда он вспоминал ту ужасную ночь. А
если Бетака посмеется над просьбой Риммеля?  Или откажется  помочь?  Или
потребует плату, которую Риммель не сможет заплатить?

   Или еще хуже.  Предположим,  что Бетака - злая колдунья и захочет его
обмануть.  Даст ему не то зелье или амулет.  А может через много лет ре-
шит,  что плата была недостаточной,  и нашлет порчу на Риммеля, на лорда
Кевина или даже на саму Бронвин?!

   Риммель содрогнулся и заставил себя прогнать эти мысли: это уже исте-
рика, которая не имеет под собой никакой основы. Ведь он тщательно расс-
просил всех, кто имел дело с Бетакой. Не было никаких оснований думать о
ней иначе, чем о просто старой безобидной отшельнице, которая иногда по-
могает людям.  А кроме того, ведь она единственная надежда Риммеля, если
он хочет получить женщину, которую любит больше жизни.

   Прищурясь от солнца,  Риммель остановился,  чтобы осмотреть тропинку.
Впереди он уже мог видеть завешенную звериной шкурой узкую  расщелину  в
скале.  У входа в пещеру паслось небольшое стадо овец,  слева от входа к
камню был прислонен пастуший посох, но владельца посоха видно не было.

   Риммель глубоко вздохнул,  собрал все свое мужество и выбрался на не-
большую площадку перед входом в пещеру.

   - Есть здесь  кто-нибудь? - позвал он слегка дрожащим голосом. - Я...
я ищу Бетаку. Я не сделаю ей ничего плохого.

   Наступила долгая тишина.  Риммель слышал только  жужжание  насекомых,
щебетание птиц, стук копыт овец, бродивших по каменистым склонам, и свое
хриплое напряженное дыхание. И тут он услышал, как чей-то голос сказал:

   - Войди.

   Риммель вздрогнул,  подавив волнение, подошел ко входу в пещеру и от-
кинул в сторону шкуру. Он машинально отметил, что это шкура козла, нерв-
но оглянулся:  ему в голову пришла странная мысль, что он никогда больше
не увидит солнца, но все же сделал еще одни шаг.

   - Входи, - повторил голос, когда Риммель остановился.

   Риммель огляделся,  стараясь увидеть обладателя голоса, но голос, ка-
залось, исходил из стен, он перекатывался взад и вперед по пещере.

   - Отпусти шкуру и стой, где стоишь.

   Риммель вздрогнул от неожиданности и выпустил шкуру из рук.  На  этот
раз  он был уверен,  что голос раздался слева от него.  Однако он не мог
сделать ни шага в сторону этого бесплотного голоса. Он постарался встать
прямо и опустить руки. Колени его дрожали, но он боялся двинуться с мес-
та.

   - Кто ты? - спросил голос. На этот раз казалось, что низкий и дребез-
жащий голос звучит откуда-то сзади,  и было невозможно определить,  кому
он принадлежит - мужчине или женщине. Риммель нервно облизал губы.

   - Мое имя Риммель. Я архитектор его милости Дюка Кассана.

   - От чьего имени ты пришел сюда,  архитектор Риммель? От собственного
или от имени Дюка?

   - От своего.

   - Что тебе нужно от Бетаки? - спросил голос. - И не двигайся,  пока я
тебе на разрешу.

   - Ты Бетака? - спросил Риммель осторожно.

   - Да.

   - Я... я принес тебе пищу, Бетака, - сказал он. - Я...

   - Брось мешок.

   Риммель повиновался.

   - Ну, так что же ты хочешь от Бетаки?

   Риммель чувствовал,  что пот катится по его лбу,  заливает глаза,  но
боялся даже поднять руку. Он с трудом произнес:

   - Одна... одна женщина, Бетака. Она... я...

   - Продолжай.

   Риммель сделал глубокий вздох.

   - Я хочу,  чтобы одна женщина стала моей женой, Бетака. Но она... она
предназначена другому и станет его женой,  если ты не поможешь  мне.  Ты
ведь можешь мне помочь, не правда ли?

   - Ты можешь повернуться и подойти.

   Со вздохом облегчения Риммель медленно повернулся.  Внезапно вспыхнул
разогнавший тьму и унесший страх свет,  и  он  увидел  свою  собственную
тень,  пляшущую на каменных стенах пещеры. На каменном полу в десяти ша-
гах от него стоял фонарь и возле него,  скрестив  ноги,  сидела  древняя
старуха в неописуемых лохмотьях.  Лицо ее было все в морщинах и окружено
гривой седых спутанных волос.  Дрожащими руками она аккуратно складывала
кусок  черной тряпки,  которой был прикрыт фонарь.  Риммель протер глаза
рукавом, нерешительно подошел к фонарю и, глядя на женщину, остановился.

   - Ну, магистр Риммель, - сказала старуха.  В ее глазах отражался  не-
верный свет фонаря. - Как видно, я тебе не понравилась.

   Зубы ее были желтыми и гнилыми,  дыхание зловонным.  Риммель с трудом
сдерживался, чтобы с отвращением не отступить подальше. Бетака хихикнула
и жестом скрюченной руки показала на пол. На ее пальце сверкнуло золото,
и Риммель понял, что это обручальное кольцо. Да, ведь люди говорили, что
она вдова. Интересно, кем был ее муж.

   Риммель осторожно  опустился  на  грязный  грубый  пол  пещеры и сел,
скрестив ноги,  подражая хозяйке. Пока он устраивался, Бетака, не говоря
ни слова, пронзительно смотрела на него.

   - Расскажи мне все об этой женщине. Она красивая? - нарушила она мол-
чание.

   - Она... - Риммель внезапно поперхнулся,  горло его пересохло. -  Вот
ее изображение, - сказал он, доставая медальон.

   Бетака протянула  свою  костлявую руку,  взяла медальон и открыла его
своим кривым желтым ногтем.  Бровь ее поползла вверх,  когда она увидела
портрет. Потом она внимательно посмотрела на Риммеля.

   - Это она?

   Риммель боязливо кивнул.

   - А медальон ее?

   - Был, - ответил Риммель. - Теперь его носит тот,  кто собирается же-
ниться на ней.

   - Ну, а тот, кто собирается на ней жениться, любит ее? - спросила Бе-
така.

   Риммель кивнул.

   - А она его?

   Риммель опять кивнул.

   - Но ты  тоже  любишь  ее,  и  так  сильно,  что готов рискнуть своей
жизнью, лишь бы она стала твоей?

   Риммель кивнул в третий раз, и глаза его расширились.

   Бетака улыбнулась: то была жуткая пародия на улыбку.

   - И у меня когда-то был мужчина, который рисковал своей жизнью, чтобы
получить меня. Тебя это удивляет?

   Она закрыла  медальон и,  держа его за цепь в узловатых пальцах левой
руки,  правую завела за спину и достала желтую тыкву с узким  горлышком.
Риммель,  затаив  дыхание,  раскрытыми глазами наблюдал за тем,  как она
ногтем вынимает затычку и протягивает ему тыкву.  Все его ночные  страхи
всплыли в мозгу, но он усилием воли заставил себя о них забыть.

   - Протяни руки, архитектор Риммель, эту воду нельзя пролить на пол.

   Риммель протянул сложенные ладони, и Бетака налила в них воду из тык-
вы.

   - Ну, а теперь, - продолжала она,  откладывая тыкву в сторону, - наб-
людай за моими священными знаками над водой.  Смотри, и ты увидишь как в
ней будут кружить вихри времени и дыхание святой любви. Следи за ними.

   Она бормотала и раскачивала медальон над руками Риммеля. Она рисовала
медальоном какие-то сложные фигуры и знаки, произносила заклинания, рас-
певала что-то своим хриплым голосом. Звуки ее голоса постепенно затихли.
Она, не отрываясь, смотрела в глаза своего клиента. Сначала они были ши-
роко раскрыты, затем задрожали, веки начали опускаться, и наконец, глаза
закрылись совсем.  Голос старухи затих. Взяв в руки медальон, она насухо
вытерла руки Риммеля черной тряпкой.

   Ни одна капля не должна пропасть,  иначе нарушится все течение време-
ни, иначе не сработает колдовство, любовное колдовство.

   Да, раньше  ей удавалось перенести любовь женщины с одного мужчины на
другого,  но - давно,  тогда,  когда Бетака была не так стара, беззуба и
забывчива. И она не была уверена, что сможет сейчас вспомнить нужное для
любовного колдовства заклинание.

   Может, вот это? Нет, это заклинание для хорошего урожая. Это? Но ведь
Риммель не пришел просить сына...  Нет, это не то заклинание, которое ей
сейчас нужно.

   А вот заклинание для вызова Баазама - очень  сильное  заклинание.  Но
нет: это злое заклинание, заклинание для убийства. Даррол научил ее это-
му заклинанию много лет назад.  Нет, она не желает смерти этой молодой и
прекрасной  девушке:  она сама когда-то была так же прекрасна,  и Даррол
говорил, что она самая красивая из всех женщин на свете.

   Она снова посмотрела на портрет и какое-то смутное воспоминание  про-
мелькнуло перед ней.

   Эта женщина - не видела ли она ее раньше? Это было много лет назад...
Да! Конечно! Теперь она вспомнила!

   То была прекрасная белокурая девочка с тремя братьями  постарше.  Они
приехали  сюда  в горы на пони повеселиться и устроить пикник на зеленом
травяном ковре,  дети дворян - дети могущественного Кассана, того самого
Дюка, слуга которого сидел теперь в трансе на полу пещеры Бетаки!

   Бронвин! Теперь она вспомнила все.  Девочку звали Бронвин. Леди Брон-
вин де Морган,  племянница Дюка Джареда, наполовину Дерини. И теперь она
здесь, перед ней, на портрете.

   Бетака вздрогнула и боязливо оглянулась.  Дерини! И она, Бетака, обе-
щала совершить колдовство против нее.  Как она осмелилась?  Сработает ли
ее  заклинание против Дерини?  Бетака не хочет делать ей ничего плохого.
Девочка Бронвин улыбалась ей здесь в теплый летний день, как дочь, кото-
рой у Бетаки никогда не было.  Это было так давно! Она гладила овец, иг-
рала с ними,  разговаривала с Бетакой и нисколько не боялась старой вдо-
вы,  которая с улыбкой смотрела на ее проказы.  Нет, Бетака не могла за-
быть этого.

   Бетака почесала волосы.  Но она же обещала Риммелю.  Да,  положение у
нее не из приятных. Если она поможет архитектору, то может повредить де-
вушке, а она не хочет этого.

   Бетака посмотрела на Риммеля. Кошелек на его поясе был тяжел от золо-
та, а мешок, который он бросил у входа, был набит хлебом, сыром и другой
снедью. Бетака чувствовала вкусные запахи, которые наполняли пещеру. Ес-
ли она откажется, то Риммель заберет еду, золото и уйдет.

   Решено! Это  будет  совсем маленькое,  невинное колдовство,  просто -
заклинание нерешительности. Да! Заклинание нерешительности, и прекрасная
Бронвин не будет так спешить выйти замуж за своего жениха.

   А кто ее жених?  Девушка Дерини не может рассчитывать на хорошую пар-
тию.  Не те времена.  Сейчас ни один высокопоставленный лорд не  рискнет
жениться на Дерини. А если так, то почему бы Бетаке не совершить сильное
колдовство, которое даст Риммелю то, чего он хочет?

   Приняв решение,  старуха,  кряхтя, поднялась, прошла к задней стене и
стала рыться в ветхом сундуке.

   Там были десятки и сотни странных предметов, которые Бетака использо-
вала в своем ремесле.  Она  возбужденно  перебирала  безделушки,  камни,
перья, порошки в мешочках и склянки и наконец достала небольшую тщатель-
но отполированную кость и задумалась.  Затем она тряхнула седой гривой и
отложила ее в сторону.  То же самое постигло и засохший лист,  маленькую
фигурку овцы,  горсть травы,  перевязанную шнуром,  и маленький глиняный
горшок,  а с самого дна Бетака извлекла то,  что искала: большой кожаный
мешок,  набитый камнями.  Она удовлетворенно хмыкнула, положила мешок на
пол, развязала узлы, высыпала на пол его содержимое.

   Старуха начала  копаться в камнях.  Вот камень смерти и камень жизни,
камень для выращивания хорошего урожая.  Камень для насылания  порчи  на
поля врага. Маленькие камни, чтобы излечивать болезни. Камень, чтобы ис-
целять душу.  Камни для богатства.  Камни для бедности. Камни от беспло-
дия.  И старуха выбрала голубой камень с кроваво-красными прожилками,  а
затем достала небольшой мешочек из шкуры козла,  в который она  положила
голубой камень, вернулась к фонарю, села перед Риммелем и спрятала мешо-
чек в лохмотья своей одежды.

   Риммель сидел в трансе перед мерцающим фонарем.  Его  сложенные  руки
были вытянуты вперед,  глаза закрыты.  Бетака взяла тыкву, налила воду в
сложенные ковшиком ладони Риммеля и опять стала раскачивать медальон над
водой.  После того, как она закончила петь заклинания, она наклонилась к
Риммелю и слегка коснулась рукой его лба. Риммель встрепенулся, как буд-
то уличил себя в том,  что заснул не ко времени,  а затем снова устремил
взгляд на качающийся медальон.

   Бетака взяла рукой медальон,  достала из лохмотьев мешочек с  камнем,
сжала  его  в руках,  прошептав что-то,  чего Риммель не смог разобрать.
Глаза ее сверкнули зеленым блеском и сузились.

   - Открой ладони свои и пусть вода омоет камень, - положив  камень  на
пол как раз под руками Риммеля, сказала она. Ее голос странным дребезгом
отозвался в мозгу Риммеля. - Тогда колдовство будет завершено.

   Риммель с трудом проглотил слюну,  поморщился,  а затем  повиновался.
Вода  пролилась  на  камень,  который странным образом впитал ее в себя.
Риммель бессознательно вытер руки о штаны.

   - Значит, это все? - хрипло прошептал он. - Моя девушка любит меня?

   - Нет, пока еще нет, - ответила Бетака,  забирая камень и вновь пряча
его  в мешочек из козлиной шкуры. - Но полюбит. - Она опустила мешочек в
ладони Риммеля и снова села на пол. - Возьми этот мешочек.  Ты не должен
открывать его до тех пор,  пока ты не будешь уверен, что находишься там,
куда может прийти только она одна.  Тогда ты должен  открыть  мешочек  и
достать камень,  к нему не прикасаясь.  Когда кристалл будет на свету, у
тебя будет только несколько секунд:  действия колдовства начнется, когда
появится девушка, и кончится почти сразу.

   - И она будет моей?

   Бетака кивнула.

   - Колдовство ослепит ее.  Теперь иди. - Она взяла медальон и опустила
его в руки Риммеля. Он дрожащими руками спрятал медальон в мешочек и по-
ложил в карман туники.

   - Я тебе очень благодарен,  Бетака, - прошептал он,  ощупывая кошелек
на поясе. - А теперь...  теперь я могу расплатиться с тобой? Я по обычаю
принес пищу, но...

   - А в кошельке у тебя золото?

   -Да, - прошептал Риммель,  отстегивая кошелек. - У меня немного золо-
та, но... - он положил кошелек на пол рядом с фонарем и боязливо посмот-
рел на Бетаку.

   Бетака глянула на кошелек, затем перевела взгляд на лицо Риммеля.

   - Высыпь золото.

   Риммель открыл  кошелек  и  высыпал золото на пол.  Монеты сыпались с
приятным золотым звоном, но Бетака не отрывала взгляда от лица Риммеля.

   - Ну, так во что ты ценишь мою работу,  магистр  Риммель? -  спросила
она.

   Риммель облизнул губы, его глаза засверкали при виде внушительной ку-
чи золота.  Затем, после короткой борьбы, он решительным жестом пододви-
нул всю кучу к Бетаке. Старуха, обнажив гнилые зубы, улыбнулась, а затем
наклонилась и взяла из кучи шесть монет.  Остальные она подтолкнула  об-
ратно к Риммелю.

   - Я... я не понимаю, - пробормотал он, - почему ты не берешь все?

   - Я беру столько, сколько мне нужно, и не больше, - проскрипела Бета-
ка. - Я просто хотела узнать,  как ты ценишь меня.  Ты полностью распла-
тишься со мной, если вспомнишь о старой Бетаке в своих молитвах. Теперь,
вспоминая прожитые годы, я понимаю, что нуждаюсь в милости небес гораздо
больше, чем в золоте.

   - Я... я буду молиться за тебя,  Бетака, - бормотал Риммель,  собирая
золото в кошелек. - Но, может, я еще что-нибудь смогу сделать для тебя?

   Бетака покачала головой.

   - Приведи своих детей навестить меня,  магистр Риммель.  Ну, а теперь
иди. Ты получил, что хотел. И я тоже.

   - Спасибо тебе,  Бетака, - прошептал Риммель. Он поднялся на ноги, не
в силах поверить своему счастью. - Я буду молиться за тебя. -  И  напра-
вился к выходу из пещеры.

   Когда Риммель  исчез во внешнем мире,  старуха вздохнула и сгорбилась
над фонарем.

   - Мой Даррел, - прошептала она,  прижимая золотое кольцо к губам. - Я
все  сделала.  Я совершила колдовство,  чтобы дать молодому человеку то,
что он хочет. Как ты думаешь, может, я зря колдовала против Дерини?

   Она помолчала, как будто ожидая ответа, затем кивнула.

   - Я знаю,  мой милый. Я никогда еще не колдовала против этой расы. Но
колдовство должно сработать. Я уверена, что я вспомнила все слова закли-
нания. А, впрочем, пока мы с тобой, все это не важно.

   Уже совсем стемнело,  когда Морган наконец дал сигнал к остановке: он
и  Дункан  скакали вперед с самого раннего утра и останавливались только
раз, чтобы напоить лошадей и перекусить на скорую руку.

   Теперь они приблизились к горному перевалу Дендоур, за которым лежало
легендарное ущелье Гунури Пасс.  В конце ущелья стояла часовня с гробни-
цей Святого Торина - южные ворота свободного священного  города  Джассы.
Утром, после ночного отдыха, Морган и Дункан поклонятся гробнице Святого
Торина - это необходимая процедура,  чтобы получить разрешение  пересечь
широкое озеро Джассы. И затем они должны вступить в священный город, ку-
да ни одна коронованная особа не рискнет войти  без  разрешения  местных
жителей,  а Морган должен войти никем не узнанный, войти и предстать пе-
ред курией Гвинеда.

   Морган с трудом различал во тьме развалины башен и  стен.  Он  пустил
свою лошадь шагом, прикрывая глаза от заливавшего их хлещущего дождя. Он
внимательно смотрел по сторонам, но никого не обнаружил. Здесь они долж-
ны спокойно остановиться на ночь в безопасности.

   Морган высвободил ноги из стремян и вытянул их,  откинувшись в седле.
Он дал возможность лошади самой выбирать себе путь  в  темноте.  За  ним
ехал Дункан, тихо ругавшийся, стоило его лошади соскальзнуть с тропинки.
За Дунканом следовала вьючная лошадь.  Она боязливо косилась на  смутные
тени по сторонам тропинки,  испуганно трясла головой при каждом подозри-
тельном звуке или движении во тьме.  Люди и животные смертельно устали и
промерзли до костей после долгого и трудного путешествия.

   - Ну, вот мы и добрались до места, - сказал Морган, когда они прибли-
зились к развалинам ворот.  Глухой стук копыт лошадей по  камням  горной
тропы  сменился чавканьем:  они въезжали в древний двор по жидкой грязи.
Сверхъестественная тишина царила здесь, нарушаемая только монотонным шу-
мом дождя. Подавленный этой тишиной, Дункан подъехал к Моргану и прошеп-
тал:

   - Что это за место, Алярик?

   Морган направил свою лошадь в  разрушенные  ворота  и,  проезжая  их,
пригнув голову.

   - Святой Неот. Перед Реставрацией здесь был знаменитый монастырь, мо-
нахами в котором были только чистокровные Дерини. Во времена гонений ча-
совню монастыря осквернили, многих братьев убили прямо на ступеньках ал-
таря.  Местные жители избегают этих развалин. Брион и я выехали на битву
отсюда.

   Морган направил свою лошадь в угол двора, над которым частично сохра-
нилась крыша и было относительно сухо.  Привстав на стременах,  он  тща-
тельно проверил крепость сохранившихся балок.

   - Да, некогда  Святой Неот был в одном ряду с большим университетом в
Конкардине или школой Зарпаритов в Грекоте.  Тогда была пора его расцве-
та, тогда быть Дерини считалось почетным.

   Он попробовал крепость последней балки и удовлетворенно хмыкнул.

   - Пожалуй, здесь  единственное место,  где мы можем поспать.  Относи-
тельно сухо, и крыша на нас не обрушится.

   Он спешился,  внимательно осмотрелся, очевидно, узнавая знакомое мес-
то. Через несколько минут Морган и Дункан расседлали коней и снесли свои
пожитки на сухое место к стене.  Затем Морган отвел лошадей  подальше  в
развалины  и оставил их там,  дав корм.  Дункан развел небольшой огонь у
стены и занялся приготовлением ужина. Морган подошел к огню, снял мокрый
плащ и перчатки, присел на корточки и протянул руки к огню.

   - М-м-м... Мне кажется, что я никогда больше не согреюсь.

   - Я думал, -  копаясь  в  седельных сумках,  сказал Дункан, - что нам
придется обойтись без костра. Все сучья сырые. Что это за комната?

   - Я думаю,  что здесь была трапезная, - Морган подкинул в огонь  нес-
колько сухих щепок. - А там дальше - кухня,  спальные комнаты для брать-
ев-монахов. С тех пор, как я был здесь в последний раз, все стало гораз-
до хуже.  Вероятно, суровые зимы ускорили процесс разрушения. - Он потер
руки и подышал на них. - А нельзя огонь развести посильнее?

   Дункан хмыкнул и открыл бутыль с вином.

   - Можно, если ты хочешь,  чтобы вся Джасса знала о нашем прибытии.  Я
боюсь, что и такой костер опасно разводить.

   Морган засмеялся.

   - Ну хорошо.  Я  тоже  не хочу,  чтобы нам перерезали горло как шпио-
нам. - Дункан разлил вино в бокалы,  и Морган бросил в каждый из них  по
раскаленному докрасна камушку, холодное вино моментально согрелось. Мор-
ган задумчиво сказал:

   - Я слышал, что жители Джассы теперь по-другому расправляются со шпи-
онами, и, особенно, с Дерини.

   - Можешь мне не рассказывать, - возразил Дункан, вынимая камни из бо-
калов и подавая один Моргану. - Пей, это остатки фианского вина.

   Морган уселся рядом с огнем и со вздохом отпил  из  бокала.  Приятное
тепло распространилось по всему его телу.

   - Жаль, что в Джассе не пьют. Нет ничего лучше вина из Фианы, крепко-
го и горячего, особенно, если ты замерз и устал.

   - Когда-то давно мы с Брионом проезжали в этих горах.  Вот и  все.  Я
внезапно вспомнил об этом.

   - Да, я понимаю.

   Натянув капюшон  на голову,  Морган медленно пошел в темноту и дождь.
Он думал о Брионе.  Это место пробудило в нем воспоминания.  Наконец  он
обнаружил, что стоит под разрушенным потолком старой часовни и удивленно
осмотрелся: он вовсе не предполагал приходить именно сюда.

   Когда-то это была большая часовня,  и хотя теперь стены ее от пожаров
разрушились,  хотя  от огромных цветных окон не осталось и следа,  здесь
все же ощущалась святость этого древнего строения.  Даже безжалостные  и
жестокие казни, которые вершились здесь над братьями-монахами Дерини, не
смогли уничтожить спокойствие и умиротворенность этого места. Для Морга-
на эти развалины всегда были предметом почитания и поклонения.

   Он посмотрел туда, где когда-то стоял алтарь, и вздрогнул, представив
темные пятна крови на его ступенях.  Но бедные монахи Дерини были мертвы
уже двести лет,  и кровь давно уже была смыта бесчисленными дождями, ко-
торые обрушивались на эти святые места каждую  осень  и  весну.  Монахи,
посвятившие  жизнь Святому Неоту,  давно обрели вечный покой в загробном
царстве. Во всяком случае, так утверждают земные мифы и легенды.

   Он повернулся и улыбнулся,  увидев дверь, за которой была лестница на
часовую  башню.  Морган  открыл дверь.  Лестница была полуразрушена,  но
вполне годилась для того,  чтобы подняться по ней. Он пошел вверх, осто-
рожно нащупывая ногой ступени, сбрасывая вниз обломки, на которых он мог
поскользнуться. Когда он добрался до первой площадки, он подошел к окну,
закутался в плащ и сел.

   Сколько же лет прошло с тех пор,  подумал он,  вглядываясь в темноту.
Десять? Двадцать?

   Нет, вспомнил он, четырнадцать и несколько месяцев.

   Он притянул колени к груди и стал вспоминать.

   Была осень - октябрь. Он и Брион выехали из Корота рано утром на про-
гулку,  может быть,  последнюю перед тем,  как наступит зима.  Был ясный
солнечный день,  и Брион, как обычно, был в хорошем настроении. Он пред-
ложил, чтобы Морган показал ему эти старые развалины. Молодой лорд Дери-
ни моментально согласился.

   Морган был не просто слугой Бриона. Он утвердил себя полноправным его
помощником  год назад после битвы с Марлуком.  Ведь Моргану уже исполни-
лось пятнадцать лет - по Гвинедским законам это зрелый возраст.  Так что
он стал Дюком Корвином.

   Он ехал  рядом  с Брионом на черной лошади,  и на его плаще был вышит
зеленый грифон Корвина,  а не алый лев Гвинеда. Лошади довольно зафырка-
ли,  когда  всадники бросили поводья и остановились у входа в старую ча-
совню.

   - Ну, давай посмотрим! - воскликнул Брион.  Он направил своего белого
жеребца в дверной проем и заглянул внутрь. - Алярик,  лестница на башню,
кажется, цела, пойдем, посмотрим.

   Он отвел лошадь назад на несколько шагов и спрыгнул с седла. Затем он
закрепил поводья так,  чтобы лошадь могла пастись,  пока они осматривают
башню. Морган тоже спешился и пошел вслед за Брионом.

   - Это, должно быть,  в свое время было  спокойным  местом? -  спросил
Брион,  перепрыгивая через балку и пробираясь между обломками. - Сколько
людей жило здесь, как ты думаешь?

   - Во всем монастыре?  Три или четыре сотни,  сэр.  Конечно, вместе со
слугами и студентами. А вообще, здесь было около сотни монахов ордена.

   Брион стал карабкаться вверх.  Из-под его ног сыпались обломки камня,
щепки.  Ярко-красная одежда Бриона резко выделялась на сером фоне  стен.
Перо на алой охотничьей шапочке кокетливо дрожало при каждом его прыжке.
Вдруг Брион поскользнулся,  чуть не упал, но смог сохранить равновесие и
весело захохотал.

   - Поосторожнее, милорд, - сказал Морган, с беспокойством следя за че-
ресчур смелыми прыжками Бриона. - Помните,  этой лестнице уже  четыреста
лет. Если вы упадете, то Гвинед останется без короля.

   - А, ты слишком переживаешь,  Алярик! - воскликнул Брион. Он добрался
до первой площадки и подошел к окну. -  Посмотри!  Отсюда  можно  видеть
полдороги до Корота!

   Морган подошел  к  нему.  Брион очистил подоконник от камней и битого
стекла, а затем сел, положив ногу на ногу.

   - Ты только посмотри! - воскликнул он,  показывая на  горы  кругом. -
Еще месяц,  и все покроется снегом.  И это будет так же прекрасно, как и
сейчас, когда горы имеют цвет поздней осени.

   Морган улыбнулся и оперся на подоконник.

   - Хорошая охота в этих местах, сэр. Вы уверены, что не сможете задер-
жаться в Короте подольше?

   - Ты же знаешь,  что не могу,  Алярик, - ответил Брион,  с сожалением
пожав плечами. - Долг призывает меня громко и настоятельно.  Если  я  не
вернусь через неделю в Ремут, то весь мой совет лордов хватит кондрашка.
Я думаю,  что они не верят в то, что Марлук мертв, что войны больше нет.
А, кроме того, Дженана...

   Да, кроме того - Дженана, угрюмо подумал Морган.

   На мгновение он позволил себе представить молодую, темноволосую коро-
леву,  а затем изгнал ее изображение из памяти.  Все надежды на то,  что
между  ними  установятся мирные дружеские взаимоотношения,  испарились в
тот день,  когда она узнала, что Морган - Дерини. Она никогда не простит
ему этого, а Брион тяжело переживал те почти враждебные отношения, кото-
рые сложились у его ближайшего друга с любимой женой-королевой,  но сде-
лать ничего не мог.

   Морган перегнулся через подоконник.

   - Смотрите, сэр, - сказал он, чтобы лишь переменить тему разговора. -
Моя лошадь нашла траву, которую еще не уничтожил холод.

   Действительно, черная лошадь Моргана отошла от башни футов  на  двад-
цать  и теперь спокойно щипала траву.  Жеребец оставался на том же самом
месте, где Брион соскочил с него. Он тыкался носом в камни в тщетной на-
дежде найти что-либо съедобное,  а дальше пойти не мог, так как его нога
попала в соскользнувшие с седла поводья.

   Брион с негодованием фыркнул:

   - Этот жеребец так глуп,  что я иногда удивляюсь, как он находит ясли
с сеном. Ведь ему вполне достаточно поднять ногу и высвободиться из пет-
ли. А он думает, что его опутали.

   - Я всегда советовал вам не покупать коней из Даннеда, - сказал, улы-
баясь,  Морган. -  Но  вы не слушаете меня.  Даннедские коневоды смотрят
только на красоту лошади, а не на ее мозги. А вот лошади из Кассы...

   - Стоп! - с притворным негодованием приказал Брион. - Ты  заставляешь
меня чувствовать себя дураком. А король не должен чувствовать себя дура-
ком.

   Морган улыбнулся и посмотрел вдаль:  к башне во весь опор  неслось  с
полдюжины всадников. Почувствовав тревогу, он легонько тронул колено ко-
роля.

   - Брион!

   Всадники подъехали ближе и можно было  различить  в  руках  переднего
знамя  с  вышитым на нем львом Гвинеда.  А за знаменосцем ехала огромная
фигура в оранжевой одежде,  с рыжими волосами.  Это мог быть только лорд
Эван,  могущественный Дюк Клейнборда.  Эван, вероятно, заметил их в окне
башни, потому что он резко осадил лошадь, приподнялся на стременах и из-
дал боевой клич, как будто собирался штурмовать башню.

   - Какого черта... - крикнул Брион, глядя на Эвана, вся свита которого
окружила башню, подняв тучи пыли.

   - Сэр! - закричал Эван. Его рыжие волосы и борода развевались по вет-
ру,  а  глаза  сверкали возбуждением.  Он в порыве чувства схватил знамя
Гвинеда и стал размахивать им над головой. - Сэр!  У вас сын!  Наследник
престола Гвинеда!

   - Сын! - ахнул Брион. - Мой Бог!  Но ведь предполагалось, что это бу-
дет через месяц! - глаза его сверкнули. -  Сын!  Ты  слышишь,  Алярик? -
закричал  он,  хватая  Моргана  за  рукав и пускаясь с ним в пляс. - Я -
отец! У меня сын!

   Оставив Моргана в покое,  он подбежал к окну и с торжеством глядя  на
своих людей, громко крикнул:

   - Сын! Сын! У меня сын!

   Морган глубоко  вздохнул,  провел руками по лицу,  как бы отгоняя пе-
чальные воспоминания.  Затем снова сел,  глядя во тьму. Все это было так
давно. Мальчик Алярик уже теперь генерал Королевской армии, могуществен-
ный феодал,  во всяком случае, в данный момент. Брион спит в своей гроб-
нице  под  плитами собора в Ремуте.  Он пал жертвой магии,  которую даже
Морган не смог предотвратить.

   А сын Бриона - ему уже четырнадцать лет. Он мужчина, король Гвинеда!

   Морган посмотрел в окно,  как смотрели они с Брионом много лет назад,
как будто хотел увидеть всадников,  скачущих по долине. Затем он перевел
взгляд на ночное небо. На востоке поднималась тусклая луна, забивая сво-
им светом те несколько звезд, которые могли пробиться сквозь туман, уку-
тавший землю.  Морган долго смотрел на эти звезды,  наслаждаясь спокойс-
твием ночи, а затем встал и направился обратно к Дункану.

   Было уже поздно.  Дункан, должно быть, беспокоится, что его так долго
нет. А завтра предстоит встреча с этими коварными злобными архиепископа-
ми. Завтра решится многое.

   Он прошел вниз по лестнице. Теперь идти стало легче, так как луна ос-
вещала бледным светом развалины.  Затем он прошел через дверной проем  и
вошел в зал часовни.  Он был уже на середине пути к месту их пристанища,
как вдруг заметил слабое мерцание света в  дальнем  алькове -  слева  от
разрушенного алтаря.

   Он замер и повернулся к источнику света. Свет не исчез.

   Глава 11

   Морган сохранял неподвижность несколько секунд. Все защитные свойства
Дерини мгновенно пришли в действие,  как только  он  почувствовал  опас-
ность. Лунный свет был слишком тусклым, а тени очень длинными, но во ть-
ме слева что-то отчетливо сверкало. Сначала он хотел окликнуть - это мог
быть Дункан, - но не сказал ни слова: его обостренные чувства определили
бы Дункана.  Если в этой тьме кто-то и был, то Моргану совершенно незна-
комый.

   Осторожно он двинулся влево. Пальцы бесшумно скользили по стене. Мор-
ган жалел,  что не взял с собой меча. Когда он двинулся, огонек исчез, и
теперь Морган видел,  что в углу развалин нет ничего необычного,  но его
любопытство разгорелось: что могло так сверкать в этих развалинах? Стек-
ло? Случайное отражение луны в луже? Или что-нибудь более зловещее?

   Вдруг послышался  какой-то  слабый  звук  со стороны развалин алтаря.
Морган резко повернулся и застыл.  Стилет мгновенно скользнул в его  ла-
донь. Это было уже что-то реальное. Не лунный свет и не лужа. Там кто-то
был.

   Морган ждал.  Глаза и уши улавливали все,  что могли уловить.  Морган
наполовину был уверен, что сейчас из-за мертвых камней появится привиде-
ние. Дух какого-нибудь монаха. Он долго ждал и уже решил, что его разыг-
равшиеся  нервы  сыграли с ним шутку,  как вдруг из-за камней показалась
огромная серая крыса и направилась прямо к нему.

   Морган от неожиданности отскочил в сторону, затем облегченно вздохнул
и рассмеялся, когда крыса бросилась прочь. Он снова взглянул на развали-
ны алтаря, усмехнулся над своими страхами и пошел дальше.

   Тот угол,  где что-то сверкало,  был также завален разными обломками,
как и все остальное пространство часовни. Но в этом углу сохранились ос-
татки крыши, а в стенной нише сохранились остатки мраморной статуи.

   От статуи остались только ноги.  Они да обломки камня и стекла -  вот
все,  что  осталось после того ужасного дня,  когда восставшие крестьяне
ворвались в монастырь и полностью уничтожили его.  Морган улыбнулся  про
себя,  когда  его  глаза скользнули по сандалиям,  стоявшим на мраморном
постаменте.  Что же это за невезучий святой, от которого остались только
ноги?  Затем его глаза опустились ниже, и он увидел серебряную или посе-
ребренную пластинку, которая была вделана в основание под ногами. Морган
понял,  что она и была источником света,  который привел его в состояние
тревоги.  На полу валялись обломки цветной мозаики,  некогда  украшавшей
пьедестал.  Грабители разрушили все,  что могли:  статуи,  цветные окна,
мраморные плиты пола, роскошное убранство алтаря.

   Морган достал стилет,  чтобы попытаться содрать кусок пластины, кото-
рая  его ввела в заблуждение,  но затем спрятал стилет в ножны.  Это был
единственный кусок серебра,  который все еще оставался на своем месте  и
пережил все: грабителей, время, непогоду. А мог ли этот неизвестный свя-
той,  в чью честь поставлена была статуя, надеяться на такую преданность
со стороны его почитателей-людей?

   Морган подумал,  что нет,  не мог. Даже неизвестно сейчас, что это за
святой.

   Поджав в задумчивости губы,  Морган пробежал пальцами по  изувеченной
поверхности камня.  Затем он наклонился,  чтобы внимательнее рассмотреть
его.  Как он и предполагал, в камне были высечены какие-то фразы. Однако
их было трудно разобрать.  Ярость грабителей была велика,  они разрушили
здесь все,  не щадя и камня.  Но если немного приложить воображения,  то
можно  прочесть  два  слова - Обретший Благодать - стандартное выражение
для изображения святых.  А вот следующее слово не разобрать, и следующее
за ним тоже.  Они были слишком повреждены.  Морган смог только разобрать
буквы "м", "б" и на конце "р". "Камбер"? Святой Камбер? Морган присвист-
нул  от удивления.  Опять Святой Камбер - патрон магии Дерини.  Неудиви-
тельно,  что грабители так здорово поработали здесь.  Было странно,  что
они хоть немного оставили.

   Он отошел на несколько шагов назад и осмотрелся,  сожалея, что у него
нет времени задержаться и осмотреть здесь все повнимательнее.  Если этот
угол церкви был посвящен Святому Камберу, то вполне возможно, что где-то
неподалеку находится Путь Перехода. Конечно, даже если он и функциониру-
ет, - а это весьма сомнительно после столь долгих лет разрухи и запусте-
ния, - то все равно им воспользоваться было бы невозможно.  Все пути Пе-
рехода,  известные ему, шли в Ремут: в кабинет Дункана или в ризницу со-
бора. А им нужно совсем не туда. Им нужно попасть в Джассу.

   Да и вообще это было бы смешно. Путь все равно не работает, даже если
он и сможет его найти. Так что нечего терять время на его поиски.

   Подавив зевок, Морган бросил напоследок взгляд на святого, махнул ему
рукой и медленно пошел к Дункану.  Завтра они получат ответы  на  многие
вопросы, когда предстанут перед курией Гвинеда.

   Снова пошел сильный дождь. Возможно, он поможет уснуть.

   Но для Поля де Гендаса этой ночью времени для сна не было.  Не далеко
от того места,  где Морган и Дункан устроились на ночлег, он ехал в лесу
под проливным дождем.  Вскоре он подъехал к тайному горному лагерю Бари-
на.  Его усталая лошадь хрипло дышала,  выпуская из ноздрей клубы пара в
холодный ночной воздух.  Сам Поль, мокрый и забрызганный грязью с ног до
головы, привстал на стременах, стянул с головы шапочку с эмблемой сокола
и поднял ее вверх. Он уже приблизился к первой линии постов охранения.

   Это необходимо  сделать,  так как часовые со своими скрытыми фонарями
появятся из темноты не раньше,  чем смогут узнать всадника. После корот-
ких переговоров с часовыми Поль наконец приблизился к палаточному лагерю
Барина.  Тлеющие факелы обозначали его границы.  Когда Поль  подъехал  к
первой палатке на границе,  из нее вышел молодой парень с таким же соко-
лом,  как у Поля, чтобы принять у него лошадь. Протирая сонные глаза, он
с любопытством смотрел на гостя.

   Поль кивнул  ему в знак приветствия и с облегчение соскочил на землю.
Он с нетерпением окинул взглядом лагерь и сбросил  с  себя  промокший  и
грязный плащ.

   - Барин здесь? -  спросил он,  откидывая назад мокрые волосы,  прежде
чем натянуть на голову свою шапочку.

   Старик в высоких сапогах и плаще с капюшоном подошел к Полю,  оглядел
его в головы до ног и сделал знак парню, чтобы тот отвел лошадь.

   - Барин совещается, Поль. Он просил, чтобы его не беспокоили.

   - Совещается? - Поль  снял  грязные  перчатки  и пошел,  разбрызгивая
грязь,  по тропинке к центру лагеря. - С кем?  Кто бы у него ни  был,  я
уверен, что он захочет услышать те сведения, которые я привез.

   - Даже рискуя обидеть архиепископа Лориса? - спросил старик, довольно
улыбаясь при виде изумления Поля. - Я думаю,  что  архиепископ  приехал,
чтобы поддержать наше движение, Поль.

   - Сам Лорис здесь?

   Поль недоверчиво засмеялся,  а затем, с ухмылкой от уха до уха, в по-
рыве энтузиазма с размаху хлопнул своего собеседника по спине. -  Дружи-
ще,  ты понятия не имеешь,  как нам здорово повезло в эту ночь. Теперь я
точно знаю, что Барину понравятся те новости, которые привез я!

   - Вы понимаете мое положение, - сказал Лорис. - Так как Морган  отка-
зывается раскаиваться и отречься от своей ереси,  то я вынужден наложить
интердикт.

   - План действий,  который вы предлагаете, мне ясен, - холодно ответил
Барин. - Вы хотите лишить Корвин всех таинств церкви, хотите обречь бес-
помощные бессловесные души на вечные страдания. - Он посмотрел  на  свои
сложенные  руки. -  Мы с вами согласились,  что с Морганом надо кончать,
архиепископ, но ваши методы я не могу принять и одобрить.

   Барин сидел на маленьком походном стуле.  Он был одет в свободно сви-
сающий с плеч желтый плащ,  отделанный мехом.  Перед ним, прямо в центре
палатки,  обложенный камнями горел костер.  Весь пол был устлан толстыми
коврами.  Лорис,  пурпурный бархатный плащ которого был забрызган грязью
от долгого путешествия,  сидел справа от Барина в складном кожаном крес-
ле. Это было кресло Барина, но он уступил его знатному гостю. За Лорисом
стоял монсеньор Горони в черной сутане.  Его руки были спрятаны в склад-
ках рукавов.  Он только что вернулся после выполнения миссии в епископс-
тве Корвин и с непроницаемым лицом слушал этот разговор.

   Барин повертел своими длинными пальцами,  взглянул на ковер под нога-
ми.

   - Я не могу никак отговорить вас от вашего плана действия,  ваше сия-
тельство?

   Лорис сделал безнадежный жест рукой и торжественно покачал головой.

   - Я пытался сделать все,  но епископ Корвина Толливер не выразил осо-
бого желания сотрудничать. Если бы он отлучил Моргана, как я просил его,
то положение теперь было бы совсем иным.  Однако он этого не  сделал,  и
мне приходится собирать курию и...

   Он оборвал фразу на полуслове,  так как тент палатки откинулся в сто-
рону и на пороге появился человек в забрызганном грязью плаще и с эмбле-
мой  сокола  на шляпе.  Человек снял шляпу и приветствовал всех,  прижав
сжатый кулак к груди.  Заметив Лориса и Горони,  он поздоровался с  ними
кивком  головы.  Барин  недовольно посмотрел на вошедшего,  а узнав его,
нахмурился. Однако он встал и подошел к нему.

   - В чем дело,  Поль? - спросил Барин, приглаживая волосы. - Я же пре-
дупредил Майкла, чтобы нас не беспокоили, пока мы беседуем с архиеписко-
пом.

   - Я не думаю, чтобы вы отдали бы такое распоряжение, если бы знали, с
чем я приехал,  лорд, - сказал Поль, подавив улыбку и инстинктивно пони-
жая голос,  чтобы их не мог услышать Лорис. - Сегодня  вечером  я  видел
Моргана,  скачущего по дороге к Святому Торину. Он и его спутник остано-
вились на ночь в развалинах Святого Неота.

   Барин судорожно схватил Поля за плечи и возбужденно  заглянул  ему  в
глаза.

   - Ты уверен  в этом? - Его глаза засверкали. - О боже,  прямо к нам в
руки! - прошептал он.

   - Я думаю, что он едет в Джассу, - усмехнулся Поль. - Может, нам сто-
ит устроить ему соответствующий прием там?

   Глаза Барина загорелись огнем, когда он резко повернулся к Лорису.

   - Вы слышали,  Ваше сиятельство? Морган в монастыре Святого Неота, он
едет в Джассу!

   - Что? - Лорис вскочил,  глаза его горели яростью. -  Морган  едет  в
Джассу? Мы должны остановить его!

   Барин, казалось,  не слышал его. Он в возбуждении мерил шагами палат-
ку, что-то яростно обдумывая.

   - Вы слышите меня,  Барин? - повторил Лорис,  злобно глядя на Барина,
мечущегося  по  палатке. -  Он  своими штучками Дерини хочет перехитрить
нас.  Он хочет завтра выступить перед курией.  Но своей хитростью и  ко-
варством  Дерини он способен убедить некоторых из моих епископов в своей
невинности. Я знаю - он не желает подчиняться моим указам!

   Барин покачал головой. Едва заметная улыбка играла на его губах.

   - Конечно, Ваше сиятельство, я знаю, что он не хочет подчиняться вам.
Но я хочу воспрепятствовать его выступлению перед курией. Возможно, нас-
тало время,  когда мы должны встретиться лицом к лицу:  Морган и я. Воз-
можно,  настало время проверить, чье же могущество сильнее - его прокля-
тая магия или могущество Бога.  Поль, - он повернулся к Полю, стоящему у
выхода  из  палатки. -  Собери группу человек в пятнадцать.  Мы поедем к
Святому Торину утром.

   - Хорошо, милорд. - Поль поклонился.

   - И как только Его сиятельство покинет нас,  распорядись, чтобы никто
ко мне в палатку не заходил. Это очень важно. Ясно?

   Поль кивнул и вышел из палатки,  отправившись выполнять поручение. Но
выражение лица Лориса говорило о том, что он ничего не понял и ждет объ-
яснений. Он обратился к Барину:

   - Не собираетесь ли вы нападать на Моргана?

   - Я ждал  возможности  встретиться с ним лицом к лицу уже много меся-
цев,  Ваше сиятельство, - сказал Барин,  глядя  на  Лориса  сверху  вниз
сквозь полуопущенные ресницы. - В Святом Торине, через который он должен
будет проехать по пути в Джассу,  я преподнесу ему сюрприз:  я лишу  его
возможности вмешиваться в заседание курии.  Ну, а в лучшем случае, я ду-
маю,  вам уже больше никогда не придется думать и беспокоиться  об  этом
проклятом лорде Дерини.

   Лорис нахмурился,  потемнел,  пальцы  его  нервно  перебирали складки
одежды.

   - Вы хотите убрать его и не дать ему раскаяться в грехах  и  отречься
от своих заблуждений?

   - Я сомневаюсь,  что такие, как он, могут раскаяться, Ваше сиятельст-
во, - резко ответил Барин. - Дерини - это слуги Сатаны с самого сотворе-
ния мира. Я не думаю, что вечное блаженство ждет их.

   - Может быть, -  сказал Лорис,  вставая и устремляя на Барина твердый
взгляд своих холодных голубых глаз. - Но я думаю,  что мы не имеем права
поступать так.  Морган должен получить возможность раскаяться. Я не могу
лишить этого права даже самого дьявола,  хотя есть очень  много  причин,
которые заставляют меня ненавидеть Моргана.  Вечность - это слишком дол-
гий срок, чтобы обрекать на нее человека.

   - Вы его защищаете? - вкрадчиво спросил Барин. - Если я  не  уничтожу
его сейчас,  когда есть возможность,  то потом может случиться так,  что
подобной возможности больше не представится.

   И тут впервые с начала переговоров заговорил Горони.  Он откашлялся и
посмотрел на Лориса.

   - Могу я сказать, Ваше сиятельство?

   - Что ты хочешь, Горони?

   - Если Ваше сиятельство позволяет,  то есть способ сделать его беспо-
мощным,  так что в это время можно и побороться с дьяволом за его  душу.
Его  можно  сделать неспособным использовать свое могущество до тех пор,
пока мы не решим, как с ним поступить наилучшим образом.

   Барин подозрительно взглянув на Горони, нахмурился.

   - Как это можно сделать?

   Горони посмотрел на Лориса,  и получив молчаливое разрешение, продол-
жал:

   - Существует наркотик под названием марала,  который действует только
на Дерини.  Он затуманивает им мозг, делает их неспособными использовать
черные  силы  до тех пор,  пока не кончится действие наркотика.  Если мы
введем его Моргану, то он будет полностью в нашем распоряжении.

   - Наркотик Дерини? - Брови Лориса сдвинулись и он  нахмурился. -  Мне
это не нравится, Горони.

   - И мне  тоже! - выкрикнул Барин. - Я не хочу использовать штучки Де-
рини,  чтобы захватить его. Сделать так - это значит стать на одну доску
с ним!

   - Если ваше сиятельство позволит, - терпеливо проговорил Горони. - Мы
имеем дело с необычным врагом.  В таких случаях, чтобы нанести ему пора-
жение,  нужно пользоваться необычными методами.  А кроме того, ведь наша
цель стоит этого!

   - Это верно, Барин, - осторожно согласился Лорис. - Да и для вас риск
будет минимальным.  Горони,  как ты предлагаешь ввести наркотик?  Морган
ведь не будет спокойно смотреть, как ты что-то подмешиваешь ему в вино.

   Горони засмеялся,  и на его невыразительном и ничем не примечательном
лице появились какие-то дьявольские черты.

   - Предоставьте это мне, Ваше сиятельство. Барин говорил о том, что он
устроит западню у Святого Торина. С разрешения Вашего сиятельства я вые-
ду тотчас же.  А затем на рассвете мы встретимся с Барином и его людьми.
У меня есть один монах,  который поможет нам расставить западню.  А  вы,
Ваше сиятельство, должны вернуться в Джассу, чтобы приготовиться к завт-
рашней курии. Если по какой-то случайности у нас ничего не получится, вы
можете продолжать переговоры относительно наложения курией интердикта.

   Лорис взглянул на Барина.

   - Ну, Барин? -  спросил  он, -  что скажете?  Горони останется здесь,
чтобы помочь вам захватить Моргана и услышать его исповедь, если, конеч-
но,  Морган решит покаяться и отречься.  Если этого не произойдет он - в
вашем распоряжении.  Делайте с ним все, что хотите. Если кто-либо из вас
добьется успеха, то не будет необходимости накладывать интердикт на Кор-
вин.  Вы можете объявить, что предотвратили катастрофу, надвигающуюся на
Корвин, и назначить нового правителя Корвина. А я... мне не придется на-
казывать целый народ из-а грехов одного человека.  Духовное здоровье на-
рода - самая главная моя забота.

   Барин долго смотрел в пол, обдумывая предложение, затем медленно кив-
нул.

   - Хорошо, Ваше сиятельство.  Если вы говорите, что я не запятнаю себя
тем,  что воспользуюсь наркотиком Дерини,  чтобы захватить Моргана, то я
обязан верить вам.  Ведь вы - архиепископ, и я должен верить вам, если я
хочу оставаться верным сыном церкви.

   Лорис кивнул одобрительно и поднялся на ноги.

   - Ты очень  мудр,  сын мой, - сказал он,  жестом показывая Горони,что
пора идти. - Я буду молиться за твой успех.

   Он протянул руку с аметистом, и Барин, после непродолжительной паузы,
опустился на колено и коснулся губами камня. Однако в его глазах бушева-
ла буря,  когда он поднялся на ноги.  Он старался спрятать свои глаза от
архиепископа, провожая его к выходу.

   - Бог тебе поможет, Барин, - прошептал Лорис, поднял руку в знак бла-
гословения и вышел из палатки.

   После его ухода Барин долго стоял неподвижно.  Затем он повернулся  и
обвел глазами палатку - полотняные стены, широкую походную кровать с ме-
ховым покрывалом,  два складных стула,  костер, шкаф у стены, деревянный
походный алтарь.

   Барин медленно подошел к алтарю, коснулся тяжелого нагрудного креста.

   - Все ли я правильно делаю,  о Боже? - прошептал он, прижимая крест к
груди и закрывая глаза. - Имею ли я право пользоваться наркотиками Дери-
ни, чтобы вершить правое дело?

   Он упал  на  колени  перед алтарем на дубовую скамеечку,  выпустив из
пальцев холодное серебро, зарылся лицом в руки.

   - Помоги мне, Боже, умоляю тебя. Я знаю, что мне делать, когда встре-
чусь лицом к лицу с твоим врагом!

   Глава 12

   Было уже  светло,  когда  Морган и Дункан выехали из северного выхода
Гуннури Пасс.  День был ясный, хотя и холодный. Звонкий стук копыт лоша-
дей далеко разносился с морозном воздухе.  Лошади уже ощущали воду, ведь
впереди,  в полумиле за деревьями,  окружающими гробницу Святого Торина,
лежало озеро Яшан. Морган и Дункан, отдохнувшие за ночь после вчерашнего
пути, были погружены в мысли о том, что принесет им сегодняшний день.

   Сейчас они находились в дикой горной стране,  где царствовали  камни,
душившие все живое,  где на горных склонах нельзя было увидеть даже чах-
лого куста. Но сама Джасса была расположена в прелестной долине, которую
украшали  тенистые леса,  где протекали бурные потоки,  а в лесных чащах
можно было увидеть зеркальную поверхность голубых озер.

   Люди Джассы строили свои дома и города из деревьев. Сырой горный воз-
дух предотвращал опасность гибельных пожаров.  И даже часовня, к которой
сейчас подъезжали Морган и Дункан,  была построена  из  дерева.  При  ее
строительстве  люди  использовали  все великое множество пород деревьев,
которые росли в этой благодатной местности.  А так как Святой Торин счи-
тался покровителем леса,  то для часовни, посвященной ему, этот материал
подходил как нельзя лучше.

   Теперь уже никто в точности не знал,  как Торин стал святым. В Джассе
о нем ходило множество легенд,  но достоверно известным было то, что жил
он примерно за полвека до Реставрации,  в пору расцвета царствования Де-
рини. Утверждали, что он был сыном благородных, но бедных охотников, ко-
торые по наследству занимали должность хранителей северных лесов.  Ну, а
что касается остальной его жизни,  то с уверенностью никто не мог ничего
сказать.

   Говорили, что ему подчинялись все звери в тех лесах, которые он охра-
нял.  Говорили и о многочисленных чудесах, которые он творил. Ходили ле-
генды о том,  как он спас короля Гвинеда,  который охотился там.  Однако
уже все забыли, как это произошло.

   И, тем не менее, Святой Торин после смерти был признан патроном Джас-
сы, и поклонение ему стало составной частью жизни этого городского наро-
да.  Женщины  были освобождены от служения культу Святого Торина.  У них
была своя собственная Святая - Этальбура.  Но мужчины,  откуда бы они ни
приехали, если они хотели войти в Джассу, обязаны были совершить сначала
паломничество к гробнице Святого Торина и получить там полированную оло-
вянную эмблему,  удостоверяющую их лояльность.  И только после этого они
могли подойти к лодочникам,  которые перевозили  путешественников  через
широкое озеро Яшан в саму Джассу.

   Те, кто  не  совершил паломничества,  привлекали к себе нежелательное
снимание, чтобы не сказать больше. И даже если лодочники соглашались пе-
ревезти  такого путешественника в город - а пути в город вокруг озера не
было - то все равно ни в одной гостинице, ни в одной таверне не обслужат
человека, не имеющего эмблемы, полученной в часовне Святого Торина. Да и
более серьезные дела в городе тоже было невозможно  вести  чужестранцам,
которые  на совершили паломничества к покровителю города.  Жители Джассы
очень ревниво следили за тем,  чтобы их святому оказывались  необходимые
почести. Так что редко находились путешественники и торговцы, которые не
совершали бы паломничества к Святому Торину.

   Площадка для ожидания, на которую Морган и Дункан направили своих ло-
шадей, вся поросла травой. Это была небольшая, частично отгороженная лу-
жайка,  которая находилась в стороне от главной дороги.  Здесь путешест-
венники и их лошади могли немного отдохнуть,  прежде чем предстать перед
Святым. В дальнем конце лужайки высилась вырезанная из дерева скульптура
Святого, воздевающего руки вверх в жесте благословения. Огромные деревья
простирали свои узловатые ветви над головами пилигримов.

   Тут же находилось несколько путешественников.  Полученные ими эмблемы
говорили  о  том,  что  они  уже получили благословение святого и теперь
просто отдыхают перед тем,  как направиться в город.  Юноша в  такой  же
охотничьей  одежде,  как и у двух наших путешественников,  снял с головы
свою шляпу и вошел в часовню.

   Дункан и Морган спешились и привязали лошадей к кольцу,  вделанному в
каменную плиту.  Морган ослабил на шее ремешок шляпы. Он с удовольствием
снял бы ее,  но тогда существовала реальная опасность, что его узнают. А
этого  нельзя было допустить,  если он хочет попасть на заседание курии:
мало было в Гвинеде людей с такими золотыми волосами, как у Моргана.

   Дункан внимательно посмотрел на людей, которые стояли в дальнем конце
лужайки.  Затем  перевел  взгляд на часовню,  а сам немного наклонился в
сторону кузена.

   - Очень странно они строят здесь из дерева, - прошептал он. - Эта ча-
совня как будто сама выросла из земли,  а не построена человеческими ру-
ками. Она выросла как гриб за одну ночь.

   Морган усмехнулся, а затем осмотрелся, не видел ли кто-нибудь его ус-
мешки.

   - Сегодня твое воображение несется вскачь,  кузен, - сказал он,  едва
шевеля губами и осматриваясь вокруг. - Жители Джассы уже давно  являются
самыми искусными мастерами по дереву.

   - Может быть, -  сказал Дункан. - И все же что-то неестественное ощу-
щается здесь. Ты не находишь?

   - Только ощущение святости,  как и в других часовнях, - ответил  Мор-
ган. - Да и к тому же оно чувствуется здесь гораздо слабее.  Тебе не ка-
жется, что твоя совесть священника сейчас мучает тебя?

   Дункан фыркнул:

   - Ты невыносим. Ты знаешь об этом? Тебе никто не говорил это раньше?

   - Очень часто, - признал с улыбкой Морган. Он еще раз окинул взглядом
лужайку, чтобы убедиться, что они не привлекают внимания. Затем он подо-
шел поближе к Дункану. На его лице появилось серьезное выражение.

   - Я забыл сказать, что случилось со мной ночью, - сказал он тихим ше-
потом.

   -Да?

   - Кажется, что  боковой  алтарь  в  Святом Неоте был некогда посвящен
Святому Камберу. Я даже боялся, что мне будет опять видение или явление.

   Дункан с трудом сдержался от того, чтобы не повернуться к кузену.

   - Ну и...? - спросил он, с трудом понижая голос до шепота.

   - Меня испугала крыса, - ответил Морган. - К тому же, у меня разыгра-
лись нервы. Смотри, мы, кажется, не одни.

   Из-за поворота показались два всадника.  Морган обратил на них внима-
ние только потому,  что они ехали шагом.  Оба всадника были одеты в  бе-
ло-голубые  цвета.  За  ними из-за поворота выехали еще два всадника,  и
еще, и еще...

   Друзья насчитали шесть пар всадников, за которыми ехала небольшая ка-
рета,  отделанная голубыми панелями в черных рамках. В карету были впря-
жены четыре лошади,  покрытые голубыми покрывалами и  украшенные  белыми
перьями.  Одни  только  вооруженные  люди  в униформе на дороге в Джассу
привлекли бы всеобщее внимание,  как весьма  необыкновенное  явление.  А
роскошная карета еще больше усиливала впечатление.  Кто-то очень высоко-
поставленный ехал в Джассу.  А если учитывать,  что Джасса  поддерживала
традиционный нейтралитет, то это мог быть кто угодно.

   Когда карета и эскорт подъехали ближе,  молодой пилигрим вышел из ча-
совни.  На его голове сверкала эмблема Святого Торина. Так как Морган не
высказывал желания идти следующим,  то Дункан отстегнул свой меч и пове-
сил его на дерево. Затем он двинулся ко входу в часовню.

   Всадники уже поравнялись с Морганом. Когда они проезжали мимо, он хо-
рошо  видел  их  развевающиеся  плащи,  слышал приглушенное позвякивание
кольчуг под плащами и звон шпор и сбруи. Копыта запряженных в карету ло-
шадей утопали в грязи,  даже когда она въехала на площадку.  А затем они
вынуждены были остановиться,  так как колеса экипажа завязли и лошади не
могли сдвинуть экипаж с места.

   Кучер размахивал кнутом,  крича,  но не ругался, как про себя заметил
Морган. Два всадника подхватили лошадей под уздцы и тащили их вперед. Но
все было бесполезно, карета увязла.

   Морган внимательно рассматривал подъехавшую карету.  Он знал, что его
могут позвать на помощь. Не будут же дворяне делать грязную работу, ког-
да вокруг полно простого люда. А сегодня переодетый Дюк Корвин был прос-
толюдином. И Морган приготовился к работе.

   - Эй, вы, - один из всадников подъехал к Моргану и  другим  путешест-
венникам и движением кнута показал на дорогу. - Помогите вытащить экипаж
благородной леди.

   Так, значит, в экипаже леди. Неудивительно, что кучер выбирал выраже-
ния, когда кричал на лошадей.

   Поклонившись, Морган  поспешил к карете,  навалился на колесо и попы-
тался сдвинуть его. Карета не сдвинулась. Еще один человек присоединился
к Моргану и ухватился за другую спицу колеса.  Несколько человек ухвати-
лись за другое колесо.

   - Когда я скомандую, - сказал один из всадников, - ты, кучер, понукай
лошадей, а вы толкайте. Готов, кучер?

   Кучер кивнул, поднимая кнут. Морган сделал глубокий вдох.

   - Ну, пошли!

   Лошади рванули, Морган и его соседи напряглись, колеса и карета заск-
рипели, затем медленно стали выходить из ямы. Кучер отвел карету на нес-
колько футов вперед и остановил ее. Всадник подъехал поближе к Моргану и
другим пилигримам и поднял кнут в знак приветствия.

   - Леди вас благодарит, - крикнул он.

   Морган и остальные поклонились.

   - И она хочет лично передать вам благодарность, -  послышался  нежный
музыкальный голос из кареты.

   Морган с удивлением увидел голубые глаза,  каких раньше он никогда не
видел,  и лицо неописуемой красоты.  Лицо было в воздушном облаке  крас-
но-золотых волос.

   Они образовывали вокруг головы два огненных крыла, а над головой пря-
тались в маленькую корону.  Нос был маленький,  аккуратный  и  чуть-чуть
вздернутый. Губы полные, чувственные.

   Взгляд этих  голубых глаз встретился на мгновение с его взглядом,  но
этого мгновения было достаточно, чтобы они навсегда остались в его памя-
ти,  а затем Морган опомнился,  отступил назад и глубоко поклонился.  Он
вовремя вспомнил, что сейчас он не лорд Алярик Морган: он сейчас простой
человек и говорить ему сейчас надо соответственно со своим званием.

   - Для Алана-охотника большая честь служить вам, леди, - прошептал он,
боясь снова увидеть ее глаза: второй раз он бы не выдержал.

   Всадник прокашлялся, подъехал к Моргану и постучал его кнутом по пле-
чу.

   - Ну хватит, охотник, - сказал он, - Леди торопится.

   - Конечно, сэр, - пробормотал Морган, отходя от кареты и стараясь еще
раз хоть мельком увидеть прекрасную незнакомку. - Доброго  пути,  благо-
родная леди.

   Леди кивнула и начала задергивать занавеску. И вдруг чья-то головка в
красной шапочке вынырнула из-под руки и  посмотрела  на  Моргана  широко
раскрытыми глазами.  Леди покачала головой, прошептала что-то на ухо ре-
бенку,  затем улыбнулась Моргану и исчезла из  виду.  Морган  с  улыбкой
смотрел,  как  кучер  хлестнул кнутом лошадей и карета двинулась дальше.
Дункан вышел из часовни, снял меч и прицепил его к поясу. Эмблема Торина
украшала его шляпу.  Со вздохом Морган подошел к лошадям, чтобы оставить
свой меч, затем решительным шагом пересек двор и вошел в часовню.

   Первая комната, куда он вошел, была небольшая и полутемная. Стены бы-
ли украшены решетками,  на полу - мозаичный паркет. В конце комнаты вид-
нелись двери, ведущие в саму часовню. За решеткой справа кто-то находил-
ся. Морган посмотрел туда и кивнул.

   Должно быть,  это  монах,  всегда  присутствующий здесь.  Он выполнял
функции исповедника,  если кто-либо из пилигримов захочет облегчить свою
душу и получить отпущение грехов, а кроме того, он наблюдал, чтобы в ча-
совню входил только один невооруженный человек.

   - Господь благословит тебя,  брат мой, - прошептал  Морган,  надеясь,
что тон его достаточно смиренный и не вызовет подозрений.

   - И на тебя падет милость божья, - ответил монах хриплым шепотом.

   Морган поклонился в ответ на благословение и пошел к дверям. Когда он
протянул руку к ручке двери, он услышал сзади шорох, как будто монах за-
шевелился. Морган решил, что он делает что-то не так, и повернулся к мо-
наху, надеясь, что его личность не вызвала у монаха никакого подозрения.
Монах откашлялся.

   Морган задумался.  Может,  он что-нибудь забыл?  Затем в углу его рта
появилась еле заметная усмешка. Он нащупал кошелек на поясе и достал зо-
лотую монету.

   - Я тебе очень благодарен, брат, - сказал он, пряча улыбку. - Вот те-
бе за беспокойство.

   Он приблизился к решетке и просунул монету в  узкую  щель.  Когда  он
снова  направился  к дверям,  то услышал мягкий звон золота и не слишком
скрываемый вздох облегчения.

   - Иди с миром,  сын мой, - услышал он шепот  монаха,  когда  открывал
двери. - Может, ты найдешь то, что ищешь.

   Морган закрыл  за собой дверь и подождал,  пока его глаза привыкнут к
царящему сумраку.  Часовня Святого Торина не производила особого впечат-
ления. Морган видывал и гораздо большие и более роскошные часовни, пост-
роенные в честь более знаменитых святых,  чем этот ничем  не  выдающийся
местный  лесной Святой.  Но какое-то очарование было и в этой бедной ча-
совне. Оно полностью захватило Моргана.

   Часовня была целиком сделана из дерева,  и стены,  и потолок,  и даже
алтарь  были вырублены из гигантского дуба.  Пол был собран из пластинок
дерева разных пород, которые образовывали сложный и красивый узор. Стены
и потолок были укреплены дубовыми балками.

   Но передняя стена часовни просто поразила Моргана.  Над стеной за ал-
тарем трудился лучший мастер,  который до тонкости  знал  каждое  дерево
своей страны, он тонко чувствовал оттенки и текстуру дерева, знал как их
соединить,  чтобы каждая пластина подчеркивала все достоинства соседних,
и вся стена создавала впечатление бушующего вечного моря,  на фоне кото-
рого высился крест алтаря. Это был символ вечной жизни и торжества церк-
ви над злом. Статуя Святого Торина, стоящая слева, была вырублена из ду-
ба, по контрасту с распятием алтаря, сделанным из твердого темного дере-
ва. Святой Торин казался почти белым. Фигура на распятии была сделана не
по канонам, освященным церковью - человек на кресте с распростертыми ру-
ками в форме буквы "Т",  глаза устремлены вдаль.  Король на троне,  а не
страдающий человек.

   Моргану не понравилось такое холодное бездушное  изображение  Христа.
Оно полностью уничтожало то впечатление теплоты,  человечности,  которым
веяло от стен, потолка, в которые лучшие мастера вложили свою душу. Даже
живой свет лампад и свечей пилигримов не мог смягчить тот холод, который
исходил от надменной фигуры Царя Небесного.

   Морган окунул палец в чашу со святой  водой,  перекрестился  и  пошел
дальше.  Его первоначальное ощущение спокойствия и безмятежности при бо-
лее внимательном осмотре сменилось ощущением беспокойства.

   Он пожалел,  что на его поясе нет меча. Он был бы рад поскорее покон-
чить со всем этим и убраться отсюда.

   Задержавшись у небольшого стола в центре часовни, он зажег свечу, ко-
торую должен был принести к алтарю.  Когда свеча разгорелась,  его мысли
на мгновение вернулись к прекрасной незнакомке - свет свечи напомнил ему
огненный цвет ее волос.  Затем воск потек по его пальцам и  он  очнулся.
Пора было продолжать церемонию.

   Алтарные ворота были закрыты. Морган опустился на колени, чтобы пока-
зать свою набожность,  и протянул руку к засову. Свечи других пилигримов
горели за алтарной решеткой,  перед изображением святого,  Морган встал,
когда алтарные ворота с легким щелчком открылись.  Проходя через ворота,
он  вдруг  почувствовал,  что его руку что-то оцарапало.  Потекла кровь.
Инстинктивно он поднес поврежденное место ко рту. Он решил, что алтарные
ворота - очень неподходящее место, чтобы царапаться.

   Он наклонился к алтарю, все еще держа руку у рта. И вдруг вся комната
начала бешено крутиться.  Прежде чем он смог выпрямиться, он попал в ка-
кой-то бешеный поток, цветные огни мелькали у него перед глазами.

   Марала! - раздался крик в мозгу.

   Должно быть,  она была на засове, а затем он занес ее с кровью в рот.
Хуже всего было то, что он боролся с оцепенением мозга, которое вызывала
марала у Дерини.  Чужая личность вторгалась в его сознание, поглощающая,
могущественная сила,  которая угрожала выхватить его, погрузить в забве-
ние.

   Он упал на четвереньки, стараясь освободиться, но чувствовал, что уже
поздно, что атака был чересчур внезапной, а наркотик очень сильным.

   И затем чья-то огромная рука стала опускаться на него,  рука, которая
заполняла всю комнату,  которая закрывала от него плавающие дрожащие ог-
ни, которая сомкнулась вокруг него.

   Он пытался позвать Дункана,  но боль обрушилась на его мозг,  подавив
последние очаги сопротивления этой зловещей силе,  которая скрутила его.
Все было бесполезно. Хотя казалось, что его крики могут вырваться отсюда
наружу и достичь Дункана,  но он понимал,  что все, что исходит от него,
поглощается злой силой.

   Он почувствовал,  как рухнул,  упал,  и крик его  был  беззвучен.  Он
скользнул в пустоту.

   А затем наступил мрак.

   И забвенье.

   Глава 13

   Через четверть часа после того,  как Морган вошел в часовню, небо по-
темнело.  На лужайке не было никого,  кроме Дункана и трех лошадей. Под-
нялся сильный ветер,  который растрепал волосы Дункана, хлестнул хвостом
лошади его по лицу,  когда тот стал осматривать поврежденную ногу живот-
ного. Наконец лошадь подняла голову, и Дункан положил копыто себе на ко-
лени.  Он вынул кинжал и стал острием вытаскивать острую щепку,  которая
вонзилась  лошади в ногу.  Где-то прогремел гром,  обещая приближающуюся
бурю. Дункан нетерпеливо посмотрел на часовню.

   Что там делает Алярик?  Ведь он должен был бы давно вернуться. Может,
что-нибудь произошло?

   Он опустил ногу лошади на землю, встал и вложил кинжал в ножны.

   Да, это на Алярика не похоже.  Его кузен никогда не отличался религи-
озностью,  а особенно теперь, когда они торопятся на заседание курии, он
не стал бы тратить время на осмотр захудалой деревенской часовни. Дункан
снова посмотрел на дверь часовни.  Затем он снял с себя  шляпу,  поиграл
эмблемой  Святого Торина,  повертел шляпу на пальце.  Может,  что-нибудь
случилось? Следует проверить?

   Решительным движением он надел шляпу и направился  к  часовне.  Затем
вдруг остановился,  повернулся и отвязал лошадей - вдруг потребуется бе-
жать - и снова пошел к часовне. За решеткой в первой комнате послышалось
какое-то торопливое движение, и его окликнул хриплый голос монаха:

   - Вы не должны входить с оружием сюда. Вы знаете это. Это святое мес-
то.

   Дункан нахмурился.  Он не хотел нарушать местные обычаи, но он не на-
меревался  при  таких подозрительных обстоятельствах оставаться безоруж-
ным. Если Алярик попал здесь в западню, то ему придется бороться за дво-
их. Его левая рука почти бессознательно сжала рукоятку меча.

   - Я ищу человека, который вошел сюда после меня. Ты видел его?

   Монах величественно проговорил:

   - Никто не входил сюда после вас.  А если вы не выйдите отсюда с этой
грешной сталью,  которая оскорбляет Святого,  то мне придется позвать на
помощь.

   Дункан решительно посмотрел на решетку, за которой притаился монах. В
нем вспыхнули подозрения.

   - Так ты утверждаешь,  что не видел человека в охотничьей одежде, ко-
торый вошел сюда?

   - Я видел только вас. И никого больше. Теперь уходите.

   Рот Дункана превратился в тонкую линию.

   - Тогда ты не будешь возражать,  если я посмотрю сам, - сказал он хо-
лодно, подходя к двери и распахивая ее.

   Он услышал сзади себя негодующие крики монаха,  но не обратил на  них
внимания.  Дункан  вошел в часовню и закрыл за собой дверь.  Приведя все
свои защитные чувства Дерини в боевую готовность,  он быстро пошел  впе-
ред. Монах не солгал: здесь никого не было, по крайней мере, в настоящий
момент. Но ведь в часовне один выход. Куда же исчез Морган?

   Приблизившись к алтарю,  Дункан внимательно осмотрел его,  не опуская
на  малейшей  подробности.  Он призвал на помощь всю свою память Дерини.
Горящих свечей у алтаря не прибавилось.  Но у ступеней одна  скомканная,
которую он раньше не видел. Но ворота - разве они были закрыты, когда он
входил? Конечно, нет.

   Но тогда зачем же Алярику понадобилось их закрывать?

   Вернее, так: Алярик не закрыл ворота. А если закрыл, то зачем?

   Он оглянулся на дверь и увидел, что она бесшумно закрылась. Однако он
успел заметить фигуру с тонзурой и в коричневой сутане, которая мгновен-
но скрылась из вида.

   Значит, монах следит за ним!  И, вероятно, он вернулся с подкреплени-
ем.

   Дункан снова повернулся к алтарю, начал открывать засов и заметил ко-
ричневую кожаную охотничью шляпу:  она была вся измята и валялась по  ту
сторону ограды.

   Шляпа Алярика?

   Жуткие подозрения возникли у него в мозгу.  Он пошел к шляпе и замер,
когда его рукав зацепился за что-то. Он осторожно наклонился, чтобы пос-
мотреть,  за что же он зацепился. Это была тонкая игла. Дункан осторожно
отцепил рукав, убрал руку и стал ее рассматривать. Он выпустил мысленный
зонд и коснулся иглы.

   Марала!

   Его мозг будто содрогнулся от прикосновения к ней,  и Дункан покрылся
холодным потом.  Он с трудом оправился от потрясения и пришел в себя. Он
опустился на колени и,  держась за ограду,  тяжело дышал. Марала! Теперь
все понятно: закрытые ворота, шляпа, засов.

   Он уже представил, как все это произошло: Алярик приблизился к алтар-
ным воротам, как и Дункан, горящая свеча в руке... сунул руку, отыскивая
засов, он настороже, готовясь отразить любое нападение и даже не предпо-
лагая, что самая большая опасность таится в простом засове... игла пора-
жает руку,  а затем кто-то, поджидающий в темноте, нападает на отравлен-
ного маралой,  неспособного защищаться лорда Дерини, и уносит его прочь,
навстречу его судьбе.

   Дункан проглотил комок в горле и огляделся. Как он был близок к тому,
чтобы разделить судьбу Моргана! Он должен торопиться. Разгневанный монах
уже, вероятно, спешит сюда с подкреплением. Но он должен попытаться свя-
заться с Аляриком прежде, чем уйдет отсюда!

   Вытерев вспотевший  лоб  рукавом,  Дункан  наклонился  и достал через
прутья ограды шляпу Моргана.  Он очистил мозг и начал  мысленный  поиск.
Резкая боль, смятение, сгущающийся мрак сомкнулись над ним, и тут Дункан
увидел те сверхъестественные силы, которые обрушились на его кузена.

   И вот уже Дункан вне часовни,  его мозга касаются чьи-то мысли, много
мыслей. Ведь на дороге так много групп путешественников. Он ощущал мысли
группы солдат,  которые куда-то  направлялись.  Однако  расстояние  было
большим  и их цели он не мог прочесть.  Затем он ощутил зловещую черноту
чьих-то мыслей.  Это мог быть только монах, мозг которого излучал ярость
и  негодование по поводу наглеца,  вторгшегося в святое место.  И в этой
черноте мелькнуло что-то еще!  Монах видел Алярика!  И он не видел,  как
тот выходил из часовни - монах знал, что он не выйдет!

   Дункан резко вышел из транса, покачнулся, но, ухватившись за решетку,
удержался на ногах. Пора было уходить. Монах был, очевидно, связан с те-
ми,  кто  похитил  Алярика,  и теперь с минуты на минуту мог вернуться с
солдатами. И если он хочет помочь Алярику, то он не должен попадать им в
руки, не должен сам становится пленником.

   Со вздохом  Дункан  поднял  голову  и  в последний раз окинул часовню
взглядом. Да, пора уходить, и поскорее.

   Но где же Алярик?

   Он лежал на животе.  Щека прижималась к чему-то холодному, шершавому,
сырому.  И первое,  что он ощутил,  придя в себя,  это была пульсирующая
боль, которая начиналась где-то у кончиков пальцев ног и, пронизывая все
тело,  кончалась внутри черепа,  у глаз. Глаза были закрыты, и у него не
было сил открыть их.  Свирепые волны боли, не давая покоя, прокатывались
по нему с каждым ударом сердца.

   Он крепче зажмурил глаза и попытался отвлечь ощущение боли,  стараясь
сосредоточиться на том,  чтобы привести в движение хотя бы часть  своего
нового тела.  Наконец пальцы левой руки задвигались.  Он ощутил под ними
грязь и солому.

   Где он?

   Когда он задал себе этот вопрос,  то понял, что боль куда-то перемес-
тилась. И он решился попытаться открыть глаза. К его большому удивлению,
глаза повиновались, однако, в следующий момент он решил, что ослеп.

   Затем он увидел свою левую руку в дюйме от собственного носа,  лежав-
шую на полу,  засыпанном соломой. И он с трудом осознал, что не ослеп, а
находится в темной комнате, и плащ каким-то образом упал на лицо и меша-
ет видеть. Когда его затуманенный мозг воспринял этот факт, он смог пос-
мотреть дальше своей руки.  Морган попытался сфокусировать  зрение,  все
еще не двигая ничем,  кроме ресниц - и обнаружил, что он может различать
темные и светлые тона.

   Он находился в чем-то,  что можно было назвать  большим  сараем.  Все
здесь было сделано из дерева.  В том положении,  в котором он находился,
его поле зрения было минимальным,  но все же он видел стены,  освещенные
факелами. В стенных нишах он с трудом различал высокие неподвижные фигу-
ры. Они угрожающе стояли в полумраке, вооруженные копьями, держа в руках
овальные  щиты с каким-то геральдическим знаком.  Он моргнул и посмотрел
снова, пытаясь разглядеть символы - затем он понял, что это статуи.

   Где же он?

   Он попытался подняться,  но быстро понял, что это делать еще рано. Он
приподнялся на локтях, голова оторвалась от пола на несколько дюймов, но
тут же вернулись волны головокружения.  Он стиснул голову руками, стара-
ясь остановить это бешеное вращение,  и,  наконец,  сквозь туман в мозгу
родилось понимание того, что это одурманивающее последствие маралы.

   Память резко вернулась к нему.  Марала! Все произошло у врат алтаря в
часовне. Он попался в ловушку как зеленый новичок. Горький вкус во рту и
еле ворочающийся язык сказали ему, что он все еще находился под воздейс-
твием наркотика.  Так что все его могущество сейчас совершенно беспомощ-
но, оно не может выручить его из того положения, в котором он находился.

   Поняв причину своего состояния, он теперь мог, по крайней мере, осла-
бить  свои физические мучения,  остановить головокружение.  Он осторожно
поднял голову от пола и увидел над собой край черного плаща,  а  затем -
серые  сапоги.  Они стояли всего в шести футах от его головы.  Глаза его
обежали круг - сапоги,  черный плащ,  конец широкого меча - и он  понял,
что находится в страшной опасности, что он должен встать на ноги.

   Каждое движение причиняло страшную боль,  но он заставил тело повино-
ваться: подтянул ноги, поднялся на четвереньки. Поднимаясь, он видел все
выше и выше.  В поле его зрения попался сокол, вытканный на груди стояв-
шего перед ним человека. Он поднял глаза повыше и встретился со взглядом
пронзительных черных глаз,  которые смотрели на него сверху вниз, подав-
ляя его дух.  Теперь он знал,  что обречен:  человек в тунике с эмблемой
сокола мог быть только Барином де Греем.

   Дункан повернулся,  чтобы покинуть часовню, но остановился, чтобы еще
раз внимательно осмотреть ее.

   На что-то он не получил ответа.  Он не смог оценить всю  имеющуюся  у
него информацию, которая может помочь спасти Алярика. Эта свеча, которую
он увидел, когда вошел в часовню, где она?

   Он увидел ее у алтарных ворот слева от центра. Он протянул руку к за-
сову,  но резко отдернул ее, вспомнив о страшной опасности. Дункан занес
ногу над оградой и перешагнул ее. Нервно оглянувшись на дверь, он накло-
нился над свечой и осторожно тронул ее пальцем.

   Свеча была еще теплая, воск был мягок на том конце, где горел фитиль.
Он ощутил слабые следы боли и ужаса,  которые  успели  запечатлеться  на
свече, прежде чем она выпала из рук Моргана.

   Черт возьми! Все указывает на то, что он что-то пропустил. Алярик был
внутри ограды. Ворота открывались, и свеча лежала слишком близко к алта-
рю, она бы не могла закатиться сюда сама.

   Внимательно осматривая  пол вокруг свечи,  Дункан увидел капли воска,
которые вели от свечи по голому деревянному полу к коврику  перед  алта-
рем.  Одна большая капля была у самого коврика,  и на ней была тончайшая
трещина, как будто...

   Глаза Дункана сверкнули.  Ему внезапно пришла  в  голову  сумасшедшая
мысль.  Он наклонился, чтобы повнимательнее рассмотреть это место. Может
быть,  это не просто трещина в деревянному полу,  и не линия, образующая
сложный рисунок мозаики?

   Он пополз  на  коленях  вдоль  линии,  не  забыв бросить извиняющийся
взгляд на алтарь. Ему было стыдно за свое поведение в святом месте.

   Да! Эта линия обегала весь коврик перед алтарем. Она выделялась более
четко,  чем все остальные линии и трещины. А вот и подозрительная выпук-
лость на коврике!

   Потайная дверь?

   С трудом поверив,  что такое возможно, Дункан закрыл глаза и пустился
в мысленный поиск,  зондируя то,  что находилось внизу.  Он ощутил внизу
пространство, лабиринт поворотов и узких переходов.

   Поднявшись на ноги, Дункан задумчиво смотрел на квадратик, ограничен-
ный ковриком. Он мог бы легко проникнуть туда. Достаточно сильного удара
ногой.  Но приведет ли это его к Алярику?  А если и приведет,  то жив ли
его кузен? Трудно было предположить, что те, кто напал на Алярика, оста-
вили его без охраны.  Если Алярик получил большую дозу маралы - а в этом
тоже нельзя сомневаться, - то он будет в беспомощном состоянии несколько
часов. С другой стороны, если Дункан последует за ним, вооруженный мечом
и искусством Дерини, он может его спасти.

   Дункан еще раз осмотрелся и принял решение. Только следует быть осто-
рожным.  Ведь он собирался прыгнуть в неизвестность,  с мечом, готовым к
бою.  Внизу лабиринт, и неизвестно сколько ему придется провозиться, ка-
кие там повороты.  Пока он доберется до конца,  он может  напороться  на
собственный меч.

   Он задумчиво тронул рукоятку меча,  а затем решительно взял ножны под
мышку,  рукояткой меча вниз. В таком положении риск заколоться мечом ми-
нимальный,  а когда он доберется до конца,  он сможет мгновенно обнажить
его.

   Внезапно за дверью послышался шум.  Дункан понял, что медлить нельзя,
если он хочет избежать столкновения.  Крепко сжав меч, он вступил на се-
редину ковра и,  сильно топнув,  почувствовал, что пол проваливается под
ним.  В последний момент он успел заметить,  что дверь распахнулась и на
пороге, в сопровождении трех вооруженных солдат, появился монах.

   А затем он полетел во тьму.  Меч был крепко прижат к боку.  Он  летел
все дальше и дальше, все быстрее и быстрее, навстречу неизвестности.

   Могучие руки грубо встряхнули Моргана, поставив его на ноги. Он попы-
тался сопротивляться, но не для того, чтобы вырваться, а для того, чтобы
оценить силу тех,  кто его держал. Однако несколько сильных ударов в жи-
вот быстро успокоили его.  Он рухнул  на  колени,  согнувшись  от  боли,
чья-то рука стиснула горло, в глазах у него потемнело и он чуть не поте-
рял сознание.

   Со стоном Морган закрыл глаза  и  постарался  расслабиться,  отогнать
ощущение  боли.  Его снова грубым рывком поставили на ноги.  Стало ясно,
что ему не справиться с врагами, особенно теперь, когда его мозг затума-
нен наркотиком. И пока действие маралы не закончится, силы не вернутся к
нему, а без применения могущества Дерини ему не освободиться.

   Он открыл глаза,  заставляя себя оставаться спокойным, насколько поз-
воляло ему его состояние.

   В комнате было десять вооруженных человек:  четверо держали его,  ос-
тальные стояли перед ним полукругом,  с мечами наготове. Откуда-то сзади
исходил какой-то свет - может быть, из щели в двери - отражался на обна-
женных мечах, бликовал на шлемах. Двое держали горящие факелы, оранжевый
свет образовывал ореолы вокруг зловещих фигур.  Между двумя факельщиками
стоял Барин и человек в одежде священника,  показавшийся Моргану  знако-
мым.  Никто  не  произносил ни слова.  Лицо Барина,  когда он смотрел на
пленника, выражало полнейшее равнодушие.

   - Так это и есть Морган? - спросил он ровным голосом.  Никакие эмоции
не отражались на его лице,  ни в его голосе. - Наконец еретик Дерини по-
пался в мои сети.

   Скрестив руки на груди,  Барин медленно обошел  Моргана,  внимательно
изучая  его  в  головы до ног.  Под его тяжелыми сапогами трещал щебень,
горло Моргана крепко сжимала чья-то рука,  он не мог поворачивать голову
и следить за Барином.  Тогда он переключил внимание на священника и вне-
запно вспомнил его.

   Это же Лоуренс Горони,  приближенный архиепископа Лориса!  И его при-
сутствие здесь говорило, что Моргану угрожает опасность гораздо большая,
чем он предполагал.  Ведь единственная причина,  по которой он мог  ока-
заться среди этих разбойников,  та, что архиепископ вошел в союз с Бари-
ном и поддерживает его движение.

   И еще! Раз уж здесь Горони, а не кто-либо из высокопоставленных епис-
копов,  значит,  они решили умыть руки, решительно списав его со счетов,
сделав вид, что они хотят спасти его душу, и, в случае его отказа от от-
речения, передать на расправу Барину.

   А ему от Барина ждать,  кроме смерти, нечего. Миссия Барина на земле,
как он сам объявил - уничтожение Дерини.  И он,  конечно же, не позволит
лорду Дерини Моргану,  попавшему ему в руки, уйти от той судьбы, которую
Барин предназначал всем.

   Морган сдержал дрожь,  с удовлетворением отметив, что он уже способен
сделать это,  а затем снова посмотрел на Барина, вернувшегося на прежнее
место.  Глаза Барина были холодны и безжалостны.  В них сверкнул  огонь,
когда он заговорил:

   - Я не хочу терять время,  Дерини.  У тебя есть,  что сказать, прежде
чем я произнесу свой приговор?

   - Приго... - Морган резко оборвал себя на полуслове,  внезапно  осоз-
нав,  что он говорит вслух то,  что думает.  Он тут же постарался скрыть
свой страх и смятение.

   Проклятие! Неужели он получил такую сильную дозу,  что не может конт-
ролировать  свою речь?  Ему следует тянуть время,  ждать,  пока наркотик
прекратит свое действие,  пока мозг его не прояснится. Вся его жизнь за-
висит от этого.  Дункан,  вероятно,  уже встревожился и начал поиски, но
он,  может быть, уже далеко от Святого Торина. Нет, ему не следует расс-
читывать на помощь Дункана.  Нужно выждать, тянуть время, пока к нему не
вернуться силы.

   - Ты будешь говорить, Дерини? - спросил Барин, пытаясь угадать по вы-
ражению лица Моргана течение его мыслей.

   Морган улыбнулся и хотел кивнуть,  но рука, сжимавшая горло, была тя-
жела, и звенья кольчуги впились в его шею.

   - Мы в разных условиях, - проговорил он сдавленным голосом, - ты зна-
ешь, кто я такой, а я - нет.

   - Я твой судья, Дерини, - коротко ответил Барин, продолжая с холодным
любопытством изучать Моргана. - Бог приказал мне освободить землю от та-
ких, как ты. Твоя смерть важный шаг на этом пути.

   - Теперь я знаю,  кто ты, - сказал Морган. Голос его окреп, но колени
дрожали от напряжения. Он старался, и на этот раз успешно, говорить спо-
койно. - Ты тот самый Барин, который грабит мои северные владения и сжи-
гает поместья. Я слышал, что ты сжигаешь и людей. Разумеется, ты делаешь
это из милосердия.

   - Иногда смерть  необходима, -  ответил  холодно  Барин. -  Например,
твоя.  Однако мне придется тебя порадовать. Скрепя сердце, я обещал дать
тебе  возможность  покаяться в грехах перед смертью.  Лично я считаю это
напрасной тратой времени,  но на этом настаивает архиепископ Лорис. Если
ты пожелаешь покаяться, то монсеньор Горони примет твою исповедь и попы-
тается спасти твою душу.

   Морган посмотрел на Горони и нахмурился:  у него есть еще возможность
подурачить их.

   - Боюсь, что вы поспешили захватить меня, друзья мои, - сказал он за-
думчиво. - Если бы вы не сочли  за  труд  предварительно  поговорить  со
мной, то вы бы узнали, что я ехал в Джассу, чтобы отдаться на суд архие-
пископов.  Я уже решил отречься от своего могущества, покаяться в грехах
и вести жизнь, полную смирения, - солгал он.

   Черные глаза Барина сузились.

   - В это трудно поверить, Дерини. Из всего, что я слышал о тебе, можно
заключить, что великий Морган никогда не отречется от своего могущества,
и тем более никогда на смирится.

   Морган чуть шевельнулся и с радостью обнаружил,  что хватка державших
его немного ослабла.

   - Я в твоей власти, Барин, - сказал он. - Тебе, наверное, сказали те,
кто  посоветовал применить маралу,  что я,  находясь под действием этого
наркотика,  совершенно беспомощен.  Разрушены не только мои тайные силы,
но и физические.  Так что в таком состоянии я не могу лгать. - Это опять
было ложью, и теперь многое зависело от того, поверит Барин или нет.

   Барин нахмурился, ковырнул носком сапога грязный пол, а затем покачал
головой.

   - Я не понимаю, Морган, чего ты хочешь добиться. Твою жизнь уже ничто
не спасет:  ты будешь сожжен на костре.  Зачем перед  смертью  отягощать
свою душу новыми грехами?

   Костер, - подумал  Морган,  и  его  лицо посерело. - Я буду сожжен на
костре как еретик, и у меня не будет возможности даже защитить себя.

   - Я уже сказал,  что хотел отдаться на  суд  архиепископов, -  твердо
сказал Морган. - Вы не дадите мне с ними встретиться?

   - Такой возможности  для  тебя больше не будет, - бесстрастно ответил
Барин. - Ты уже много раз мог сделать это раньше, но не сделал, и теперь
твоя жизнь для тебя потеряна.  Постарайся спасти хоть самое ценное - ду-
шу. Сделай это, пока мое терпение не лопнуло. Монсеньор Горони выслушает
твою исповедь, если ты пожелаешь.

   Морган перевел взгляд на Горони.

   - И вы собираетесь разрешить это,  монсеньор? Вы будете стоять в тем-
ноте и смотреть на убийство человека без всякого суда?

   - У меня нет других приказаний,  кроме как попытаться спасти вашу ду-
шу,  Морган. Таковы условия соглашения. После это вы будете всецело при-
надлежать Барину.

   - Я не принадлежу никому, священник! - крикнул Морган, глаза которого
вспыхнули гневом. - И я не верю,  что архиепископы пошли на такое грубое
нарушение законов.

   - Закон и справедливость не для таких, как вы, Морган, - возразил Го-
рони.  Его лицо в свете факелов было зловещим. - Ну, так ты будешь испо-
ведоваться?

   Морган лизнул пересохшие губы и мысленно обругал себя,  что дал  волю
темпераменту. Спор ни к чему хорошему не приведет, Барин и священник бы-
ли ослеплены ненавистью,  а ему на них не повлиять.  Он должен  выиграть
время!

   Морган опустил  глаза и постарался выразить на лице смирение и покор-
ность.  Возможно,  исповедь поможет ему протянуть время. За тридцать лет
жизни он совершил многое,  в чем можно покаяться.  И он был уверен,  что
когда начнет говорить, то придумает еще столько же.

   - Я прошу прощения, - сказал он тихо,  я был слишком горяч. Это будет
тайная исповедь, или я должен говорить перед всеми?

   Барин презрительно фыркнул:

   - Конечно, перед  всеми.  Горони,  вы готовы выслушать исповедь этого
человека?

   Горони вынул из кармана пурпурный шарф,  приложил его к губам и надел
на себя.

   - Ты желаешь  исповедоваться,  сын  мой? -  проговорил он стандартную
фразу и опустил глаза.

   Морган проглотил слюну и кивнул.  Его стражники упали на колени и ув-
лекли его за собой. Рука, державшая его за горло, исчезла, и он смог на-
конец вздохнуть полной грудью.  Он попытался шевельнуть  левой  рукой  и
ощутил, что в его потайных ножнах в рукаве остался стилет. Очевидно, они
не сочли нужным обыскать его. Идиоты!

   Во всяком случае, когда придет его время, он возьмет с собой в могилу
несколько этих фанатиков. Ведь бежать ему, скорее всего, не удастся.

   - Примите мои покаяния, отец, - проговорил он, глядя на Горони. - Вот
мои грехи, отец.

   Прежде чем Морган открыл рот,  где-то вверху послышался шум и  чья-то
фигура  в  кожаной  охотничьей одежде выскользнула из узкого отверстия в
потолке и рухнула на пол рядом с Морганом.

   Это был Дункан!

   Он моментально вскочил на ноги,  выхватил меч, с силой рубанул одного
из  тех,  кто держал Моргана за колено.  В тот же момент Морган дернулся
влево,  увлекая своим весом охранников на пол.  Двое упали, а последний,
на момент потеряв равновесие,  все же выхватил меч, но его решительность
стоила ему жизни: Дункан зарубил его раньше, чем тот успел встать в бое-
вую стойку,  а затем вся комната взорвалась шумом и криком.  Люди Барина
опомнились и бросились в бой.

   Дункан дрался с наслаждением. Меч и кинжал были как будто продолжени-
ем его рук.  Морган, все еще лежа на полу в объятиях своих врагов, с си-
лой пнул одного из них.  Тот скорчился от боли,  и Морган  наконец  смог
выхватить свой стилет и заколоть его. Второй охранник выхватил кинжал, и
Морган начал бешеную борьбу с ним, стараясь овладеть оружием.

   Дункан стоял,  широко расставив ноги,  и яростно дрался с  полдюжиной
нападавших на него людей. И хотя он делал это весьма успешно, все же бы-
ло мало надежды на победу в этой неравной борьбе.

   Вдруг крики, гам и хаос борьбы прорезал скрипучий голос Горони:

   - Убейте их! Дьявол бы вас побрал! Вы должны убить их обоих!

   Глава 14

   Дункан дрался яростно,  нападая и защищаясь,  атакуя и отбивая атаки,
стараясь  прижать  врагов  к стене.  Заколов одного из нападавших ударом
длинного кинжала, он ногой выбил из рук другого меч.

   Однако этот успех не принес ему преимущества над остальными  четырьмя
нападающими.  Случайный удар мечом проник сквозь его защиту, и прикончил
бы,  если бы не кольчуга, отразившая острие. Но прежде чем он смог опра-
виться от потрясения, кто-то ткнул ему прямо в лицо горящий факел.

   Он отшатнулся и,  к счастью,  поскользнулся в луже крови.  К счастью,
потому что если бы этого не случилось, то удар меча отрубил бы ему голо-
ву:  меч  просвистел  как раз там,  где мгновение назад была его голова.
Дункан покатился по полу и тут же вскочил, нанося удар, который выпустил
потроха одному из врагов.  Затем он нанес отчаянный удар, который угодил
в человека с факелом.  Фонтан крови из наполовину отрубленной руки  алым
дождем обрушился на Дункана и его врагов.  Затем факел выпал из ослабев-
шей руки и зашипел в луже крови.

   Запах горящей крови ударил в ноздри Дункану, он хотел затоптать тлею-
щий факел, но на него вновь обрушились враги. Отступая перед огнем и ме-
чами, он чуть не наступил на яростно борющегося Моргана и его соперника.
Они  барахтались на полу,  стараясь задушить друг друга.  Человек Барина
был наверху.  Морган,  испытывающий слабость после наркотика,  понемногу
сдавал.

   Дункан швырнул  одного  из нападавших на меч его же товарища,  поднял
свой,  чтобы убить соперника Моргана.  Но тут его руку кто-то схватил, а
затем  обхватил шею Дункана сзади,  чтобы опрокинуть его.  Вырвал правую
руку, Дункан нанес сильнейший удар. Этот удар пришелся набросившемуся на
него Барину в живот,  и тот, скорчившись, упал на пол. Дункан почувство-
вал,  как по его кольчуге скользнуло лезвие кинжала, схватил нападавшего
и перебросил через голову: это был Горони.

   Преодолевая отвращение,  Дункан наклонился,  схватил того за шиворот,
поднял и,  приложив кинжал к его горлу,  встряхнул и использовал как щит
против остальных.

   Двое нападающих остановились в нерешительности.

   - Стойте! - крикнул  Дункан,  надавливая  кинжалом на горло Горони. -
Еще шаг - и я убью его!

   Все остановились и посмотрели на Барина,  ожидая его  приказаний.  Но
тот все еще лежал,  скорчившись, на полу, в пропитанной кровью грязи. Он
был еще не в состоянии отдавать приказы.  Шевелились только языки пламе-
ни, Дункан, держа своего пленника, приблизился к Моргану. Тот с остерве-
нением бил головой об пол своего потерявшего сознание противника: голова
врага была уже в крови.

   - Алярик! - прошептал Дункан, не рискуя отрывать взгляда от людей Ба-
рина ни на секунду. - Алярик, остановись! Хватит! Идем отсюда!

   Морган замер,  а затем внезапно пришел в себя и стал воспринимать ок-
ружающее. Он с удивлением посмотрел на Дункана, потом на распростертое в
грязи тело врага. К нему вернулся разум, и он с отвращением вытер руки.

   - О боже! - прошептал он,  с трудом поднимаясь на ноги и хватаясь  за
плечо Дункана. - Боже, в этом же не было необходимости. Что я сделал?

   - Для сожаления сейчас нет времени, - сказал Дункан, следя за врагами
и прикрываясь живым щитом. Затем он стал передвигаться к двери. - Я хочу
выйти отсюда. Не собираются же эти джентльмены мешать нам, так как убить
священника - это очень серьезное дело.  Почти такое  же  серьезное,  как
убить двух священников.

   - Ты не  настоящий  священник! - прохрипел Горони,  вертясь в сильных
руках Дункана. - Ты предал святую Церковь. И когда Его сиятельство узна-
ет об этом...

   - Да, я уверен, что его сиятельство сделает соответствующие выводы, -
сказал нетерпеливо Дункан,  приблизившись вместе с Морганом и  Горони  к
тяжелым дверям, окованным железной решеткой.

   Дверь была тяжелой,  сделанной из толстых дубовых досок. Морган попы-
тался поднять засов и наконец ему  это  удалось.  Но  когда  он  толкнул
дверь,  она не открылась. Дункан оглянулся, посмотрел, что же он там во-
зится,  и в этот момент Барин с помощью двух своих людей,  с трудом под-
нялся на ноги и медленно направился к ним.

   - Это бесполезно, - сказал он, все еще тяжело дыша. - дверь заперта.

   - Ну так  открой  ее, -  сказал  Дункан. - Или он умрет. - Его кинжал
снова уперся в горло Горони.

   Барин остановился в пятнадцати футах от Дункана и  улыбнулся,  безна-
дежно махнув рукой.

   - Я не могу открыть ее. Брат Бальморик запер ее снаружи по моему при-
казу. Я думаю, что бежать вам не удастся, - и он показал на огонь. Серд-
це  Дункана упало:  пожар разгорался со страшной силой.  Все вокруг было
сделано из сухого дерева и служило прекрасной пищей для огня. Как только
пламя достигнет потолка, оно проникнет и в саму часовню.

   - Зови Бальморика, - резко сказал Дункан.

   Барин покачал головой и сложил руки на груди.

   - Мы умрем все вместе.

   - Ну что же, - Дункан посмотрел на Моргана. - Как ты себя чувствуешь?

   - О, великолепно, - прошептал Морган. - Дункан,  ты помнишь,  как од-
нажды я расправился с одной закрытой дверью?

   - Не будь смешным. Ты сейчас в таком состоянии, что...

   Дункан оборвал фразу и опустил глаза. Он понял, что имеет в виду Мор-
ган:  их  единственный шанс на спасение - это использовать магию Дерини.
Но сделать это в присутствии Горони, значит признаться, что он - Дерини.
Значит,  сбывается  пророчество старца на дороге:  "Придет время,  когда
придется сделать выбор". Значит, время пришло!

   Он посмотрел на Моргана и медленно кивнул.

   - Ты можешь немного подержать нашего друга? - Он  указал  подбородком
на Горони. Морган кивнул:

   - Хорошо.

   Передав Горони в объятия Моргана, Дункан вручил ему свой кинжал и ок-
ровавленный меч.  Он оценивающе посмотрел на Моргана,  стараясь  опреде-
лить,  по силам ли ему в его нынешнем положении такая задача. Однако вы-
бора не было, и со вздохом сожаления Дункан повернулся к двери.

   Он ощупал ее пальцами. Дерево было теплое и гладкое. Мысленным взором
он  увидел  место расположения замка.  Он приложил руки к замку,  закрыл
глаза и стал мысленно исследовать его механизм. Пот выступил на его лбу,
руки стали влажными.  Но зато вскоре послышался щелчок,  затем еще одни.
Оглянувшись на Барина и его людей, наблюдавших за ним с открытыми ртами,
Дункан сильно толкнул ее и она распахнулась.

   - О мой бог,  он же один из тех! - прошептал Горони. Его лицо побеле-
ло. - Змея Дерини на груди Святой Церкви!

   - Заткнись, Горони, или я прибью тебя, - мягко сказал Морган.

   Глаза Горони боязливо покосились на кинжал,  прижатый к его горлу,  и
больше он не произнес ни слова. Однако теперь заговорил Барин:

   - Дерини? Бог накажет тебя за это,  слуга Сатаны! Возмездие настигнет
тебя и...

   - Идем отсюда, - тихо сказал Дункан,  забирая Горони и толкая  кузена
вперед. - Садись на лошадь и уезжай. Я за тобой.

   Когда Морган стал взбираться на холм у часовни,  Дункан протащил упи-
рающегося Горони через дверь и,  отдав мысленный приказ механизму замка,
под проклятья Барина закрыл ее за собой.

   Догнав Моргана, Дункан увидел, что тот в ужасе стоит перед обложенным
охапками сена столбом:  этот столб предназначался для него,  а  железные
цепи,  готовые  подхватить жертву,  так и не замкнулись вокруг его тела.
Рядом в землю был воткнут горящий факел:  он трещал и рассыпал искры  по
ветру.

   - Алярик, нам нужно идти!

   - Мы должны сжечь его, Дункан!

   - Сжечь? Ты сошел с ума. У нас нет для этого времени! Идем!

   Но несмотря  не  протесты  Дункана  Морган  начал пробираться вверх к
столбу:  он уже полз на четвереньках,  морщась от боли,  силы  оставляли
его. Дункан нерешительно повернулся в сторону часовни, посмотрел на Мор-
гана, грубо встряхнул Горони, поставив его лицом к себе.

   - Я отпускаю тебя, Горони. Но не потому, что дарю тебе жизнь, а пото-
му,  что Морган нуждается в моей помощи больше,  чем я нуждаюсь в мести.
Теперь беги отсюда, пока я не передумал.

   Он пинком пустил Горони вниз с холма,  а сам полез к Моргану.  Морган
был уже рядом с факелом,  но у него не хватало сил вырвать его из земли.
Глаза его налились кровью от непомерных усилий.  Дункан вырвал  факел  и
бросил  его в груду щепок у подножья столба.  Пламя набросилось на сухое
дерево и начало с веселым гулом пожирать его. Дункан подставил свое пле-
чо  Моргану,  помог ему подняться на ноги,  и они продолжили свой путь к
вершине холма.

   Далеко справа от себя он увидел монаха Бальморика и  нескольких  сол-
дат, которые бежали к запертым дверям вместе с Горони.

   Один из  солдат  отделился от остальных и направился в сторону бегле-
цов.  Но монах сделал какой-то жест, что-то крикнул, и солдат вернулся к
остальным.

   Часовня горела,  а Дункан и Морган наконец добрались до площадки, где
оставили лошадей.  Дым уже полностью окутал часовню, пламя пожирало мас-
сивные дубовые вековые балки.  Дункан посадил Моргана на лошадь,  вложил
ему в руки поводья,  а затем сам вскочил в седло.  Пришпорив лошадь,  он
понесся прочь, осыпая грязью, летевшей из-под копыт, всех путников, шед-
ших на поклон к лесному святому. Немного отставая, Морган ехал сзади. Он
полулежал,  вцепившись руками в гриву лошади, глаза его были закрыты: он
не мог прийти в себя после выпавшего не  его  долю  сурового  испытания.
Дункан оглянулся назад и увидел, что Святой Торин охвачен пламенем. Чер-
ный дым застлал все небо,  и на его фоне можно  было  разглядеть  черные
зловещие  фигуры  Барина и Горони,  потрясавших кулаками и выкрикивающих
проклятия, но погони не было.

   С улыбкой Дункан наклонился вперед,  чтобы поправить  ослабевшие  по-
водья, и придержал свою лошадь, чтобы лошадь Моргана могла поравняться с
ним. Его кузен был в таком состоянии, что не мог даже управлять лошадью,
и еще менее был способен принимать какие бы то ни было решения.  Но Дун-
кан был уверен,  что Морган одобрит его план:  ехать к Келсону как можно
быстрее.  Как только вести о событиях в часовне достигнут архиепископов,
следующей мишенью мести будет наверняка Келсон. И Дункан был уверен, что
Морган захочет быть рядом с мальчиком в это время.

   Выступление на курии в Джассе после сегодняшних событий было бессмыс-
ленным.  И он,  и Морган наверняка будут отлучены от церкви и поставлены
вне закона.  Да и в Корвин сейчас было опасно возвращаться: когда интер-
дикт будет наложен - а сомнений теперь в этом не оставалось - в  Корвине
начнется  гражданская война,  а Алярик будет в беспомощном состоянии еще
по меньшей мере несколько дней.

   Дункан взял поводья лошади Моргана и пришпорил свою. Надо найти место
для отдыха.  Может быть, в Святом Торине, где они отдыхали прошлую ночь?
Если им повезет,  то можно отыскать Путь Перехода в  развалинах.  Алярик
что-то говорил об алтаре,  посвященном Святому Камберу. Путь должен быть
где-то там. И если они отыщут его, то быстро будут в Ремуте у Келсона.

   Слышались зловещие раскаты  грома,  сверкали  молнии,  пошел  сильный
дождь.  Небо потемнело.  Дункан покрепче устроился в седле и внимательно
следил, чтобы Морган не соскользнул со своего мокрого седла.

   Несмотря на бурю,  им нужно было ехать.  Ведь скоро Горони предстанет
перед  архиепископами  и расскажет о пленении и бегство Моргана,  о том,
какую роль сыграл во всем этом Дункан Говард Мак Лэйн, исповедник короля
и восходящая звезда церковной иерархии,  оказавшийся колдуном Дерини,  и
Дункан прекрасно знал, что по этому поводу скажет Лорис.

   - Я отлучу его от церкви!  Я отлучу их обоих! -  кричал  Лорис. -  За
фальшь, предательство, лицемерие. Я лишу его сана! Я...

   Лорис, Корриган,  их  помощники и служки собрались во дворце вместе с
высшим духовенством Гвинеда в Джассе, когда пришло это ужасное известие.
Монсеньор  Горони  в запачканной кровью и грязью одежде ворвался в зал и
бросился на пол к ногам Лориса.  Все духовенство с  ужасом  слушало  его
рассказ о пленнике,  о бегстве,  об опасности, которой подвергался лично
он, Горони, об этих проклятых Дерини - Моргане и Дункане.

   Да, он вполне уверен, что спутником Моргана был Дункан Мак Лэйн. Этот
священник понял, что Горони узнал его. Он называл Горони по имени, угро-
жал ему смертью, если Горони не подчиниться ему!

   После того, как Лорис выкрикнул все свои проклятия, обрушив их на го-
ловы Дункана,  Моргана, Дерини, началось обсуждение всего происходящего.
Все разбились на небольшие группы.  Было ясно, что в Святом Торине прои-
зошло нечто ужасное, и что-то необходимо тотчас предпринять.

   Епископ Кардиель,  в чьем дворце происходило совещание, через комнату
бросил красноречивый взгляд на своего коллегу  Арлиана,  а  затем  снова
стал слушать спор между Карстеном из Моеры и Креодой из Кэрбюри,  Арлиан
кивнул и, подавив улыбку, стал наблюдать за действиями Лориса и Коррига-
на.

   Кардиель и Арлиан,  одному из которых был сорок один год, а другому -
тридцать восемь,  были самыми молодыми  епископами  Гвинеда.  Толливеру,
епископу Корота, было пятьдесят, а всем остальным - за шестьдесят.

   Однако не  только возраст отличал Кардиеля и Арлиана от большей части
остальных епископов. Было и нечто другое. Дело в том, что того и другого
смешил  необузданный гнев Лориса.  Их забавляли угрозы,  которые Лорис в
бешенстве выкрикивал в адрес Моргана и Дункана: они тайно симпатизирова-
ли генералу Моргану, который выступил на защиту молодого короля во время
коронации.  А Дункан был любимцем и протеже молодого  горячего  епископа
Арлиана. Кроме того, им обоим не нравился этот Барин, о котором упоминал
Горони. Оба они считали фанатическое религиозное движение, возглавляемое
Барином,  преступным и были очень обеспокоены тем, что Лорис, пусть даже
неофициально, вступил с Барином в переговоры.

   Но, с другой стороны,  им обоим нравилось,  что Морган опять выставил
Лориса  идиотом.  Кардиель,  который  в  силу традиционного нейтралитета
Джассы был как бы сторонним наблюдателем,  имел в этом деле чисто акаде-
мический  интерес,  но  Арлиан просто наслаждался дурацким видом Лориса.
Молодой епископ Ремута слишком часто видел Лориса в таком  состоянии,  и
считал,  что такой человек не может быть главой церкви Гвинеда: уж слиш-
ком он глуп.

   Конечно, он не считал,  что может занять это пост сам.  Ведь он пони-
мал,  что слишком молод и неопытен.  Но вот ученый Браден из Грекоты или
Ифор из Мэрбери,  или даже Лейси из Ставентхама были бы гораздо уместнее
на этом высоком посту,  чем епископ Эдмунд Лорис из Валорета.  Ну, а что
касается коллеги Лориса и непосредственного начальника Арлиана архиепис-
копа Патрика Корригана,  то совершенно ясно, что епископство Ремута тоже
нуждается в вливании свежей крови. А этот пост был уже вполне в пределах
компетентности Арлиана.

   Лорис наконец  смог обуздать свой темперамент и перестал кричать.  Он
встал и поднял руки, прося тишины. Все духовенство моментально прекрати-
ло споры и расселось по местам. Молодые священники и клерки притиснулись
поближе,  чтобы слышать слова архиепископа. Наступила полная тишина, на-
рушаемая только хриплым дыханием старого епископа Карстена.

   Лорис наклонил  голову  и  откашлялся,  затем поднял глаза и осмотрел
всех: теперь он говорил, как глава церкви Гвинеда.

   - Я прошу прощения за непростительный гнев, который не смог сдержать.
Как вы все конечно знаете, ересь Дерини была в течение многих лет объек-
том нашего пристального внимания. И мы не были сейчас удивлены действия-
ми  Моргана.  Мы могли только предвидеть их.  Но мы узнали сегодня,  что
один из священников,  сын дворянина и член монсеньории... - Он с  трудом
сдержал грязное слово, чуть не вырвавшееся у него изо рта. - Дерини!

   Он помолчал, стараясь подавить вспышку ярости.

   - Я еще раз прошу прощение за гнев. Ну, а теперь, когда к нам вернул-
ся рассудок, мы можем трезво обсудить, что же произошло и как нам следу-
ет поступить. По-моему мнению, есть только один путь, по крайней мере, в
той части,  что касается священника Мак Лэйна. Он, без сомнения, еретик,
и мое решение - казнить его как предателя-еретика.

   Что касается второго и третьего пункта, то на это требуется соизволе-
ние короля,  и мы будем настаивать на этом. - Его острые  голубые  глаза
пробежали  по  комнате  для заседаний. - Но первый пункт в пределах моих
полномочий,  и я как глава духовенства Гвинеда объявляю,  что Дункан Го-
вард Мак Лэйн и его печально известный кузен Алярик Энтони Морган преда-
ются анафеме,  и архиепископ Корриган,  наш брат из Ремута и  непосредс-
твенный  начальник Мак Лэйна,  поддерживает это наказание.  Мы надеемся,
что многие из вас также поддерживает это  наказание.  Мы  надеемся,  что
многие  из  вас также присоединятся к нам сегодня же,  и ночью мы сможем
провести ритуал отлучения.

   По залу пробежал шепот, но Лорис оборвал его резким тоном:

   - Здесь нечего обсуждать!  Морган и Дункан сегодня  убили  нескольких
преданных  сынов Церкви,  угрожали жизни нашему слуге священнику Горони,
использовали проклятую и запретную магию в святом месте. Оглядываясь на-
зад,  можно предположить, что Дункан Мак Лэйн несет ответственность и за
то,  что произошло во время коронации короля Келсона, вина за все те со-
бытия  лежит на нем и на Моргане. - Он снова осмотрел всех. - Есть у ко-
го-нибудь замечания? Если есть, то можете высказать.

   Все молчали.

   - Отлично, - кивнул Лорис. - Мы ожидаем всех вас сегодня вечером  для
проведения ритуала отлучения. Завтра мы решим, как нам действовать даль-
ше.  Также мы обсудим вопрос о том, что нам делать с герцогством Корвин.
Может быть, мы наложим на него интердикт. Ну, до вечера, мои лорды.

   С коротким  поклоном Лорис вышел из зала,  сопровождаемый Корриганом,
секретарем Корригана отцом Хью де Берри и полудюжиной других  помощников
и писцов.  Как только за ними закрылась дверь, в зале разгорелись жаркие
споры.

   - Арлиан?

   Епископ Арлиан,  наблюдавший за спором епископов Брадена и Толливера,
оглянулся на зов и увидел, что Кардиель подает ему знаки с другого конца
зала.

   Оставив двух старцев,  он стал пробираться через  возбужденную  толпу
священников и их помощников. Подойдя к Кардиелю, он поклонился.

   - Лорд Кардиель желает видеть меня?

   Кардиель поклонился в ответ:

   - Я хочу пригласить вас в мою часовню,  чтобы обсудить то тяжелое по-
ложение,  в котором мы все оказались,  лорд Арлиан, - громко сказал  он,
чтобы перекричать шум в зале.

   Арлиан скрыл улыбку, признательно поклонился и махнул рукой своим по-
мощникам, приказывая выходить из зала.

   - Это большая честь для меня,  милорд. И я надеюсь, что наши совмест-
ные молитвы смягчат гнев господа,  обрушившийся на нашего брата Дункана.
Проклясть священника,  даже если он Дерини, это очень серьезное дело. Вы
согласны?

   - Я полностью с вами согласен, брат мой, - кивнул Кардиель, когда они
вышли из зала через боковую дверь. - Я думаю,  что нам стоит обсудить  и
вопрос об этом Барине, о котором Горони упоминал в своем торопливом док-
ладе. Как вы считаете?

   Они обменялись приветствиями с парой монахов,  которые встретились им
по  пути.  Наконец они вошли в тщательно охраняемую и звукоизолированную
личную часовню епископа Джассы.  Как только за ними закрылись двери, Ар-
лиан  согнал со своего лица улыбку и встал,  прислонившись спиной к две-
рям. Кардиель зажег свечу.

   - Меньше всего нас должен беспокоить Барин, - сказал Арлиан, глядя на
пламя свечи. - Прежде всего нам следует обсудить этот интердикт, который
Лорис вынуждает нас объявить. Я не знаю, как нам провалить это отлучение
и при этом остаться добрыми слугами церкви.  Факты таковы,  что Морган и
Дункан по меньшей мери формально  виновны  по  тем  обвинениям,  что  им
предъявлены.  Но я полностью отрицаю интердикт,  даже если народ Корвина
откажется признать отлучение своего герцога Моргана.

   Кардиель фыркнул и прошел к алтарю, чтобы зажечь свечи и перед ним.

   - Я тоже не поддержу интердикт.  К тому же,  я убежден,  что Морган и
Дункан не сделали ничего плохого,  они только защищали свои жизни.  Да и
зло магии Дерини находится для меня под вопросом.

   - Хорошо, что ты говоришь про это  только  мне, -  засмеялся  Арлиан,
подходя поближе к Кардиелю. - Другие члены курии тебя бы не поняли.

   - Но ты понимаешь, - сказал Кардиель.  Он посмотрел на лампаду, вися-
щую под потолком,  и показал на нее. - И он тоже понимает.  Так что  нас
пока трое.

   Арлиан засмеялся и уселся на скамью.

   - Да, нас пока трое, - согласился он. - Так что поговорим пока о том,
что делать и что говорить дальше, чтобы нас стало больше чем трое. И что
нам сделать, чтобы противостоять планам Лориса?

   Глава 15

   Когда Морган и Дункан спустились с гор,  все еще шел дождь. На западе
сверкали молнии и на их фоне бледнело заходящее солнце.  Гром  гремел  и
отражался эхом от горных вершин. Ветер завывал в руинах, хлеща дождем по
серым камням и истлевшим доскам Святого Неота.

   Дункан поежился и натянул поглубже капюшон на голову.  Справа от него
ехал Морган. Его рука крепко вцепилась в луку седла, глаза были закрыты.
Впав в полубессознательное состояние уже несколько часов назад, он пока-
чивался в такт движению лошади,  а обморок милостиво избавил его от ощу-
щения долгого путешествия под дождем и ветром.  Дункан знал, что его ку-
зен уже больше не может обходиться без отдыха.  Поэтому он возблагодарил
бога, когда они добрались до крова.

   Дункан направил лошадей в тот защищенный от ветра  угол,  где  они  с
Морганом провели прошлую ночь.  Морган пришел в себя, когда лошади оста-
новились и Дункан спрыгнул на землю.

   - Где мы? Почему мы остановились?

   Дункан поднырнул под шею своей лошади и подошел к Моргану.

   - Все нормально. Мы в Святом Неоте, - сказал он, поддерживая сползше-
го  с  седла Моргана. - Я оставлю тебя здесь,  чтобы ты отдохнул,  а сам
посмотрю,  может что-нибудь найду. Где-то здесь должен быть Путь Перехо-
да. Тогда, если он работает, то мы окажемся прямо в Ремуте.

   - Я помогу тебе в поисках, - с трудом пробормотал Морган,  когда Дун-
кан привел его в угол, на место их старого лагеря. - Он наверняка где-то
у алтаря святого Камбера, о котором я тебе говорил.

   Дункан покачал головой, уложил Моргана и склонился над ним.

   - Если он есть,  я найду его, - сказал он Моргану. - А ты должен пока
поспать.

   - Подожди, - запротестовал Морган,  пытаясь сесть. - Не будешь же  ты
бродить, пока я сплю.

   Дункан засмеялся и мягко, но настойчиво уложил Моргана и снова накло-
нился к нему.

   - Именно это я и собираюсь сделать,  мой друг. На этот раз тебе лучше
не спорить. Ты лучше не сопротивляйся, а то я усыплю тебя насильно.

   - Да, ты можешь это сделать, - сдаваясь проговорил Морган,  укладыва-
ясь поудобнее.

   - Я так и сделаю, расслабься.

   Морган закрыл глаза. Дункан снял перчатки и сунул из в карман. Сложив
руки вместе,  чтобы сосредоточиться, он посмотрел на кузена, и его глаза
сузились: он наклонился и положил руки ему на виски.

   - Спи, Алярик, - сказал он. - Спи глубоко,  спи без снов.  Пусть  сон
смоет усталость и восстановит твои силы.

   Он вошел в легкий мысленный контакт с Морганом.  Затем продолжал, уже
мысленно.

   - Спи глубоко, мой брат. Можешь ничего не бояться. Я буду поблизости.

   Дыхание Моргана стало глубоким и ровным,  черты лица разгладились,  и
он  провалился  в глубокий сон.  Довольный тем,  что теперь Морган будет
спать до его возвращения,  Дункан убрал руки,  достал из седельной сумки
покрывало и накрыл им Моргана.

   Ну, а теперь поищем Путь Перехода, - подумал Дункан.

   Дункан остановился на пороге разрушенной часовни и осмотрел ее.  Хотя
уже наступил вечер и лил дождь,  он все еще мог видеть разрушенные стены
и пустые выбитые окна,  которые смотрели на него черными глазницами.  Их
роскошные витражи уже давно канули в Лету,  когда все это место  поразил
катаклизм людской ненависти. Сверкающие молнии освещали это некогда гор-
дое место,  и Дункан использовал их вспышки,  чтобы находить  себе  путь
между  обрушенных стен и груд камней.  Наконец он приблизился к главному
алтарю, подошел к его ступеням и остановился, раздумывая, как же все это
выглядело  во  времена  процветания монастыря,  когда в этих стенах вели
праведную жизнь сотни монахов Дерини и бесчисленное количество студентов
и преподавателей.

   В те дни к этому алтарю с почтением подходили процессии,  голоса вос-
певали хвалу святому и в свете факелов возносились вверх вместе со слад-
ким дымом курильниц фимиама и ладана: Дункан почти видел все это.

   Я взойду на алтарь господа...

   Описав в  небе  дугу  и осветив развалины алтаря,  вспыхнула еще одна
молния. Дункан улыбнулся и стал подниматься по ступеням. Он возложил ру-
ки на святыню и задумался, сколько человек так же возлагали руки и стоя-
ли в благоговении.  Своим мысленным взором он видел роскошь  алтаря  тех
времен,  когда монастырь процветал. Дункан склонил голову и встал на ко-
лени.

   Затем раздался грохот грома. Вспомнив о своей задаче, Дункан поднялся
и пошел дальше.

   Нужно найти Путь Перехода Дерини - вот самое главное.  Найти магичес-
кое место в старых развалинах с надеждой,  что оно еще функционирует.  А
ведь уже прошло более двухсот лет.

   Где бы  он построил Путь Перехода,  если бы был строителем монастыря?
Мог ли он проследить мысли  и  замыслы  древних  строителей?  А  вообще,
сколько  таких  переходов  во всех Одиннадцати Королевствах?  Кто-нибудь
знает это?

   Дункан знал всего два. Один был в его кабинете. Он был выстроен очень
давно,  для исповедования короля, который по стародавней традиции всегда
был Дерини и пользовался этим путем,  чтобы попасть в  собор.  И  второй
Путь был в ризнице собора. Это простая металлическая пластина под коври-
ком на полу.

   Он снова задумался,  где же мог быть Путь здесь, в Святом Неоте. Дун-
кан посмотрел направо, налево, затем инстинктивно повернул направо и по-
шел среди старых развалин.  Алярик говорил,  что где-то здесь  находится
алтарь,  посвященный Святому Камберу. Может быть, там? Камбер был патро-
ном магии Дерини.  Где же еще установить Переход, основанный на этой ма-
гии?

   Тяжелые удары разбили почти весь алтарь,  и надпись была почти нераз-
личима. Однако Дункан смог восстановить слова "Обретший Благодать" в на-
чале надписи и воображение позволило ему прочесть и имя святого Камбера.
Эта надпись когда-то была на полукруглой арке над нишей,  где была уста-
новлена статуя Святого Камбера.

   Пальцы Дункана  ласково  погладили мраморную плиту и он покачал голо-
вой:  здесь не должно быть Пути Перехода.  Здесь все было слишком откры-
то... И несмотря на то, что монастырь был построен во времена царствова-
ния,  когда Магия почиталась,  строители Святого Неота не  построили  бы
Путь  здесь,  где его могли видеть сотни непосвященных.  Это не в обычае
Дерини.

   Нет, он должен быть где-то поблизости,  в укрытом месте, чтобы Святой
Камбер охранял его.

   Дункан отошел от алтаря и стал рассматривать стены, отыскивая проходы
в маленькую исповедальню, которые должны были быть здесь. Он нашел вход:
дверной проем был завален досками,  камнями, и Дункан, не теряя времени,
очистил себе путь.  Он протиснулся в него и обнаружил,  что находится  в
маленькой комнатке, которая могла быть только ризницей.

   Потолочные балки  совсем  просели,  пол был засыпан обломками камней,
гнилыми досками и осколками стекла.  Дункан обежал комнату  внимательным
взглядом:  у дальней стены угадывались остатки алтаря, обрывки церемони-
альных одежд.

   Где же древние зодчие сделали Путь?  И мог ли он остаться действующим
после столь долгих лет?

   Расшвыривая ногами  обломки  камней и двигаясь вперед,  Дункан закрыл
глаза и приложил ладонь ко лбу, стараясь открыть свой разум тем остаткам
мысленной  энергии,  которые могли сохраниться от древних обитателей мо-
настыря.

   Берегись, Дерини! Здесь лежит опасность!

   Дункан вздрогнул,  рука его наполовину выхватила меч из ножен.  Снова
сверкнула молния,  и в ее свете Дункан увидел призрачные тени,  скачущие
на полуразрушенных стенах,  но кроме него в комнате никого не было. Мед-
ленно  выпрямившись,  он вложил меч в ножны и стал искать источник опас-
ности.

   Может быть, этот голос ему почудился?

   Нет! Это был мысленный голос, оставленный древними хозяевами монасты-
ря.

   Осторожно встав на прежнее место у алтаря,  Дункан снова закрыл глаза
и заставил себя сконцентрироваться.  На этот раз он ожидал появление го-
лоса,  и тот не застал его врасплох. Да, этот голос звучал у него в моз-
гу.

   - Берегись, Дерини!  Здесь лежит опасность!  Из ста братьев остался я
один, чтобы попытаться с помощью своих слабых сил разрушить Путь Перехо-
да,  который не должен быть осквернен.  Друг,  берегись, защищайся! Люди
убивают то,  чего не могут понять.  Святой Камбер, защити от зла, порож-
денного страхом!

   Дункан открыл глаза,  огляделся, а затем снова попытался услышать го-
лос.

   - Берегись, Дерини! Здесь лежит опасность. Из ста братьев...

   Дункан прервал контакт и вздохнул.

   - Да. Это  послание было оставлено последним Дерини,  который охранял
это место.  И он перед смертью пытался разрушить Путь Перехода.  Удалось
ли ему это?

   Опустившись на колени,  Дункан внимательно стал изучать пол, он выта-
щил кинжал и начал расчищать место от обломков. Так и есть! На полу была
видна  слабая  линия,  ограничивающая площадку примерно три на три фута.
Как и в соборе,  эта площадка была когда-то закрыта ковром, но ковер был
уничтожен много лет назад. А сам Путь Переход?

   Вложив кинжал  в ножны,  Дункан положил руки на пол и сосредоточился.
Он ждал,  не почувствует ли он легкого  головокружения,  которое  всегда
предшествует Переходу.

   Ничего.

   Он снова попытался,  и на этот раз ощутил волну надвигающегося мрака,
боли, первые слова послания, которые он уже слышал...

   И снова ничего.  Путь был мертв. Последний Дерини выполнил свою зада-
чу.

   Со вздохом Дункан поднялся на ноги,  оглядел комнату еще раз:  теперь
им придется пробиваться в Ремут самим.  Путь разрушен, выбора у них нет.
А может быть,  им придется ехать в Кулди,  так как Келсон собирался при-
сутствовать на свадьбе Бронвин и Кевина.

   Ну что же,  делать нечего. Нужно идти и будить Алярика. Пора уже было
двигаться дальше.  Если им повезет и помех не будет, то уже на следующую
ночь они прибудут в Ремут,далеко опередив преследователей.

   Переливчатый звон колоколов призывал епископов в собор Святого  Эндрю
в Джассе. Ночь была ясная, морозная, и мелкие снежинки кружились по вет-
ру.  Епископы собирались в собор. Два молодых священника вручали каждому
входящему длинную свечу,  зажигая ее от негасимого огня. Пламя трепетало
при сильных порывах ветра,  врывающегося сквозь непрерывно открывающуюся
дверь,  причудливые тени, отбрасываемые входящими, плясали на стенах со-
бора.

   Епископы проходили в собор и занимали свои места на скамьях:  две ло-
маные  линии безликих людей со свечами в руках.  Когда колокола смолкли,
секретарь сосчитал всех присутствующих и громко объявил,  что  собрались
все,  кто обязан был присутствовать на этом ритуале.  Он исчез в темноте
зала,  а когда закрывал тяжелые двери,  послышался скрежет засова. Затем
он  и  два присоединившихся к нему молодых священника со свечами в руках
сели на свои места на боковых скамьях.  Наступила пауза, потом открылась
боковая дверь и появился Лорис.

   Лорис был в полном облачении:  черная серебряная сутана свободно сви-
сала с плеч, митра, усыпанная драгоценностями, венчала его голову. В ле-
вой руке он держал серебряный крест.  Он решительно прошел на возвышение
и повернулся к присутствующим.  Рядом с ним были архиепископ Корриган  и
епископ Толливер.  Замыкал шествие епископ Кардиель.  Молодой служка шел
перед ними с тяжелым распятьем в руках. Пройдя между двумя линиями духо-
венства,  Лорис и его свита дошли до ступеней алтаря и остановились. Они
почтительно поклонились алтарю и повернулись лицом к залу.  Кардиель по-
дошел к монаху, взял у него четыре свечи и искоса взглянул на Корригана.
Глаза Кардиеля были угрюмы. Затем он вернулся на свое место рядом с Тол-
ливером и раздал горящие свечи Толливеру,  Корригану и Лорису. Со свечей
в руке Лорис выступил вперед и выпрямился во весь рост.  В  его  голубых
глазах горел холодный огонь, когда он осматривал зал.

   - Вот текст отлучения, - сказал он. - Слушайте со вниманием.

   "Так как Алярик Энтони Морган,  Дюк Корвина, господин Корота, генерал
Королевских армий,  Чемпион короля и монсеньор Дункан Говард  Мак  Лэйн,
священник, неоднократно нарушали и пренебрегали запретами Святой Церкви,
и так как Алярик и Дункан осквернили часовню Святого Торина  использова-
нием  своей проклятой магии и разрушили часовню и в прошлом неоднократно
пользовались запрещенной магией,  и так как Алярик и Дункан не  выразили
желания покаяться и отречься,  изменив образ жизни, я, Эдмунд Лорис, ар-
хиепископ Валорета и глава церкви Гвинеда,  объявляю, что предаю анафеме
Алярика Энтони Моргана и Дункана Говарда Мак Лэйна.  Мы низвергнем их из
лона Святой Церкви.

   Пусть гнев Небесного Судьи обрушится на их головы.  Пусть они  всегда
будут прокляты.  Пусть ворота рая закроются перед ними и теми, кто помо-
жет им.

   Пусть ни один богобоязненный человек не примет их, не накормит их, не
предоставит  крова.  Пусть  ни один священнослужитель не общается с ними
при жизни и не освятит их тела после смерти. Пусть будут прокляты из жи-
лища, их пища, их вода, все их владения.

   Мы объявляем их отлученными от церкви и брошенными во мрак к Люциферу
и прочим падшим ангелам. Они теперь будут навеки прокляты без всякой на-
дежды на спасение их душ. Да будет так!"

   - Да будет так! - хором подхватили все присутствующие.

   Вытянув горящую  свечу  перед собой,  Лорис перевернул ее и бросил на
пол,  затоптав пламя. И затем то же самое проделали собравшиеся епископы
и их помощники.

   Раздались глухие  звуки,  издаваемые свечами,  которые одна за другой
падали на пол. Постепенно в соборе воцарилась тьма, все огни умерли, за-
топтанные ногами.

   За исключением одной свечи,  которая спокойно горела в чьих-то руках.
ее одинокое пламя мужественно боролось с наступившим мраком.

   И никто не мог сказать, из чьих рук исходит это мужественное пламя.

   Глава 16

   - Поймай меня, если сможешь, - смеялась Бронвин.

   Она шаловливо убегала по дорожке сада.  Золотые волосы ее развевались
по ветру,  голубая туника соблазнительно облегала ее длинные ноги. Когда
она пробегала мимо,  Кевин сделал неуклюжую попытку схватить ее, но про-
махнулся и пустился вслед за ней со счастливым смехом. Его меч путался в
ногах,  но он не обращал на такую мелочь внимания, а придерживая меч ру-
кой, бежал за Бронвин по свежей зеленой траве.

   День был безоблачный, солнце - нежное и теплое. Бронвин и Кевин толь-
ко что вернулись с утренней прогулки по зеленых холмам,  окружавшим Кул-
ди.  И  теперь они резвились,  как пара шаловливых детей,  бегая по саду
между деревьями и статуями. Они играли почти четверть часа, причем Кевин
изображал охотника, а Бронвин - его добычу. Наконец Кевин загнал Бронвин
в ловушку у небольшого фонтана,  где уставшая девушка,  сделав несколько
кругов и увидев,  что сбежать ей не удастся,  сдалась. Кевин бросился на
нее, обхватил руками, увлек на землю и припал к ее губам. Бронвин обмяк-
ла в его объятиях и, открыв губы в ответ, ответила на поцелуй. От неопи-
суемого блаженства Кевин едва не потерял сознание. И тут он услышал сза-
ди чье-то многозначительное покашливание.

   Он, поняв,  что они не одни,  застыл, открыл глаза, и с усилием отор-
вался от губ любимой.  Когда он отстранился от Бронвин,  то увидел,  что
глаза  ее  расширились  и  она  хихикнула.  Кевин оглянулся и встретился
взглядом со своим отцом: Дюк Джаред, улыбаясь, глядел на них.

   - Я знал, что найду вас здесь, - сказал Дюк, увидев глуповатую улыбку
сына. - Встань и приветствуй своих гостей, Кевин.

   Кевин поднялся  на  ноги,  подал Бронвин руку и тут увидел,  что отец
действительно не один: с ним были управитель замка лорд Девериль и архи-
тектор Риммель. Девериль едва сдерживал улыбку, а Риммель как всегда был
серьезен.  А кроме того, рядом с отцом стояли Келсон, Дерри, рыжебородый
дюк Эван, один из лордов королевского совета. Келсон в своей алой дорож-
ной одежде лукаво улыбнулся Кевину и Бронвин и отступил в сторону, чтобы
показать седьмого гостя - маленького человечка со смуглой кожей, одетого
в пышную розово-фиолетовую одежду. Это был не кто иной, как великий тру-
бадур Гвидон.  Пузатая лютня висела на золотом шнуре через плечо, а чер-
ные глаза трубадура внимательно изучали влюбленную пару.

   Кевин посмотрел на Келсона и улыбнулся ему:

   - Добро пожаловать в Кулди, сэр, - сказал он, стряхивая с себя траву,
и  приветствовал  остальных  гостей. -  Благодарю  вас  за оказанную мне
честь.

   - Ошибаешься, это Гвидон оказал мне честь, -  засмеялся  Келсон. -  И
если ты представишь его своей молодой леди, то я уверен, что это вдохно-
вит его и он нам доставит большое удовольствие своим представлением.

   Гвидон поклонился Келсону, а Кевин улыбнулся и взял руку Бронвин.

   - Бронвин, я рад представить тебе несравненного Гвидона из  Пленнета.
О его искусстве пения и игры на лютне ты уже слышала. Мистер Гвидон, это
леди Бронвин де Морган,  моя невеста.  Это она,  зная о вашем искусстве,
настаивала, чтобы я попросил Алярика отпустить вас сюда.

   - Леди, - проговорил Гвидон, снимая свою немыслимую шляпу, низко кла-
няясь,  а его длинные рукава коснулись травы, - перед лицом  такой  ред-
костной  красоты я готов рискнуть вызвать гнев вашего жениха. - Он снова
поклонился и поцеловал ей руку. - Простите меня, но в вашем присутствии,
прекрасная леди, я теряю дар речи.

   Бронвин счастливо улыбнулась, опустила глаза, легкая краска появилась
на ее щеках.

   - Мистер Гвидон, вы действительно хотите выступить перед нами? Мы так
долго ждали вашего приезда.

   Гвидон вспыхнул и снова поклонился.

   - Я весь в вашем распоряжении,  леди. Этот сад так прекрасен, что са-
мим богом предназначен для прекрасных песен,  а разве можно  противиться
природе? Я буду петь прямо здесь и сейчас.

   - Ваше Величество? - спросила Бронвин.

   - Он приехал сюда петь для тебя, Бронвин, - глядя на нее с восхищени-
ем, ответил Келсон. - Если ты хочешь, чтобы он пел здесь, он будет петь.

   - О да!

   С поклоном Гвидон пригласил всех сесть на траву, снял с плеча лютню и
пристроился  на краю фонтана.  Кевин скинул свой плащ и расстелил его на
траве.  Бронвин утроилась на плаще.  Дерри,  Девериль и Эван тоже начали
садиться. Кевин хотел сесть рядом с Бронвин, но заметил взгляд Келсона и
уступил место отцу.  Келсон и Кевин стали медленно удаляться от  группы.
Гвидон настроил лютню и стал пощипывать струны,  извлекая из инструмента
божественные звуки.

   Келсон оглянулся, посмотрел на восторженное лицо Бронвин, а затем по-
вернулся к Кевину. Лицо юного короля стало серьезным.

   - Ты получал известия от своего брата в последнее время, мой лорд?

   Он произнес это как бы между прочим,  но Кевин почувствовал,  как все
тело его напряглось, и он с трудом заставил себя подавить волнение.

   - Вы говорите это так, как будто он не с вами, сэр, - ответил он ров-
ным тоном.

   - Нет, - ответил  Келсон. -  Десять  дней назад мы получили сведения,
что Дункана вызывают на церковный суд Ремута, чтобы лишить сана. Относи-
тельно этого мы ничего не смогли бы сделать - это дело чисто церковное и
касается только самого Дункана и его начальства. Но мы все - я, Дункан и
Нигель решили, что ему лучше уехать из Ремута.

   Келсон остановился  и  стал  внимательно  изучать  носки своих черных
блестящих сапог, а затем продолжал:

   - Но в это же время мы получили и другие сведения,  и  гораздо  более
серьезные,  чем лишение сана Дункана. Лорис и Корриган хотят наложить на
Корвин интердикт.  Они хотят покончить с Морганом и со  всеми  Дерини  в
Одиннадцати Королевствах.  И вот Дункан поехал к Моргану, чтобы сообщить
ему о планах архиепископов, а заодно уклониться от церковного суда. Лорд
Дерри вернулся оттуда четыре для назад и сообщил, что там все нормально,
а Морган и Дункан собираются ехать в Джассу, чтобы выступить перед кури-
ей и убедить духовенство не накладывать интердикт. С тех пор о нем ниче-
го не слышно.

   - Лишение сана?  Интердикт?  Что случилось после того, как я уехал из
Ремута?

   Келсон криво усмехнулся.

   - На севере  возникло религиозное движение фанатиков,  которые начали
священную войну против Дерини.  Этот интердикт будет им на пользу.  И  к
тому же Весит из Торента вот-вот нападет на нас и захватит Кардоссу. Ес-
ли не учитывать всего этого,  то остальное все великолепно.  Твой драго-
ценный братец сказал,  чтобы я оставался спокойным,  не волновался, пока
он и Морган не приедут ко мне для того,  чтобы  руководить  всеми  моими
действиями. Он, конечно, прав. Несмотря на положение и могущество, я еще
молод и неопытен. Я чересчур откровенен с тобой, Кевин, но это так труд-
но - просто сидеть и ждать.

   Кевин медленно кивнул.  Затем оглянулся назад, на компанию, слушавшую
пение Гвидона.  Он не мог разобрать слов,  но мелодия, плывущая в теплом
осеннем воздухе, была чистой, прозрачной и красивой. Он скрестил руки на
груди и опустил глаза.

   - Я полагаю, что об этом никто больше не знает?

   - Дерри известно все.  И Гвидон что-то подозревает, но конкретного не
знает ничего. Я думаю, что говорить больше никому пока не стоит. Их вол-
нение не облегчит положения, и я не хочу, чтобы эти тревоги как-то нару-
шили наше празднество.

   Кевин улыбнулся.

   - Благодарю за доверие,  Ваше Величество. Я никому ни о чем не скажу.
И если понадобится моя помощь, то мой меч, моя жизнь и все мое состояние
в вашем распоряжении.

   - Я не сказал бы тебе ничего,  если бы не был уверен,  что тебе можно
доверять, - сказал Келсон. - Идем. Вернемся обратно и послушаем Гвидона.
Ведь это прежде всего твой праздник.

   Они вернулись и услышали последние слова Гвидона:

   - Ах, моя  леди.  Лорд Алярик очень хвалил вашу игру на лютне.  Может
быть, вы пошлете кого-нибудь за своим инструментом?

   - Кевин?

   Прежде чем Кевин ответил,  со своего места у дерева вскочил Риммель и
поклонился.

   - Позвольте мне,  леди, -  сказал он,  стараясь скрыть охватившее его
волнение. - Лорд Кевин не смог услышать эту песню,  пусть  он  послушает
следующую.

   - Ну, хорошо, -  засмеялась Бронвин. - Риммель,  Мэри Элизабет знает,
где лежит моя лютня. Передайте ей, что я прошу отдать ее вам.

   - Хорошо, леди.

   Гвидон снова ударил по струнам, перестроив лютню на минорный лад.

   - Преданный слуга - это  бесценное  сокровище, -  сказал  он,  трогая
струны и улыбаясь публике. - Ну, пока мы ждем, я хочу спеть вам еще одну
песню - на этот раз любовную, и посвятить ее любовной паре.

   Он взял несколько вступительных аккордов и начал петь.

   Риммель поспешил через двор в покои Бронвин, звуки песни Гвидона сто-
яли у него в ушах,  но теперь ему представлялся шанс подложить в ее ком-
нату амулет,  данный Бетакой. В это время служанки уже закончили уборку,
и первой, кто войдет в нее, будет сама Бронвин.

   Поднявшись по ступеням в комнату,  он приложил руки к груди и почувс-
твовал бешеное биение сердца,  но он ощутил и приятную выпуклость мешоч-
ка.  Он  едва  мог поверить,  что через несколько часов все кончится,  и
Бронвин будет принадлежать ему.

   Прежде чем войти в комнату,  он с опаской оглянулся вокруг,  он  ведь
должен  был поговорить с Мэри Элизабет!  Однако никто его не видел,  и в
самой комнате никого не было.  Он отыскал лютню в  небольшом  шкафу,  но
требовалось  найти  место  для кристалла:  его нужно положить туда,  где
Бронвин его бы не заметила до тех пор, пока не сработает заклинание.

   Самое удобное место - это шкаф для одежды,  решил Риммель. Он подошел
к шкафу и достал мешочек.  Конечно, как только Бронвин придет в комнату,
она сразу же направится к шкафу для одежды, особенно после верховой езды
утром, но на верхней полке много места, и кристалл будет заметен там ме-
нее всего.

   Риммель осторожно положил мешочек и начал развязывать кожаные  шнурки
на нем.  Он помнил, что в его распоряжении всего несколько секунд, чтобы
удалиться за пределы действия кристалла. Он взял лютню, повесил ее через
плечо и снова вернулся к шкафу. Риммель открыл мешочек и вытряхнул отту-
да кристалл, загоревшийся холодным голубым светом, в котором четко выде-
лялись кроваво-красные прожилки.

   Затаив дыхание,  Риммель  быстро  сунул мешочек в карман,  бросился к
двери и опомнился только после того, как захлопнул ее за собой. Радостно
насвистывая какой-то веселый мотив,  он вернулся на террасу и направился
в сад с лютней на плече. По дороге он достал из складок туники медальон,
открыл, с обожанием посмотрел на портрет Бронвин, затем с легким щелчком
закрыл и со вздохом спрятал. Войдя в сад, он услышал пение Гвидона, раз-
носившееся в воздухе.

   Часом позже  Бронвин стояла на пороге своей комнаты и улыбалась Кеви-
ну, прижимавшему ее руку к губам.

   - Через полчаса, - прошептала она.

   - Через полчаса, - торжественно согласился он, - и если ты задержишь-
ся, я приду и буду сам тебя одевать!

   Бронвин смешно сморщила нос.

   - Не раньше  чем через два дня,  Кевин Мак Лэйн, - объявила она. - Ты
можешь потерпеть.

   - Могу, - пробормотал он,  прижимая ее к себе и глядя на нее с вожде-
лением.

   Она засмеялась и проворно скрылась за дверью.

   - Полчаса! - крикнула она. - И смотри, не опаздывай, а то я приду по-
мочь тебе одеться!

   - Приходи! - с радостью подхватил Кевин, но дверь уже была закрыта.

   Бронвин веселым мотыльком, прижимая лютню к груди, влетела в комнату:
она вся светилась от радости жизни и переполняющей ее любви. Она остано-
вилась перед шкафом,  напевая песни Гвидона,  бросила взгляд в зеркало и
поправила прядь золотых волос,  упавшую на лоб. И тут начало действовать
колдовство.

   Бронвин внезапно оступилась и,  чтобы удержаться на ногах, ухватилась
за  шкаф.  Тут  она ощутила второй удар.  В этой безнадежной и отчаянной
борьбе она выпустила лютню из рук,  и инструмент со звоном упал на  пол.
Лютня треснула, издавая жалобные звуки, струны полопались..

   Эти звуки пробудили чувства Дерини,  заставили ее, хотя окраины мозга
были ослеплены,  хладнокровно оценить ситуацию: глаза обшаривали комнату
почти бессознательно,  она отыскивала то, что так внезапно обрушилось на
нее. И среди драгоценностей, на верхней полке шкафа, она увидела голубой
кристалл.

   - Магия! - воскликнул ее мозг. - О мой бог! Кто сделал это?

   Кевин! Кевин! -  посылала  она мысленный призыв.  Преодолев слабость,
она смогла крикнуть голосом.

   Кевин не успел уйти далеко.  Услышав пронзительный голос Бронвин,  он
бросился  обратно  и распахнул дверь.  Кевин застыл на пороге в ужасе от
того, что он увидел.

   Бронвин стояла на коленях у шкафа,  судорожно цепляясь за его полиро-
ванную  поверхность.  Ее  взгляд был устремлен на странный голубой крис-
талл, который светился пульсирующим светом. Бронвин медленно двигалась к
нему, как во сне. Ее губы зашевелились, беззвучно повторяя имя Кевина.

   Кевин, не размышляя,  зная только то, что кристалл нужно поскорее уб-
рать, оттолкнул Бронвин в сторону и схватил кристалл руками, намереваясь
выбросить его в окно на улицу.

   Но заклинание уже начало действовать:  Кевин застыл, выражение боли и
страха исказили его черты,  Бронвин попыталась вырвать кристалл  из  рук
Кевина,  надеясь,  что поможет кровь Дерини, однако, стоило ей коснуться
кристалла, как она тоже впала в транс.

   И кристалл, который они теперь держали оба, бешено пульсировал в такт
ее сердцу.

   Его свечение  постепенно усиливалось,  пока не превратилось в ослепи-
тельное белое сияние,  и из груди Бронвин и Кевина одновременно вырвался
крик, который прокатился по всему дворцу.

   И затем наступила тишина.  Охранники,  привлеченные этим криком безу-
мия, вбежали в комнату и в смятении остановились на пороге. Вслед за ни-
ми в комнату ворвались Келсон и Дерри.

   - Назад! Вон! - скомандовал Келсон. - Быстрее!  Здесь магия, колдовс-
тво!

   Когда охранники попятились,  Келсон,  шепча слова  противозаклинания,
осторожно прошел вперед. Когда он закончил, яркий свет, сконцентрировав-
шийся в комнате,  начал слабеть и постепенно исчез. Келсон прикусил губу
и закрыл глаза, стараясь справиться с охватившим его волнением. Затем он
заставил себя сделать еще несколько шагов.

   Они лежали у открытых дверей на террасу: Кевин на спине, голова Брон-
вин -  у него на груди.  Ее золотые волосы были спутаны и закрывали лицо
Кевина, а его руки, раскинутые в стороны были сожжены ужасной, таившейся
в кристалле энергией, и он не подавал никаких признаков жизни.

   Проглотив комок  в горле,  Келсон опустился на колени и прикоснулся к
телам.  Он вздрогнул,  когда его пальцы коснулись черной руки  Кевина  и
шелковых  волос Бронвин.  Он сел прямо на пол и печально опустил голову,
руки его беспомощно опустились:  для двух влюбленных уже  ничего  нельзя
было сделать.

   Увидев безнадежный жест Келсона,  Дерри махнул охранникам и те посто-
ронились,  пропуская в комнату остальных.  Лицо Девериля побелело, когда
он увидел распростертые тела, он хотел остановить Дюка Джареда, но опоз-
дал.

   - Что случилось,  Дев? - прошептал Джаред,  стараясь заглянуть  через
плечо управляющего в комнату. - Что-нибудь с Бронвин?

   - Не входите милорд, пожалуйста.

   - Пусти меня,  Дев. Я хочу знать, что произошло. О боже! Это мой сын!
Боже, это же они оба!

   Охранники расступились, пропуская Джареда, и тут же прибежал Риммель.
Он  заглянул  в комнату,  ахнул и зажал рот рукой,  чтобы заглушить крик
ужаса. Дрожь пробежала по его телу, рука судорожно сжала медальон.

   О мой бог,  что я наделал? Я не хотел этого! Не хотел! О боже, это не
может быть правдой!  Они мертвы! Леди Бронвин мертва, думал он, прижима-
ясь к стене,  словно желая слиться с ней и никого вокруг не замечая:  он
старался  отвести  взгляд от жуткого зрелища,  но лишь рухнул на колени,
забился в рыданиях. И уже не думал о том, что в его руках медальон.

   Вместе с Гвидоном прибежала и леди Маргарет. Увидев тела, она поблед-
нела, но затем овладела собой и приблизилась к онемевшему и неподвижному
мужу.

   Гвидон молча поднял лютню Бронвин и подошел к молодому королю,  кото-
рый печально снял с себя алый плащ и бережно накрыл им распростертые те-
ла влюбленных.

   - Боюсь, что инструмент разрушен навсегда, - тихо проговорил  Гвидон,
опускаясь на колени рядом с Келсоном. - И она никогда уже больше не вер-
нется.

   Келсон опустил глаза,  зная, что Гвидон имеет в виду не лютню. Труба-
дур  провел  пальцами по сломанному инструменту,  а затем сложил руки на
груди.

   - Могу я узнать, как все это произошло, сэр?

   Келсон пожал плечами:

   - Кто-то положил в комнату кристалл Джеррамам.  Сам по себе этот факт
не ужасен,  ведь кристалл может использоваться в самых разнообразных це-
лях,  может и для совершения добрых дел.  Ты,  наверное,  часто встречал
упоминания об этих кристаллах в своих балладах.

   Голос его изменился.

   - Но этот кристалл был предназначен не для добрых дел. Во всяком слу-
чае,  для Кевина он оказался гибельным. Бронвин одна могла бы справиться
с  заклинанием,  каково бы оно ни было.  Ведь у нее было могущество.  Но
она,  вероятно,  вскрикнула,  позвала Кевина на помощь, и он услышал ее.
Спасти двоих у нее не хватило сил. Поэтому они погибли оба.

   - А она не...

   Келсон оборвал  разговор предупреждающим взглядом и поднялся на ноги.
К Джареду и Маргарет уже присоединился отец Ансельм в белой  сутане.  Он
был  очень стар,  этот капеллан замка Кулди.  Молодой король почтительно
поклонился преподобному отцу и отступил в сторону, дав возможность безу-
тешным родителям опуститься на колени рядом с телами.  Он перекрестился,
слушая как Ансельм начал читать молитву,  и затем медленно  отступил  на
два шага назад и сделал знак Гвидону следовать за ним.

   - Гвидон, Дерри, нужно, чтобы лишние люди ушли отсюда. Родителям нуж-
но побыть одним со своими детьми.

   Все подчинились его распоряжению,  и хмурые солдаты,  и всхлипывающие
женщины покинули комнату.  Дерри подошел к Риммелю. Тот стоял на коленях
в дальнем углу комнаты и тихонько всхлипывал.  Его белые волосы вздраги-
вали,  а  золотая цепь,  свисающая из рук,  раскачивалась взад и вперед.
Когда Дерри коснулся его плеча,  Риммель поднял на него мокрые и покрас-
невшие глаза. Дерри, не любивший иметь дело с истеричными мужчинами, за-
метил золотую цепь, потянул за нее, как бы приглашая Риммеля подняться и
выйти из комнаты, но заметил медальон.

   - Эй, что это, Риммель? Что это у тебя в руках?

   Дерри схватил его за руку,  но Риммель начал отчаянно вырываться, од-
нако его сопротивление только возбудило интерес Дерри,  и он  возобновил
свои усилия, пытаясь раскрыть ладонь.

   - Ну, Риммель,  давай.  Я хочу посмотреть,  что там у тебя, - говорил
Дерри,  постепенно раздражаясь сопротивлением Риммеля. - О,  это же  ме-
дальон. Ты где его...

   Медальон выскочил из рук Риммеля и,  открывшись,  упал на пол.  Дерри
поднял его,  бросил любопытный взгляд на портрет внутри и уже хотел вер-
нуть медальон, как вдруг осознал, что внутри был портрет Бронвин.

   - Черт возьми, это же госпожа!

   Услышав проклятие Дерри, Келсон нахмурился, повернулся, чтобы сделать
выговор за столь неуместные в такое время слова,  но  увидев  изумленное
лицо Дерри,  подошел и взял из его рук медальон,  и тут медальон увидела
Маргарет. Она подбежала к Келсону и схватила его за руку.

   - Где вы взяли это медальон, сэр?

   - Этот? - Келсон смутился. - Этот медальон мы взяли у Риммеля,  а где
он взял его, я не знаю.

   Рука Маргарет дрожала,  когда она взяла медальон из рук Келсона.  Она
закрыла на мгновение глаза,  когда металл коснулся ее рук, затем со сто-
ном взглянула на портрет и прижала его к груди.

   - Где... - с трудом проговорила она. - Где ты взял его, Риммель?

   - Леди я...

   - Бронвин подарила  этот  портрет  Кевину в день их помолвки.  Где ты
взял его?

   Со стоном отчаяния Риммель рухнул на колени,  с мольбой схватил подол
платья Маргарет.

   - О дорогая леди,  пожалуйста, поверьте, что я не хотел этого, - зак-
ричал он. - Я так любил ее!  Я только хотел, чтобы она полюбила меня. Вы
же можете понять меня!

   Маргарет вскрикнула и поняла смысл ужасных слов Риммеля. Дерри и нес-
колько охранников набросились на Риммеля и,  схватив  его,  оттащили  от
Маргарет.  Джаред  смотрел на все происходящее непонимающими глазами,  а
его губы шептали имя сына.

   - Ты! - воскликнул Келсон,  с трудом веря услышанному. - Ты положил в
комнату кристалл, Риммель?!

   - О сэр,  вы должны мне поверить, - взмолился ,  заламывая руки, Рим-
мель. - Это был всего лишь любовный амулет. Бетака сказала...

   - Бетака? - рявкнул Келсон,  схватив Риммеля за волосы и повернув его
голову так,  чтобы увидеть глаза. - Ну, так кто же эта Бетака, о которой
ты говоришь? Дерини?

   - Я... я не знаю, Дерини она или нет, сэр, - всхлипнул Риммель. - Она
живет в горах,  к северу от города.  В пещере.  Жители говорят,  что она
святая женщина,  что она часто творит любовное колдовство за еду и золо-
то. Я только хотел, чтобы леди Бронвин полюбила меня. Это же простое лю-
бовное колдовство.

   - Простое колдовство не убивает, - крикнул Келсон, затем отпустил во-
лосы Риммеля и брезгливо вытер руки. - Ты виноват в их смерти,  Риммель!
Ты положил кристалл, который их сжег!

   - Я убью его! - вскричал Джаред,  подбегая к одному из солдат и заби-
рая у него меч. - Бог свидетель, Риммель должен ответить за убийство мо-
их детей!

   С обнаженным мечом он бросился  на  Риммеля,  но  Маргарет  крикнула:
"Нет!" и встала между ними. Дерри и капитан охранников перехватили зане-
сенный меч, а Маргарет с рыданиями упала Джареду на грудь.

   - Отпустите меня,  идиоты! - пытаясь освободиться, закричал Джаред. -
Я должен убить его! Маргарет, он убил нашего сына! Не мешай мне!

   - Джаред, нет!  Разве мало двух смертей?  Хотя бы подожди, пока ты не
будешь ослеплен гневом. Сэр, не позволяйте ему делать это, я прошу вас.

   - Прекратите! - крикнул Келсон. - Я приказываю!

   Наступившая после его окрика тишина  нарушалась  лишь  всхлипываниями
Риммеля.  Все  глаза  обратились  к королю.  Он обвел окружающих твердым
взглядом и обратился к Дерри:

   - Отпусти Джареда.

   - Сэр? - Дерри поднял брови. Леди Маргарет с ужасом посмотрела на ко-
роля.

   - Отпусти Джареда, Дерри, - повторил Келсон. - Разве приказ не ясен?

   Озадаченный Дерри  кивнул,  выпустил  руку  Джареда и отступил назад,
мягко держа Маргарет за плечи,  чтобы она не вмешивалась в происходящее.
Джаред поднял меч и медленно пошел к Риммелю.

   - Сэр, я  прошу,  я  умоляю  вас,  не разрешайте Джареду убивать его!
Он...

   - Нет, пусть он убьет меня, - закричал Риммель, опуская голову и зак-
рывая глаза. - Я не заслуживаю милости, я не достоин жизни! Убейте меня,
Ваша милость! Пусть я умру страшной смертью, я должен страдать!

   Джаред остановился,  взгляд его потух,  плечи опустились. Он медленно
опустил меч вниз,  разглядывая шею Риммеля.  Затем оглянулся на Келсона,
на встревоженное лицо Маргарет,  затем со звоном бросил меч на землю и с
отвращением отвернулся от Риммеля.

   <%4>- Лорд Фергюс, - глядя через плечо в сад, позвал он.<%0>

   Крепкий, коренастый  мужчина появился на пороге и поклонился.  По ри-
сунку перевязи можно было понять,  что он из младшего командного состава
гарнизона замка.

   - Да, Ваша милость.

   - Этот человек - убийца, - указав на Риммеля, сказал Джаред. - Я хочу
видеть его голову на Воротах Предателя через час. Ясно?

   Глаза Фергюса радостно сверкнули:

   - Да, Ваша милость.

   - Отлично, иди.

   Фергюс сделал знак двум солдатам, тут же схватившим Риммеля, и впере-
ди них пошел к выходу. Риммель продолжал бормотать:

   - Я должен умереть.  Я убил ее. Я должен умереть! - А Фергюс нетороп-
ливо вытащил широкий меч из ножен.

   Джаред ждал,  пока они выйдут, а затем приблизился к телам, опустился
на колени рядом с ними, коснулся золотых волос Бронвин, которые закрыва-
ли лицо Кевина.  Маргарет тревожно  смотрела  вслед  солдатам,  уводящим
пленника,  затем посмотрела на мужа и на отца Ансельма, стоящих на коле-
нях у трупов, протянула руки к Келсону:

   - Сэр, этого вы не должны допустить!  Этот человек, конечно, виновен,
но хладнокровно отрубить ему голову...

   - Таков приговор Дюка Джареда, леди. Не просите, чтобы я вмешивался.

   - Но вы же король, сэр. Вы можете...

   - Я здесь не король,  а гость,  приглашенный на свадьбу, - прервал ее
Келсон,  пристально глядя ей в глаза. - Я не должен  узурпировать  права
Джареда в его доме.

   - Но, сэр...

   - Я понимаю,  какие  чувства  движут Джаредом,  леди, - твердо сказал
Келсон,  глядя на коленопреклоненного Джареда. - Он потерял сына. У меня
пока нет детей,  и пусть их никогда не будет, если мне будет суждено вот
так же потерять их.  Я знаю,  что он сейчас чувствует.  Я потерял отца и
думаю, что мое горе, которое я ощущал тогда, подобно горю отца, потеряв-
шего сына.

   - Но...

   Снаружи послышался чей-то сдавленный крик, глухой звук, звон стали, и
лицо Маргарет побелело.  У дверей раздались тяжелые размеренные шаги,  и
вот на пороге появился лорд Фергюс,  держащий за волосы голову: это была
голова Риммеля.

   Джаред спокойно  взглянул на Фергюса и,  только его руки,  теребившие
край малинового плаща,  выдавали волнение. Затем его лицо просветлело и,
разрешая Фергюсу удалиться,  он кивнул. Фергюс поклонился и пошел прочь.
Обильно орошая каменные плиты из шеи Риммеля хлестала черная кровь. Джа-
ред  опустил  глаза  только  тогда,  когда  Фергюс со своей жуткой ношей
скрылся за углом.

   - Мой сын, моя любимая дочь. О, я не мог даже предположить, что гроб-
ница будет вашей свадебной постелью.  Вы сейчас спите вместе,  как давно
уже мечтали.

   Голос Джареда сорвался,  и горькие рыдания потрясли его старое гордое
тело.  Со сдавленным криком Маргарет подбежала к нему,  опустилась рядом
на колени,  прижала его голову к своей груди и зарыдала  вместе  с  ним.
Келсон  смотрел на них,  разделяя их горе и отчаяние,  а затем он сделал
знак Дерри подойти к нему.

   - Есть еще кое-что,  что должно быть сделано.  И сделано мной, - про-
шептал  Келсон. -  Но я не должен сейчас оставлять лорда Джареда одного.
Ты сделаешь то, о чем я попрошу, Дерри?

   - Вы же знаете,  что я сделаю все,  сэр.  Я сделаю. Что я должен сде-
лать?

   - Иди в горы и отыщи эту Бетаку.  И если она Дерини,  то может предс-
тавлять опасность.  Но я знаю,  что ты не боишься магии. Здесь ты единс-
твенный, кому я могу доверять.

   Дерри поклонился:

   - Вы оказываете мне большую честь, сэр.

   Келсон осмотрел комнату, затем двинулся в угол и позвал за собой Дер-
ри.  Солдаты и служанки вышли, и теперь в комнате оставались только Гви-
дон и лорд Девериль. Молитвы Ансельма слышались в тишине. Келсон посмот-
рел Дерри в глаза.

   - Я хочу спросить тебя как друг, а не как король, - тихо сказал он. -
Я прошу тебя как просил бы Морган,  и оставляю тебе полное право для от-
каза.

   - Спрашивай, Келсон, - мягко ответил Дерри, посмотрев королю в глаза.

   Келсон кивнул.

   - Ты позволишь мне установить вокруг тебя волшебную защиту,  когда ты
отправишься на поиски Бетаки? Иначе я боюсь посылать тебя.

   Дерри опустил  глаза.  Его правая рука потянулась к груди,  где висел
медальон Моргана с изображением Камбера.

   - Я немного посвящен в искусство магии,  сэр.  Это медальон  Моргана.
Святой Камбер обеспечивает защиту людям, не правда ли?

   Келсон взглянул на медальон, затем на Дерри.

   - Можно я дотронусь до него? Может, мое могущество увеличит его силы.

   Дерри кивнул, и Келсон взял медальон в правую руку. Он, сосредоточив-
шись, посмотрел на него, затем положил левую на плечо Дерри.

   - Расслабься и закрой глаза,  как тебя учил Морган.  Открой мне  свой
мозг, - приказал Келсон.

   Дерри повиновался,  и Келсон, быстро облизнув губы, стал концентриро-
вать свою волю. Вокруг медальона образовалось алое свечение. Келсон шеп-
тал заклинание, и алое свечение перемешалось с зеленым по мере того, как
заклинание Келсона смешивалось с заклинанием Моргана.  Затем свет погас,
Келсон опустил руки и вздохнул.  Медальон отливал серебром на фоне серой
туники Дерри.

   - Ну вот, это должно тебе помочь, - взглянув на медальон, едва замет-
но улыбнулся Келсон. - А ты уверен, что в тебе нет крови Дерини, Дерри?

   - Да, сэр. Я думаю, что Моргана тоже занимает этот вопрос. - Он улыб-
нулся, затем опустил глаза и помрачнел. - А что с Морганом, сэр? Ведь не
может быть, чтобы он не доложил вам о том, что случилось?

   Келсон покачал головой.

   - Не знаю.  Скорее всего, он уже скачет сюда - скачет на место траге-
дии, так же как и в случае с моим отцом. Но на этот раз он пока не знает
этого.

   - Да, сэр.  А если я найду эту Бетаку и схвачу ее, то привести ее сю-
да?

   - Да. Я хочу знать,  какова ее доля участия в этом деле. Но будь вни-
мателен.  Она ошиблась в своей магии. Не знаю, случайно или намеренно. Я
предпочитаю, чтобы ты остался жив, так что если возникнет что-то непред-
виденное, убей ее.

   - Я позабочусь о себе, - засмеялся Дерри.

   - Хорошо, - ответил  Келсон.  Теплая  улыбка пробежала по его лицу. -
Ну, иди.

   - Хорошо, сэр.

   Когда Дерри исчез за дверью,  Келсон обернулся:  отец Ансельм, лорд и
леди,  приближенные,  слуги стояли на коленях у тел. Голос Ансельма слы-
шался в тишине: он нараспев читал писание.

   Келсон тоже опустился на колени и,  слушая знакомые слова,  вспомнил,
как он стоял и слушал их у тела своего отца в полях Кандор Ри. Его отец,
король Брион,  пал жертвой злой магии.  И сейчас он ощущал то же самое -
потерю близких ему людей.

   Пусть они пребывают в вечном покое, о боже,

   И пусть вечный свет сияет над ними...

   Келсон с трудом сдержал печальный вздох,  поднялся на ноги и вышел из
комнаты, не в силах больше выносить этого шепота смерти. Келсон подумал,
сможет  ли  он  когда-нибудь привыкнуть к этим словам и спокойно слушать
их.

   Глава 17

   Уже близился вечер этого рокового дня:  когда Келсон оплакивал погиб-
ших,  Морган и Дункан скакали к месту гибели своих близких, а Гвинедская
Курия в Джассе все заседала.  Лорис собрал  епископов  в  большом  холле
епископского дворца,  недалеко от того места, где прошлой ночью его кол-
леги собирались на церемонию отлучения.  И хотя заседание началось утром
и  продолжалось  весь день с небольшим перерывом на обед,  дискуссия все
еще шла и епископы были не ближе к принятию решения, чем в момент откры-
тия заседания.

   И главную  роль  во всем этом сыграли два человека:  Ральф Толливер и
Больфрам де Блент,  один из двенадцати Гвинедских епископов,  не имеющих
собственной  епархии.  Толливер  сразу  после открытия заседания выразил
свое несогласие - ведь это его пастве угрожал интердикт.  И затем в  его
поддержку решительно выступил Больфрам.

   Грубый старый прелат прибыл на это заседание днем вместе с семью сво-
ими коллегами, и был очень удивлен, узнав, что вопрос о интердикте расс-
матривается  серьезно.  Он вошел в холл с шумом и грохотом и тут же зая-
вил,  что в корне не согласен с предложенными Лорисом  санкциями  против
Корвина. Дюк Корвина, несомненно, заслуживает наказания за свои действия
в Святом Торине,  а его кузен - Дерини - за то,  что  изображая  доброго
слугу церкви,  столько лет скрывал свое происхождение. Но наказывать це-
лый народ за грехи его господина,  особенно после того, как господин уже
наказан - это просто глупо и бессмысленно.

   А после  этого  разгорелись  споры.  Кардиель  и  Корриган  надеялись
что-нибудь выиграть и держались очень осторожно во время дискуссии, ста-
раясь раньше времени не сказать чего-нибудь лишнего, что могло бы выдать
их намерения. Они оба понимали, что старый желчный Больфрам просто ката-
лизатор всех споров, и они теперь выжидали, слушая, что говорили другие.

   Арлиан, рассматривая присутствующих,  сцепил свои тонкие пальцы и по-
ложил руки на стол.  А в это время старый епископ Карстен бубнил о неко-
торых  темных  сторонах  этого дела и как все это соотнести с церковными
канонами.

   Больфрам, несомненно, поддержит любого, кто выступит против интердик-
та.  Так  что  его можно спокойно считать в числе тех,  кто последует за
Кардиелем, когда придет время. Из семи коллег Больфрама Вивард и тупова-
тый  Джильберт поддержат его.  Следующие трое явно на стороне Лориса,  а
оставшаяся пара еще не решила,  кого им поддержать.  Из старых епископов
двое - Браден и Ифор - останутся нейтральными.  Это можно прочесть по их
лицам:  они с такой скукой,  с таким безразличием слушают споры!  Но вот
Лейси  и  Креода поддержат Лориса,  и этот старый зануда Карстен - тоже.
Корриган,  конечно, человек Лориса с самого начала. Значит, среди старых
епископов,  которые выступают против интердикта,  остается только Толли-
вер. К счастью, уж в нем-то можно не сомневаться.

   Итого: восемь за интердикт,  четверо нейтральных и шесть  против.  Но
эти  четверо нейтральных могут изменить свое мнение - вряд ли у кого-ни-
будь из них хватит мужества остаться действительно нейтральным и порвать
с курией.  И, значит, в худшем случае будет двенадцать против шести. Эти
шестеро могут сплотиться и отделиться от церкви - самоотлучение - может,
и к лучшему.

   Арлиан снова осмотрел всех сидящих за огромным, в форме подковы, сто-
лом,  с Лорисом во главе. Он заметил взгляд Кардиеля, который кивнул ему
почти незаметно. Затем он снова стал слушать старого Карстена. Когда тот
закончил и сел на место, встал Кардиель. Пора было начинать.

   - Можно слова?

   Тихий голос Кардиеля, тем не менее, был услышан всеми теми, кто шепо-
том  обсуждал  предыдущее выступление,  и все головы повернулись к нему.
Кардиель спокойно ждал,  пока все спорящие займут свои места и успокоят-
ся. Его руки спокойно лежали на столе. Затем он повернулся к Лорису:

   - Могу я начать, Ваше сиятельство?

   - Конечно.

   Кардиель поклонился ему.

   - Благодарю. Я выслушал все доводы моих братьев-христиан и как хозяин
этого собрания хочу сделать заявление.

   Лорис нахмурился.

   - Мы слушаем тебя, епископ Кардиель. - В его голосе послышалось разд-
ражение.

   Кардиель сдержал  улыбку,  пробежал  взглядом  по  лицам  епископов и
встретился глазами с Арлианом и Толливером. Секретарь Корригана отец Хью
поднял голову от блокнотов с записями, а затем снова склонился над ними,
когда заметил, что Кардиель готовится начать.

   - Лорды, епископы, братья, - начал Кардиель спокойно, - сегодня я го-
ворю с вами как брат, как друг, но также и как хозяин сегодняшней курии.
Я весь день молчал, так как епископ Джассы по традиции должен оставаться
нейтральным, но дело уже зашло так далеко, что я не могу больше молчать.
Я должен сказать,  потому что если промолчу, я не выполню все обеты, ко-
торые давал, принимая сан епископа.

   Он помолчал,  глядя  на епископов и чувствуя сверлящий подозрительный
взгляд Лориса.  Хью что-то строчил в свой блокнот.  Прядь  жидких  волос
упала ему на глаза и он,  не отрываясь от работы, поправил ее. Все глаза
были устремлены на Кардиеля. Одни - с надеждой, другие - с недоверием.

   - Позвольте мне заявить официально, и я надеюсь, что наш брат Хью ак-
куратно зафиксирует это в протоколе, что я тоже против интердикта, кото-
рый наш брат из Валорета предлагает наложить на Корвин.

   - Что?

   - Ты с ума сошел, Кардиель!

   - Он сумасшедший!

   Кардиель терпеливо ждал,  пока все возмущенные не утихнут и не займут
свои места.  Пальцы Лориса судорожно сжали ручки кресла,  хотя выражение
его лица почти не изменилось.  Кардиель поднял руки,  прося тишины, дож-
дался ее и затем снова окинул всех взглядом. После этого он продолжал:

   - Это решение я принял не легко,  братья. Я размышлял и молился много
дней с тех пор,  как впервые услышал, что предлагает Лорис. И теперешнее
обсуждение  только  укрепило  меня в моем решении.  Положение интердикта
неправильное.  Тот,  кого вы собираетесь наказать с помощью  интердикта,
уже наказан. Вы это сделали прошлой ночью, отлучив его и его родственни-
ков от церкви.

   - Вы поддерживаете отлучение,  Кардиель, -  прервал  его  Корриган. -
Насколько я помню, вы присутствовали на церемонии и тем самым поддержали
решение. И епископ Корвина Толливер тоже.

   - Да, - ответил Кардиель ровным тоном. - И по всем законам  Морган  и
Дункан  осуждены  справедливо  и будут оставаться вне церкви до тех пор,
пока не докажут,  что они не виновны в тех преступлениях,  в которых  их
обвиняют. Так что отлучение не окончательно.

   - Как же не окончательно, Кардиель? Если вы сами согласились, что они
виновны, и...

   - Я не могу судить о том, виновны они или нет, мой лорд. Действитель-
но,  они сделали то,  в чем их обвиняют.  Но мы хотим обвинить в этом же
многие тысячи людей,  которые совершенно невиновны и не могут быть отсе-
чены от тела святой Церкви за действия их герцога.

   - Это справедливо... - начал Лорис.

   - Нет! - крикнул Кардиель и стукнул кулаком по столу,  чтобы подчерк-
нуть свою решительность в этом вопросе. - Я не поддержу это  решение  и,
более того,  если вы будете настаивать на нем, то я выхожу из этого соб-
рания!

   - Можете выходить! - сказал Лорис,  поднимаясь со своего  места.  Его
лицо покраснело от гнева. - Вы думаете,  что напугаете меня своими угро-
зами лишить курию своей поддержки? Вы ошибаетесь! Джасса не единственный
город  в Одиннадцати Королевствах.  Если курия не вынесет решения здесь,
то она сделает это в другом городе.  А кроме того,  Джасса скоро получит
нового епископа!

   - Может, Валорет  нуждается  в  новом  епископе! -  крикнул Больфрам,
вскакивая на ноги и в упор глядя на Лориса. - У меня  нет  епархии,  так
что вы не можете угрожать мне ее лишением.  Пока я жив, я останусь епис-
копом! И ни вы, никто другой не может меня лишить того, что дано мне Бо-
гом! Кардиель, я с тобой!

   - Они сумасшедшие! - крикнул Лорис. - Неужели вы думаете,  что можете
вдвоем выступить против курии?

   - Нас больше, чем двое, - сказал Арлиан, поднимаясь и вместе с Толли-
вером направляясь к Кардиелю.

   Корриган заломил руки, поднимая их к небу:

   - О боже, избавь нас от людей без рассудка! Теперь нас уже учат млад-
шие епископы!

   - Я старше, чем был наш господь, когда творил свое учение и боролся с
фарисеями, - холодно ответил Арлиан. - Вивард?  Джильберт? Вы с нами или
с Лорисом?

   Эти двое переглянулись, посмотрели на Больфрама, а затем встали.

   - Мы с вами,  лорд, - ответил Вивард. - Нам не под душе это решение о
наказании невинных.

   - Значит, вы  предпочитаете неповиновение? - прошипел Лорис. - Вы по-
нимаете, что за это я могу отлучить вас...

   - За неповиновение, - фыркнул Арлиан. - Я не думаю, что мы заслужива-
ем этого, архиепископ. Мы продолжает выступать против интердикта и будем
работать по-прежнему среди людей, которые в нас нуждаются.

   - Это безумие! -  прошептал  старый  Карстен,  обводя  всех  налитыми
кровью глазами. - Чего вы надеетесь добиться этим?

   - Мы пытаемся  защитить  народ,  который доверен нам богом, - ответил
Толливер. - Мы не хотим, чтобы благополучие целого народа страдало из-за
прегрешений двух человек.

   - Вы получите  интердикт  прямо  здесь  и прямо сейчас! - рявкнул Ло-
рис. - Отец Хью, документ готов для подписания?

   Лицо Хью побелело.  Он посмотрел на Лориса. Он давно уже перестал де-
лать  заметки в блокноте.  Хью из-под кипы документов достал пергамент и
нерешительно протянул его Лорису.

   - Ну, вот, - сказал Лорис, взяв перо от Хью, и начертил на листе свое
имя. - Я объявляю герцогство Корвин со всеми его жителями и городами под
действием интердикта до тех пор,  пока Дюк Алярик Морган и его родствен-
ник Дерини лорд Дункан Мак Лэйн не явятся на заседание курии для вынесе-
ния им приговора. Кто подпишет вместе со мной?

   - Я, - сказал Корриган, подходя к Лорису и взяв перо.

   - И я, - отозвался Лэйси.

   Кардиель молча смотрел, как Корриган ставит свою подпись.

   - А вы думали о том, что скажет король, когда узнает о ваших действи-
ях? - спросил он.

   - Король - это беспомощное дитя! - возразил Лорис. - Он не будет соп-
ротивляться решению Гвинедской курии.  А особенно потому, что он сам на-
ходится под подозрением. Он, конечно, подчинится интердикту.

   - Вы думаете? -  сказал  Арлиан,  наклоняясь  над столом. - Он не был
беспомощен, когда взял управление Советом в свои руки и освободил Морга-
на и ввел туда лорда Дерри, несмотря на все протесты. Он не был беспомо-
щен,  когда нанес поражение колдунье Чариссе, которая захотела захватить
трон. Насколько я помню, тогда были беспомощны именно вы, мой друг!

   Лорис покраснел,  грозно взглянул на Лэйси,  который замер над перга-
ментом, услышав слова Арлиана.

   - Подписывайтесь, Лэйси, - прошептал он,  снова посмотрев  на  Арлиа-
на. -  Ну,  мы еще посмотрим,  кто поддержит этого молодого короля и кто
встанет на сторону истины.

   Когда Лэйси подписал,  поднялись восемь остальных епископов,  которые
подошли к пергаменту и поставили свои подписи.  Когда они закончили, ос-
тался только один Браден. Лорис посмотрел на него, нахмурившись, а затем
улыбка появилась на его лице, когда он увидел, что Браден встал с места.

   - Я встал, архиепископ, - спокойно сказал он, - но я не буду подписы-
вать этот документ.

   Кардиель и Арлиан удивленно переглянулись.  Неужели великий ученый из
Грекоты хочет присоединиться к ним?

   - Но я  не  присоединюсь и к этим джентльменам справа от меня, - про-
должал Браден. - Я не поддерживаю интердикт по своим собственным сообра-
жениям,  но  я не могу и войти в союз с людьми,  которые хотят порвать с
курией и разрушить ее; если епископ Кардиель и его коллеги выполнят свою
угрозу, это случится обязательно.

   - Что же вы предлагаете, дорогой лорд? - спросил Толливер.

   Браден покачал головой.

   - Я воздержусь.  Так как моя позиция не приносит ни пользы,  ни вреда
ни одной из двух сторон, то я спокойно удаляюсь в Грекоту и буду молить-
ся за вас всех.

   - Браден... - начал Лорис.

   - Нет, Эдмунд, меня вам не переубедить. Не беспокойтесь, я мешать вам
не буду.

   Все смотрели с изумлением,  как старый ученый встал, поклонился тем и
другим и спокойно вышел из зала.  Когда дверь за ним захлопнулась, Лорис
повернулся к Кардиелю.  Его челюсти были плотно сжаты, желваки ходили на
скулах,  ярость душила его. Он начал медленно двигаться по направлению к
шести непокорным епископам.

   - Я отлучу вас всех,  как только соберу все подписи,  Кардиель!  Я не
позволю, чтобы ваша непокорность осталась безнаказанной!

   - Подписывайте свои  бумаги,  Лорис! -  крикнул  ему Кардиель,  смело
встретившись с ним взглядом. - Пока не будет подписи большинства  членов
курии, ни интердикт, ни наше отлучение не имеют никакой силы. Они просто
бумаги.

   - Одиннадцать епископов... - начал Лорис.

   - Одиннадцать из двадцати двух - это не большинство, - ответил  Арли-
ан. - И из тех одиннадцати, кто еще не подписал, шестеро никогда не под-
пишут,  один отказался играть в вашу игру,  а остальные четверо не имеют
епархии - они странствуют. Так что вам понадобится не одна неделя, чтобы
найти хотя бы одного из них,  и еще больше,  чтобы убедить их  подписать
этот документ.

   - Это меня не беспокоит,  одиннадцать или двенадцать, - разница неве-
лика, - прошептал Лорис. - Главное, что решение курии записано, и теперь
весь народ Корвина будет стараться схватить Моргана и представить его на
наш суд как можно быстрее,  чтобы прекратить действие интердикта.  А  мы
только этого и хотим добиться.

   - А вы  уверены,  что при этом не начнется новая война на религиозной
почве,  Лорис? - спросил Толливер. - Вы можете это отрицать, но вы вели-
колепно  знаете,  что Барин де Грей только и дожидается интердикта.  Как
только он получит подтверждение,  он начнет самую кровавую войну  против
Дерини,  какую только знали в наших королевствах за двести лет. И в этом
будете виноваты вы!

   - Вы сошли с ума, если верите в это.

   - Да? - возразил Толливер. - Разве вы не говорили нам,  что  встреча-
лись  с  Барином  и  дали ему разрешение расправиться с Морганом?  Разве
не...

   - Здесь совсем другое! Барин - это...

   - Барин фанатически ненавидит Дерини,  как и вы, - прервал его  Арли-
ан. - И его,  так же как и вас,  бесит то,  что Корвин стал местом, куда
бегут Дерини,  подвергшиеся вашим преследованиям в Валорете.  И тут, под
правлением Дюка Моргана,  они находят себе прибежище,  где живут мирно и
спокойно. И я не думаю, что они будут сидеть и ждать, пока вы их зареже-
те, Лорис.

   - Я не мясник! - закричал Лорис. - Я не наказываю без причин.  Но Ба-
рин прав.  Все эти проклятые Дерини должны быть стерты с лица земли.  Мы
не претендуем на их жизнь, но их проклятое могущество должно исчезнуть и
вернуться в те глубины мрака,  откуда оно появилось. Они должны отречься
от своего могущества и сделать себя неспособными пользоваться им.

   - Как могут  простые люди отличить простого человека от Дерини? - ко-
варно спросил Кардиель. - Барин скажет им: "Убей!" - и они убьют. Они же
не будут отличать Дерини,  которые отреклись от использования своих сил,
от Дерини, которые отказались сделать это.

   - До этого не дойдет, - запротестовал Лорис. - Барин будет подчинять-
ся мне и...

   - Пошел прочь! -  приказал Кардиель. - Пошел прочь,  пока я не забыл,
что я священник, и не сделал того, о чем я буду сожалеть! Ты раздражаешь
меня, Лорис!

   - Ты осмеливаешься...

   - Я сказал, пошел прочь!

   Лорис медленно кивнул, глаза его горели как угли.

   - Значит, война, - прошипел он. - И те,  кто станет на сторону врага,
тоже превращаются во врагов. Другого пути нет.

   - Толливер, они уезжают.  Передайте охранникам, что я хочу, чтобы они
уехали не позднее чем в полночь. И следите за ними.

   - С удовольствием!

   С лицом, искаженным гневом, Лорис поднялся, повернулся и направился к
выходу. За ним последовали верные ему епископы и четыре епископа Кардие-
ля.  Когда двери закрылись,  в холле остались только Кардиель,  Арлиан и
Хью. Хью сидел в своем кресле, которое он не покидал в течение всей ссо-
ры.  Голова его низко склонилась над столом. Арлиан заметил его присутс-
твие и, подозвав Кардиеля, пошел к нему.

   - Вы остались,  чтобы шпионить за нами,  Хью? - спросил он  спокойно,
беря его за руку и поднимая со стула.

   - Я не шпион,  лорд, - тихо сказал он. - Я... я хочу присоединиться к
вам.

   Арлиан посмотрел на своего коллегу. Кардиель сложил руки на груди.

   - Что же заставило тебя изменить свои убеждения,  Хью? Ведь ты же был
секретарем архиепископа Корригана так много лет.

   - Я уже давно не согласен с решениями архиепископа.  На прошлой неде-
ле,  когда я узнал, что они обдумывают план интердикта, я предупредил об
этом Его Величество.  Я пообещал ему, что останусь с ними, чтобы в даль-
нейшем приносить пользу. Но больше оставаться я не могу.

   - Я понял, - засмеялся Кардиель. - Денис,  как ты думаешь,  ему можно
верить?

   Арлиан улыбнулся:

   - Я ему верю.

   - Хорошо, - Кардиель взял руку Хью. - Приветствую тебя в наших рядах,
Хью. Нас мало, но наша вера сильна. Возможно, ты разъяснишь нам, что за-
мышляют дальше Лорис и Корриган. Твоя помощь нам очень нужна.

   - Я постараюсь сделать все, чтобы помочь вам, - прошептал Хью, накло-
няясь, чтобы поцеловать перстень епископа. - Я благодарю вас.

   - Давайте без церемоний, - засмеялся Кардиель. -  У  нас  есть  более
важные дела. Пойдите и найдите моего секретаря отца Эванса, вы оба буде-
те нужны через четверть часа.  У нас накопилось  много  корреспонденции,
которую нужно оформить и отправить.

   - Хорошо, Ваше сиятельство, - радостно улыбнулся Хью,  поклонившись и
направляясь к двери.

   Кардиель вздохнул, опустился в свободное кресло, закрыл глаза и уста-
ло  потер  рукой лоб.  Затем он взглянул на Арлиана.  Тот пристроился на
краю стола и улыбался Кардиелю.

   - Ну вот и все, мой друг. Мы раскололи церковь перед самой войной.

   Кардиель фыркнул и устало улыбнулся.

   - Войной с Венситом из Торента и гражданской  войной.  Нам  предстоит
много работы.

   Арлиан пожал плечами.

   - Этого не избежать. Мне жаль Келсона. Следующей жертвой Лориса будет
он.  Он же полудерини,  как и Морган, а кроме того, обладает могуществом
своего отца.

   - Да, Келсон - пример того, что могущество Дерини может быть чистым и
использоваться, чтобы творить добро, - сказал Кардиель. Он вздохнул, за-
ложил  руки за голову и посмотрел на потолок. - А что ты думаешь о Дери-
ни,  Денис?  Ты думаешь,  что они действительно прокляты, как утверждает
Лорис?

   Арлиан улыбнулся.

   - Я думаю, что есть Дерини злые, есть добрые, как и среди людей. Я не
верю,  что Келсон, Морган и Дункан служат дьяволу. Ты ведь об этом спра-
шиваешь?

   - Хм-м... Я просто интересуюсь твоим мнением.  Ведь я впервые спросил
тебя об этом. И если бы я тебя не знал, я бы мог поклясться, что ты тоже
Дерини.

   Арлиан захохотал и хлопнул Кардиеля по плечу.

   - Странными путями идут твои мысли,  Томас. Идем! Нам нужно много по-
работать, а то настоящие Дерини будут ломиться в наши двери.

   Кардиель покачал головой и поднялся.

   - Господь не допустит.

   Глава 18

   На утро второго дня Морган и Дункан увидели вдали  Кулди.  Они  ехали
почти двадцать часов,  сделав только короткую остановку в Ремуте,  чтобы
удостовериться, что Келсон уже выехал оттуда.

   Нигель, который заправлял всеми делами в Ремуте в отсутствие  короля,
был потрясен рассказом Дункана о том,  что произошло в Джассе,  и согла-
сился,  что единственное,  что нужно сделать, - это немедленно  сообщить
Келсону обо всем.  Ведь если Келсон получит официальное сообщение о том,
что произошло в Святом Торине и об отлучении Моргана и Дункана,  то при-
нять  двух  опальных  Дерини у себя будет для него очень большим риском.
Тем временем Нигель займется подготовкой армии к  предстоящей  войне.  А
если  кризис  внутри страны будет углубляться,  то армия понадобится для
того,  чтобы навести порядок в стране: ситуация такова, что может разра-
зиться гражданская война в Гвинеде.

   Так что теперь Дункан и Морган скакали в город, совсем не подозревая,
что там их ждет еще нечто, кроме встревоженного короля. Вскоре они оста-
новились у главных городских ворот. Горящие факелы освещали пространство
перед воротами,  разгоняя предутренний полумрак. Стражник у ворот открыл
глазок и подозрительно стал рассматривать приезжих.  После трех дней бе-
шеной скачки эти двое у ворот вовсе не  производили  впечатление  людей,
которых нужно поскорее пустить в город, да еще в такой ранний час.

   - Кто хочет  попасть в город до восхода солнца?  Назовите себя и тех,
кого вы хотите видеть в городе.

   - Дюк Алярик Морган и Дункан Мак Лэйн к королю, - сказал  Морган  ти-
хо. - Откройте поскорее, пожалуйста, мы торопимся.

   Стражник шепотом с кем-то посовещался, а затем снова открыл глазок.

   - Отойдите, пожалуйста, милорды. Сейчас придет капитан.

   Морган и Дункан отъехали на несколько шагов и,  не спешиваясь, начали
ждать. Морган посмотрел на развевающиеся вымпелы и вдруг заметил на пике
перед воротами чью-то голову с белыми волосами.  Он нахмурился,  толкнул
Дункана и кивком показал ему на голову. Дункан взглянул на нее.

   - Это наказание для предателей, - сказал Морган, с любопытством расс-
матривая  голову. - Это случилось не так давно.  Не больше чем несколько
дней назад.

   Дункан пожал плечами.

   - Я не знаю его.  Он выглядит совсем молодым, несмотря на белые воло-
сы. Интересно, что он сделал?

   Послышался скрежет открываемого засова,  скрип стальных петель,  звя-
канье цепей и,  наконец,  открылась половина огромных ворот.  Могущество
Моргана вернулось к нему, и, насколько он мог определить, за воротами их
не ожидала опасность.

   Дункан направил свою лошадь в ворота и въехал в  небольшой  двор.  За
ним последовал Морган. Во дворе их ожидали двое конных стражников в зим-
ней одежде с факелами.  Появился капитан охраны со значком, показывающим
принадлежность  его  к  привилегированному отряду Келсона.  Он подошел к
Моргану, взял его лошадь за поводья.

   - Добро пожаловать в Кулди, Ваша милость и монсеньор Мак Лэйн, - ска-
зал он. - Эти люди проводят вас дальше.

   Капитан отпустил  поводья  лошади  Моргана,  отступил в сторону и дал
знак стражникам,  чтобы они ехали вперед. Морган нахмурился: несмотря на
факелы,  во дворе было темно, но Моргану показалось, что на рукаве капи-
тана была черная креповая повязка.

   Конный эскорт ехал впереди,  освещая факелами дорогу. Морган с Дунка-
ном  на  своих  усталых лошадях еле поспевали за ними.  В этот час улицы
Кулди были пусты, и звон конских копыт на булыжных мостовых отражался от
домов,  стоящих  по  обе  стороны извилистых городских улиц.  Вскоре они
подъехали ко дворцу,  где были немедленно приняты,  так как охрана  была
уже предупреждена. Морган и Дункан посмотрели на окна покоев, где обычно
останавливался Келсон со своей свитой во время  приездов  сюда,  и  были
крайне удивлены, увидев, что в такой ранний час там горит свет.

   Все это было очень странно. Что же могло поднять короля в такую рань?
И Морган и Дункан знали,  что молодой король любит поспать и  по  доброй
воле он никогда бы не поднялся так рано. Что же произошло?

   Они соскочили  с  лошадей.  Слева  от них прошел грум,  ведя за собой
взмыленную лошадь. Грум что-то недовольно ворчал, изредка похлопывая ло-
шадь по холке. Лошадь чуть не валилась с ног от усталости.

   Должно быть, на этой лошади прибыл посыльный, думал Морган. Посыльный
с новостями,  которых Келсон не ждал. Вот почему в окнах Келсона в такой
ранний час горели свечи.

   Они пошли к главному входу,  и, взглянув на кузена, Морган понял, что
и Дункан подумал то же самое. Старый привратник, которого оба они помни-
ли  с детства,  впустил их с поклоном и приказал двум пажам сопровождать
господ и осветить им путь на верхний этаж.  Он был человеком  Джареда  и
преданным  слугой  их семьи всю жизнь.  И на его руке тоже была траурная
повязка.

   Кто же умер? - спрашивал себя Морган. Внезапное подозрение дрожью ох-
ватило его тело. Только бы не король!

   Бросив тревожный  взгляд на Дункана,  Морган бросился наверх,  прыгая
через три ступеньки.  Дункан не отставал от него. Морган первый оказался
у двери, и она с треском распахнулась.

   Келсон сидел  у письменного стола.  У него был угрюмый вид,  волосы -
растрепаны.  Стол был заставлен горящими свечами, пламя которых запляса-
ло,  когда дверь распахнулась.  Но Келсон не обратил на это внимания, он
что-то записывал на куске бумаги, внимательно изучая пергаменты, лежащие
перед  ним на столе.  За ним и немного слева стоял Дерри в наспех набро-
шенной тунике и что-то показывал на документе.  Молодой рыцарь бессильно
сидел у камина.  Он тупо смотрел в огонь, изредка отхлебывая горячее ви-
но.  На нем был наброшен один из малиновых плащей Келсона. Два пажа ста-
рались снять с него сапоги.

   Келсон поднял голову,  его глаза удивленно расширились, когда он уви-
дел в дверях Моргана и Дункана.  Келсон вскочил и уронил перо,  а  Дерри
отступил назад.

   Келсон подал  знак,  чтобы  пажи и рыцарь удалились,  и не двигался с
места,  пока за ними не закрылась дверь.  Только после  этого  он  вышел
из-за стола. Морган посмотрел сначала на Дерри, затем на Келсона.

   - Что случилось, Келсон?

   Келсон смотрел на носки своих туфель, не желая встретиться с ним гла-
зами.

   - Мне трудно говорить, Алярик. Вы лучше сядьте.

   Дерри принес им стулья.  Морган обменялся с Дунканом тревожным взгля-
дом,  и они сели.  Дерри вернулся на свое место за креслом Келсона. Лицо
его было непроницаемо. Морган снова посмотрел на Келсона и тот вздохнул.

   - Прежде всего,  вот это, - сказал он и жестом показал на  стол,  где
лежал пергамент. - Я не знаю, что произошло в Святом Торине. Отец Хью не
сообщает деталей и фактов,  но я думаю, что не зря вас отлучили от церк-
ви.

   Морган и Дункан посмотрели друг на друга, и Дункан кивнул.

   - Лорис?

   - Вся курия Гвинеда.

   - Нет, это нас не удивило.  Горони, должно быть, столько наговорил. Я
полагаю, что там упомянули о том, что я Дерини?

   - Там все есть, и это тоже, - сказал Келсон, а Морган нахмурился.

   - Ты не все сообщил, Келсон. О чем-то ты умолчал, о чем-то, что прои-
зошло еще до того,  как ты получил это послание.  Что случилось?  Почему
люди в трауре? Чья голова на воротах?

   - Имя этого человека - Риммель, - сказал Келсон, избегая взгляда Мор-
гана. - Вы, может, помните его, отец Дункан?

   - Архитектор моего отца? - Дункан кивнул. - Но что он сделал?  Обезг-
лавливают обычно предателей.

   - Он любил твою сестру,  Морган, - прошептал Келсон. - Он  нашел  ка-
кую-то старую ведьму в горах,  и она дала ему любовный амулет.  И вместо
того, чтобы дать любовь Риммелю, он убил...

   - Бронвин?

   Келсон удрученно кивнул.

   - И Кевина. Обоих.

   - О Боже, - пробормотал Дункан. Голос его оборвался и он спрятал лицо
в ладонях.  Морган, пораженный, ухватился за плечо Дункана и опустился в
кресло.

   - Бронвин мертва? Убита магией?

   - Кристалл Джеррамам, - тихо ответил Келсон. -  Она  одна  смогла  бы
преодолеть заклинание. Оно было слабым. Но тут вмешался Кевин. Это прои-
зошло два дня назад. Похороны будут сегодня. Я должен был бы послать вам
сообщение, но я был уверен, что вы уже на пути сюда.

   Морган покачал головой, как бы не в силах поверить услышанному.

   - Это же бессмысленно. Она не могла... Кто эта ведьма, с которой Рим-
мель говорил? Дерини?

   Дерри вышел вперед и поклонился.

   - Мы точно этого не знаем,  Ваша милость. Гвидон и я провели тридцать
часов в горах, разыскивая ее. Но безрезультатно.

   - Это моя  ошибка, -  добавил  Келсон. - Мне следовало бы поподробнее
допросить Риммеля. Прозондировать его. Но я этого не сделал и...

   Послышался стук в дверь, Келсон поднял голову:

   - Кто?

   - Джаред, сэр.

   Келсон посмотрел на Моргана и Дункана,  а затем пошел к двери,  чтобы
пригласить  Джареда.  Морган  поднялся и медленно пошел к окну за столом
Келсона.  Он встал там и начал задумчиво смотреть сквозь стекло на свет-
леющее  восточное  небо.  Дункан  с безвольно опущенной головой сидел на
стуле, услышав голос отца, постарался собраться с силами и поднялся.

   За эти два дня Джаред состарился на несколько лет.  Его обычно  акку-
ратно причесанные волосы были растрепаны,  в них прибавилось седины. Тя-
желая коричневая бархатная одежда только подчеркивала новые морщины, по-
явившиеся на его лице. Казалось, что его сгорбленное тело старика уже не
способно носить на себе тяжелый бархат.

   Он встретился взглядом с Дунканом и отвел глаза в сторону, а руки его
спрятались в длинные отороченные мехом рукава.

   - Я... я был с ним,  когда мне сказали о твоем прибытии, Дункан. Я не
мог спать.

   - Я знаю, - прошептал Дункан. - Я бы тоже не мог на твоем месте.

   Келсон подошел к своему письменному столу и встал рядом  с  Морганом.
Джаред посмотрел на них перед тем, как повернуться к сыну.

   - Могу я просить тебя об одолжении, Дункан?

   - Я сделаю все, что в моих силах.

   - Ты не отслужишь заупокойную мессу по своему брату сегодня утром?

   Дункан опустил глаза и отступил назад, услышав эту просьбу. Очевидно,
Джаред еще ничего не знал об отлучении,  иначе бы он не просил. Отлучен-
ный священник не имеет права служить мессу, так как его молитвы не имеют
силы.  Он посмотрел на Келсона, чтобы убедиться в том, что Джаред ничего
не  знает.  Келсон многозначительно покачал головой и повернул пергамент
лицевой стороной вниз.

   Так, Джаред ничего не знает.  Очевидно, что в Кулди об этом еще никто
не знает.

   Но сам  Дункан  знал.  Конечно,  пока не придет официальная бумага из
Джассы,  все это будут просто слухи, но Дункан-то знал. Он долго размыш-
лял и наконец решился. В конце концов, все это касается только его и его
бога, перед которым он ни в чем не виновен.

   Дункан проглотил слюну,  посмотрел на отца, затем положил руку ему на
плечо.

   - Конечно, отец, - сказал он спокойно. - Ну,  а теперь проводи меня к
Кевину.

   Джаред кивнул и заморгал,  чтобы скрыть слезы.  Дункан кивнул ему,  и
Джаред направился к дверям, наклонив голову. Дерри поймал взгляд Келсона
и спросил его,  не уйти ли ему тоже. Келсон разрешил ему выйти из комна-
ты.  Дерри пошел за Дунканом и Джаредом. Он мягко закрыл за собой дверь,
и Морган с Келсоном остались одни.

   Келсон смотрел на Моргана некоторое время,  затем наклонился над сто-
лом,  чтобы погасить свечи.  Небо постепенно светлело,  и света уже было
вполне достаточно,  чтобы различить предметы в комнате. Келсон подошел к
окну и встал рядом с Морганом. Он не смотрел на него. Он стоял и смотрел
на город. Он не мог найти слов, чтобы поговорить о Бронвин.

   - У нас есть еще несколько часов.  Почему бы тебе не отдохнуть,  Аля-
рик?

   Морган, казалось, не расслышал его слов и произнес:

   - Все это как жуткий сон.  Все последние дни. Я все время ждал, когда
же я проснусь. Ведь не может быть еще хуже. Но оказалось, что может.

   Келсон не мог вынести того,  что человек,  перед  которым  он  всегда
преклонялся, находится в таком состоянии, но Морган как будто не замечал
Келсона.

   - Как только придет официальное уведомление о  нашем  отлучении,  ты,
Келсон,  не  должен принимать нас под страхом самому быть отлученным.  А
если на Корвин будет наложен интердикт, а я в этом почти уверен, то я не
могу тебе обещать помощи моих людей. Ты лицом к лицу столкнешься с граж-
данской войной. Я не знаю, что тебе посоветовать.

   Келсон отошел от окна,  притронулся к руке Моргана и показал  ему  на
постель в дальнем конце комнаты.

   - Не думай об этом сейчас. Ты вымотался и нуждаешься в отдыхе. Почему
бы тебе не лечь?  Я разбужу тебя,  когда придет время.  Мы  все  обсудим
позднее.

   Морган кивнул и позволил подвести себя к постели. Он отстегнул меч, и
тот со стуком соскользнул на пол.  Он присел на край постели и заговорил
о Бронвин.

   - Она была так молода,  Келсон, - прошептал он в то время, как Келсон
отстегивал и снимал с него плащ. - И Кевин - он даже не был Дерини и все
же  погиб.  И все из-за этой слепой ненависти,  из-за этой разницы между
нами.

   Он лег и посмотрел измученными глазами на балдахин над головой.

   - Мрак становится все сильнее с каждым днем,  Келсон, - прошептал он,
стараясь  расслабиться. - Он надвигается со всех сторон одновременно.  И
единственное, что еще держит меня - это Дункан и ты, Келсон.

   Когда он заснул, Келсон долго смотрел на него, затем, убедившись, что
Морган  крепко  спит,  осторожно сел на край постели рядом с другом.  Он
внимательно смотрел в лицо своего генерала,  а затем расстегнул  грязный
камзол у него на груди и осторожно положил руку ему на лоб. Очистив свой
мозг, он закрыл глаза и проник в мозг Моргана.

   Усталость... тревога...  боль...  все это читалось в  мозгу  Моргана.
Приезд Дункана в Корот с плохими вестями... опасность интердикта и мысли
о народе Корвина... посылка Дерри... попытка убийства и сожаление по по-
воду смерти Ричарда Фиц Вильяма... сообщение Дерри о Барине и о чуде ис-
целения... воспоминания о Брионе, гордость, с которой его отец воспринял
весть о рождении сына,  Келсона...  поиски в развалинах часовни, не при-
ведшие ни к чему.

   Святой Торин...  предательство,  крутящийся хаос и мрак, все это едва
запечатлелось в памяти... ужас пробуждения, ощущение полной беспомощнос-
ти,  осознание отравления маралой,  ужас при виде Барина - того  самого,
который поклялся убить всех Дерини и... бегство, долгая скачка, в основ-
ном, в полубессознательном состоянии... что и спасло его, так как в пол-
ном сознании он не вынес бы такого напряжения после того, что с ним про-
изошло...  возвращение могущества...  а затем снова боль...  мучительная
боль, скорбь от потери любимой сестры и кузена... и сон, милосердное за-
бытье, хотя и на несколько часов... безопасность...

   Содрогнувшись, Келсон прервал контакт,  открыл глаза и убрал руку  со
лба.  Морган спал спокойно, раскинувшись на широкой королевской постели.
Келсон встал,  снял с себя плащ и укрыл спящего Моргана, а затем погасил
свечи у постели и вернулся к столу.

   Следующие несколько  часов  будут  очень трудными для всех - особенно
для Моргана и Дункана.  Но тем не менее надо думать о том, как сохранить
порядок в государстве и не допустить хаоса.  Он теперь должен быть силь-
ным, как Морган, так как Морган ни в чем не сможет ему помочь.

   Еще раз взглянув на спящего Моргана,  Келсон сел за стол, положил пе-
ред  собой пергамент,  поднял перо и продолжил свое занятие,  прерванное
прибытием Моргана и Дункана.

   Нужно обо всем сообщить Нигелю. Обо всех печальных событиях: о смерти
Бронвин и Кевина,  об отлучении,  о возможной войне на два фронта,  если
интердикт будет наложен. Венсит из Торента не будет ждать, пока в Гвине-
де разберутся со своими внутренними делами. Этот правитель Дерини поста-
рается извлечь пользу из сложившейся ситуации.

   Келсон вздохнул и перечел письмо.  Новости были  плохие,  как  их  не
рассматривай.

   Дункан один стоял на коленях в небольшой часовне, примыкающей к собо-
ру Святого Толио,  и смотрел на негасимую лампаду,  парящую у алтаря. Он
воспользовался  методами  Дерини,  чтобы снять с себя накопившуюся уста-
лость. Он умылся, побрился и почувствовал себя бодрым и отдохнувшим. Од-
нако  он не мог решиться надеть на себя одежду священника,  которая была
приготовлена для него.  Он не чувствовал себя вправе облачаться в черную
сутану  и  другие  церковные одеяния,  в которых он должен будет служить
мессу.

   Служить, с иронией подумал он.  Он не хотел делать  этого  по  многим
причинам.  И  он  знал,  что эта месса будет его последней,  так как ему
больше не позволят совершать таинства Святой Церкви,  делать дело, кото-
рому он отдал все двадцать лет своей жизни.

   Он склонил голову и попытался молиться, но слова молитвы не шли ему в
голову.  Или, вернее, слова приходили к нему, но они прокатывались через
его мозг, не задевая сокровенных струн, как ничего не значащие, бессмыс-
ленные фразы,  не приносящие успокоения.  Кто же мог предвидеть, что они
торопятся сюда,  чтобы предать земле его брата и сестру Моргана? Кто мог
предвидеть, что их здесь ждет?

   Он услышал скрип открывающейся двери и обернулся.  На пороге в сутане
и белой накидке стоял отец Ансельм.  Он наклонил голову,  как бы извиня-
ясь, что побеспокоил Дункана. Он бросил взгляд на разложенные одежды, на
сутану, а затем посмотрел на Дункана.

   - Мне не  хочется  беспокоить  вас,  монсеньор,  но уже пора.  Я могу
чем-нибудь помочь вам?

   Дункан покачал головой и снова повернулся к алтарю.

   - Все готово к началу?

   - Родные уже на месте, процессия собирается. У вас еще есть несколько
минут.

   Дункан опустил голову и закрыл глаза.

   - Хорошо. Я сейчас буду.

   Он услышал звук закрывающейся двери и поднял голову. Фигура над алта-
рем изображала доброго,  милостивого бога. Этот бог понимал, что он дол-
жен пренебречь решением церковного суда.  Конечно же, он не будет строго
судить Дункана.

   Со вздохом Дункан поднялся,  взял черный шелковый шарф, притронулся к
нему губами и одел на шею.  Спустившиеся концы он закрепил на поясе. За-
тем он натянул ризу и  расправил  складки.  Дункан  постоял  неподвижно,
расправил на груди крест, вышитый серебром, четко выделяющийся на черном
шелке.  Затем поклонился алтарю и направился к выходу,  чтобы  присоеди-
ниться к процессии.

   Все должно быть по правилам, никаких отклонений от ритуала, все усло-
вия должны быть соблюдены во время этой службы,  которая наверняка будет
последней в его жизни.

   Морган безмолвно  сидел  на  скамье у гробов.  Келсон справа от него,
Джаред и леди Маргарет - слева. Все в черном. За ними сидели Дерри, Гви-
дон,  советники и помощники Джареда, доверенные слуги. А сзади толпились
жители Кулди,  те,  что смогли поместиться в маленькой церкви. Бронвин и
Кевина очень любили в Кулди и теперь все горько оплакивали их смерть.

   Утро было солнечным,  но холодным, и в низинах еще стоял туман. Чувс-
твовалось, что весна пока не полностью завладела землей. В Церкви Свято-
го Торина было сумрачно и призрачно.  Вместо веселых свадебных речей го-
рели свечи погребальные. Один вид их приводил в мрачное расположение ду-
ха.

   Тяжелые подсвечники с горящими свечами были установлены по обеим сто-
ронам гробов, которые стояли в центре трансепта. Сами гробы были закрыты
черной драпировкой.  Щиты с гербами двух семейств лежали на крышках гро-
бов. Морган смотрел на гербы и представлял Бронвин и Кевина, лежащих под
ними.

   Герб Мак Лэйнов:  серебряный спящий лев, три алые розы на голубом фо-
не, по окружности серебряные трилистники.

   Герб Морганов (горло Алярика перехватило спазмой,  но он усилием воли
овладел собой):  меч,  зеленый грифон на черном фоне внутри венка из ви-
ноградной лозы.

   Зрение Моргана затуманилось,  и он с трудом заставил себя  посмотреть
дальше,  за гробы,  туда,  где у алтаря горели свечи. Их мерцающее пламя
отражалось от золота и серебра подсвечников и алтаря.  Но сам алтарь был
задрапирован черной тканью,  фигуры возле него тоже были в черных манти-
ях.  И когда хор начал петь вступительную молитву,  Морган наконец осоз-
нал, что это похороны.

   Двинулась процессия. Впереди одетый в мантию с белой накидкой священ-
ник,  размахивающий кадильницей,  за них монах,  несущий большой  крест,
задрапированный в черное,  и следом за ними мальчики со свечами в сереб-
ряных подсвечниках.  Далее следовали монахи ордена Святого Телио в своих
традиционных  одеждах и с траурными шелковыми повязками.  Следом за ними
шел Дункан, который должен был служить мессу. Он был особенно бледным, и
эта бледность подчеркивалась его черными и серебряными одеждами.

   Процессия вошла  в церковь,  и все расступились,  пропуская Дункана к
алтарю.  Морган тупо смотрел на все это, автоматически повторяя знакомые
слова:

   - Я взойду на алтарь господа...

   Морган опустился  на колени и зарылся лицом в ладони,  не желая смот-
реть на этот ритуал,  с помощью которого та, которую он любил, отправля-
ется туда, откуда нет возврата. Всего несколько недель назад Бронвин бы-
ла жива.  Радость переполняла ее от предстоящей свадьбы с Кевином. А те-
перь она вырвана из жизни,  из молодости. И вырвала ее старуха, такая же
Дерини, как и она.

   Сейчас Морган ненавидел себя. Он ненавидел Дерини, ненавидел свое мо-
гущество.  Ему причиняла боль мысль о том, что половина крови, текущей в
его жилах, принадлежит этой проклятой расе.

   Почему все так происходит?  Почему принадлежность к Дерини надо скры-
вать,  надо стыдиться своего могущества,  прятать его? Причем это длится
уже несколько поколений, так что многие уже забыли искусство пользовать-
ся могуществом, хотя оно еще у некоторых сохранилось, могуществом, кото-
рое иногда появляется у неумелых людей, случайных людей, применяющих его
для  корыстных  целей,  даже не подозревая,  что они унаследовали его от
древних и благородных - Дерини.

   И вот эта древняя старуха-Дерини уже много лет назад ощутила  в  себе
это могущество, научилась простейшим приемам магии, в основном, любовным
заклинаниям - и вот... вместо любви она принесла смерть. Но самое плохое
не в этом. Во всех проблемах, которые стояли или стоят перед ними, глав-
ное место занимает вопрос Церкви: Церковь уже триста лет воюет с Дерини,
проклиная магию,  и теперь дело зашло так далеко,  что государство нахо-
дится на грани священной войны.  Могущества Дерини боятся простые  люди,
которых сплотил под свои знамена Барин де Грей,  объявивший, что он пос-
лан Богом избавить землю от Дерини,  и в первую  очередь -  от  Моргана.
Именно это и послужило причиной того,  что случилось в Святом Торине,  и
последующего отлучения его и Дункана.

   Дерини были причиной того,  что произошло на коронации Келсона, когда
колдунья  Чарисса решила захватить трон,  который,  как она считала,  по
праву принадлежит ее отцу.  При помощи могущества Дерини, полученному от
Бриона, Келсон смог победить ее. Мать Келсона, яростная фанатичка, давно
отрекшаяся от своего происхождения, забыла все заветы Церкви и бросилась
в пучины греха, пытаясь бороться с запретным могуществом сына.

   А кто мог сказать с уверенностью,  что надвигающаяся война с Венситом
из Торента тоже не связана с проблемой Дерини?  Разве сам Венсит не чис-
токровный Дерини,  родившийся в стране, где эта магия признана всеми за-
конами?  И разве не ходят слухи, что он вошел в союз с Дерини Гвинеда? И
может быть, простой люд справедливо боится возвышения расы Дерини, кото-
рое может привести к диктаторству Дерини, подобному тому, что было трис-
та лет назад - и к уничтожению человеческой расы?

   Во всяком случае,  сейчас для Дерини наступили трудные времена, труд-
ные для тех,  кто считает себя представителями этой расы. Если бы у Мор-
гана  был  выбор,  то он бы сейчас же отрезал от себя ту часть,  которая
принадлежит Дерини,  остался бы просто человеком,  отрекся бы от  своего
могущества, как требовал от него Лорис.

   Морган поднял  голову и постарался совладать с собой,  заставляя себя
сидеть и слушать Дункана, продолжающего пение литургии.

   Морган ощутил себя эгоистом: ведь он же здесь не единственный Дерини,
душа  которого  страдает.  А  Дункан?  Какую борьбу с собой он выдержал,
прежде чем согласился выполнять функции священника, будучи отлученным!

   Морган был далек от мысли прозондировать мозг Дункана сейчас, во вре-
мя богослужения.  Он был уверен,  что найдет там боль и сомнение. Морган
знал,  что должен переживать сейчас Дункан. Церковь была его жизнью. Те-
перь  она отторгнула его,  и хотя об этом знали только Морган,  Келсон и
Дерри,  он,  несмотря на свои мучения, решился оказать последние почести
любимому брату и кузине. Дункану тоже трудно быть Дерини.

   Дункан нараспев произносил слова литургии:

   - Агнец Божий, прости мне мои прегрешения...

   Морган склонил голову и произносил знакомые слова,  но они не вносили
успокоения в его душу.

   Теперь пройдет много времени,  прежде чем он примирится  с  тем,  что
произошло  здесь  два  дня назад по воле Бога.  И пройдет много времени,
прежде чем он снова уверит себя, что его могущество не несет зла челове-
честву,  что  с его помощью можно сделать много добрых дел.  А сейчас он
ощущал на себе тяжелый груз ответственности за то, что случилось с Брон-
вин и Кевином.

   - Господи, укрепи меня...

   Месса все продолжалась,  но Морган почти не слушал. Усталость, отчая-
ние,  тупая боль овладели им,  и он очень удивился, обнаружив, что нахо-
дится вместе со всеми остальными у ворот собора Святого Телио. Он понял,
что эти ворота закрылись за Бронвин и Кевином навсегда.

   Он осмотрелся,  увидел, что все расходятся небольшими группами, шепо-
том  переговариваясь друг с другом.  Келсон шел вместе с Джаредом и леди
Маргарет.  Дерри стоял рядом с Морганом. Он участливо кивнул, когда уви-
дел, что Морган сморит на него.

   - Может быть,  вам следует отдохнуть, сэр? Ведь скоро наступит время,
когда отдыхать будет некогда.

   Морган закрыл глаза,  потер лоб,  как бы желая стереть все тревоги  и
печали прошлых недель, затем покачал головой:

   - Прости, Дерри, я хочу немного побыть один.

   - Конечно, сэр.

   Дерри посмотрел  ему  вслед,  и Морган выскользнул из толпы и исчез в
саду,  примыкающему к церкви. Пройдя никем не замеченным по дорожкам са-
да,  он наконец очутился у часовни, где была похоронена его мать, и про-
шел в тяжелые дубовые ворота.

   Он давно уже здесь не бывал - так давно,  что даже не мог  вспомнить,
когда это было в последний раз - но он сразу вспомнил эту комнату,  пол-
ную света и воздуха.  Кто-то открыл окно с цветными стеклами,  и  теперь
солнечный  свет  играл  в золоте и серебре усыпальницы,  наполняя жизнью
изображение его матери.

   Все это пробудило в Моргане счастливые воспоминания.  Ведь в  детстве
он  любил  приходить  сюда с Бронвин и леди Верой.  Они приносили цветы,
слушали чудесные рассказы леди Веры о том,  какой замечательной женщиной
была леди Алиса де Корвин де Морган, и у него появлялось чувство, что их
мать никогда не оставляет детей, что ее незримое присутствие сопровожда-
ет их в играх.

   Он вспомнил  те  счастливые времена,  а затем лег на спину в бассейне
света, который создавали на полу солнечные лучи, проникавшие сквозь отк-
рытое  окно.  Он прислушался к своему дыханию,  шелесту листвы деревьев:
память каким-то образом внесла успокоение в его душу.  Внезапно он поду-
мал,  а что если бы его мать сейчас узнала, что ее единственная дочь ле-
жит в каменной гробнице совсем недалеко отсюда.

   Тяжелые медные цепи окружали саркофаг.  Морган подошел к нему и долго
стоял,  печально опустив голову и взявшись за цепь. Затем он откинул ко-
нец цепи на мраморный пол, пробежал пальцами по высеченной из камня руке
матери и вдруг услышал какие-то ритмичные звуки в саду.

   Это была  знакомая  мелодия - одна из самых известных песен Гвидона -
но когда Морган закрыл глаза,  приготовившись слушать,  зазвучали совсем
иные слова,  которых он никогда не слышал. Пел Гвидон - его голос невоз-
можно было спутать.  Он смешивался с красивыми аккордами лютни, создавая
впечатление  чего-то  невыразимо красивого.  Но в его голосе было что-то
необычное.  И Моргану потребовалось время, чтобы понять, что Гвидон пла-
чет.

   Морган не мог разобрать слов: слова терялись во всхлипывании певца, а
их выразительность была такова,  что можно было без  труда  разобраться,
что за чувства владеют певцом,  что выплескивает он песней из своей гру-
ди.

   Он пел о весне и пел о войне. Он пел о золотоволосой девушке, которая
похитила его сердце, о молодом прекрасном лорде, который любил девушку и
умер вместе с ней... Он пел о том, что война слепа, что она поражает как
тех,  кто воюет, так и безвинных. И если смерть приходит, то люди должны
оплакивать потерю.  Ибо только печаль и горе придают смерти смысл, зовут
к отмщению и победе.

   У Моргана перехватило дыхание.  Он опустил голову на гробницу матери.
Трубадур прав. Они ведут войну, и многие погибнут, прежде чем она закон-
чится. Это необходимо для того, чтобы Свет восторжествовал над Тьмой.

   Но окружающие не должны забывать ни на секунду, какой ценой они доби-
лись победы над тьмой, сколько слез пролито над погибшими во имя победы.
И слезы тоже необходимы. Они смывают все: боль, вину, освобождают сердце
от тяжести и тревоги.

   Он открыл глаза, посмотрел на солнце, ощутил, как щемящая пустота за-
полнила его,  почувствовал, как у него перехватило горло, когда он вновь
осознал горечь потерь.

   Бронвин, Кевин,  Брион,  которого он любил как отца и как брата, юный
Ричард Фиц Вильям - их уже нет.  Он пали жертвой этой жестокой, бессмыс-
ленной борьбы,  которая сейчас усиливается,  угрожает спокойствию  всего
государства.

   Но сейчас,  когда есть возможность перевести дух, сейчас человек дол-
жен оплакивать свои потери в этой борьбе.

   Золотой свет поплыл перед глазами,  и зрение Моргана затуманилось. На
этот раз он не стал сдерживать себя,  и слезы хлынули из глаз бурным по-
током. Вскоре он понял , что певец замолк, и на гравийной дорожке послы-
шались шаги.

   Он услышал их задолго до того,  как они приблизились к двери часовни.
Он понял,  что его ищут. К тому времени, как дверь стала медленно откры-
ваться,  он уже взял себя в руки и вернул своему лицу свое обычное выра-
жение.  Морган глубоко вздохнул и повернулся к двери. В проеме двери, на
фоне  яркого  солнечного дня виднелся силуэт Келсона.  Рядом с ним стоял
курьер в грязной тунике.  Джаред, Эван, Дерри и несколько других военных
советников сопровождали Келсона.  Но они держались на почтительном расс-
тоянии от своего юного короля, который вошел в часовню. Свиток пергамен-
та с большим количеством подписей и печатей был у него в руке.

   - Курия в  Джассе рассмотрела вопрос об интердикте,  Морган, - сказал
Келсон.

   Его серые глаза внимательно смотрели на Моргана.

   - Епископы Кардиель, Арлиан, Толливер и еще трое других порвали с Ло-
рисом в знак несогласия с его решением. Они готовы встретить нас в Джас-
се через неделю.  Арлиан уверен,  что они соберут к концу месяца пятиты-
сячную армию.

   Морган опустил глаза,  отвел их в сторону и стал нервно теребить пер-
чатки.

   - Это хорошо, мой принц.

   - Да, хорошо, - сказал Келсон, улыбнувшись краткости ответа. Он подо-
шел вплотную к Моргану. - Ты думаешь, нам следует выступить против Бари-
на?  А если так,  то смогут ли Джаред и Эван сдержать натиск Венсита  из
Торента на севере, пока мы помогаем восставшим епископам?

   - Не знаю, мой принц, - тихо сказал Морган. Он поднял голову и рассе-
яно посмотрел в открытое окно. - Я думаю,  что Арлиану не следует  вести
войну  против  Барина.  Ведь сделать так - значит признать,  что позиция
церкви относительно магий целых двести лет была ошибочной, что крестовый
поход Барина против Дерини неправилен. Я не уверен, что епископы захотят
заходить так далеко, даже Арлиан.

   Келсон помолчал,  ожидая,  что Морган добавит что-нибудь еще, но тот,
казалось, закончил.

   - Ну так что же ты предлагаешь? - спросил Келсон нетерпеливо. - Фрак-
ция Арлиана предлагает нам помощь. А у нас не такое блестящее положение,
чтобы отказаться. - Морган опустил глаза:  ему очень не хотелось напоми-
нать Келсону о причинах своих колебаний.  Если молодой король будет под-
держивать его и Дункана, то отлучение и интердикт обрушатся на весь Гви-
нед, тогда и восставшие епископы не смогут помочь ему. Он не может...

   - Морган, я жду.

   - Простите меня,  сэр,  но вам не следует спрашивать у меня совета по
этому вопросу.  Я даже не имею права находиться здесь.  Я не могу допус-
тить, чтобы вы рисковали своим положением, общаясь с теми, кто...

   - Прекрати! - прошептал Келсон,  хватая Моргана за руку и глядя ему в
глаза. -  Мы  еще  не получили от курии официального уведомления о твоем
отлучении.  И пока мы его не получим - и даже если получим, - я не желаю
лишиться такого слуги,  как ты, из-за глупости архиепископа. Ну, Морган,
черт побери! Ты должен! Ты мне нужен!

   Морган удивленно заморгал при этой вспышке гнева молодого короля. Ему
на мгновение показалось, что перед ним Брион, король, распекающий непос-
лушного пажа.  Он опустил глаза: Морган внезапно понял, что в своем эго-
изме,  в  приступе жалости к себе он чуть не оставил Келсона на произвол
судьбы,  лицом к лицу со страшной опасностью. Он также понял, что Келсон
хорошо видит надвигающуюся опасность и готов ее встретить. Он взглянул в
гневные серые глаза и увидел там знакомую решительность,  которой раньше
у  Келсона не замечал.  Такие глаза были у Бриона.  И Морган понял,  что
Келсон перестал быть мальчиком.

   - Ты настоящий сын своего отца,  мой принц.  Прости меня,  что  я  на
мгновение забылся.  Я... - Он помолчал. - Ты понимаешь,  что значит твое
решение?

   Келсон высокомерно кивнул:

   - Это означает,  что я доверяю тебе полностью,  несмотря на осуждение
архиепископов.  Это означает,  что мы - Дерини - всегда должны держаться
вместе,  ты и я,  также, как это было у вас с моим отцом. Ты останешься,
Алярик? Ты поскачешь вместе со мной навстречу буре?

   Морган медленно улыбнулся, затем кивнул:

   - Хорошо, мой принц.  Вот мои советы: войска Арлиана на северные гра-
ницы Корвина,  чтобы защитить их от Венсита из  Торента.  Там  опасность
весьма реальна. И к тому же им не придется принимать компромиссные реше-
ния в вопросе относительно Барина.  В самом Корвине против Барина,  если
там возникнет конфликт, использовать армию Нигеля. Нигеля любят и уважа-
ют во всех Одиннадцати Королевствах.  Его имя ничем не запятнано.  Ну, а
что касается севера, - он с доверительной улыбкой посмотрел на Джареда и
Эвана, - то я уверен,  что Дюк Джаред и Дюк Эван защитят  наши  границы.
Граф Марки тоже к ним присоединится.  Так что войска Халдана останутся в
резерве и могут быть брошены на тот участок,  где в них возникнет нужда.
Как вы думаете, Ваше Величество?

   Келсон улыбнулся,  выпустил  руку Моргана и с энтузиазмом хлопнул его
по плечу.

   - Вот это я и хотел услышать. Джаред, Дерри, Деверлин подойдите сюда.
Нам  нужно немедленно послать курьера к Нигелю и к восставшим епископам.
Морган, ты идешь с нами?

   - Немного погодя, мой принц. Я хочу повидать Дункана.

   - Ясно. Приходи сразу же, как будешь готов.

   Когда Келсон и все остальные ушли, Морган снова вошел в собор Святого
Телио.

   Дункан взял плащ, накинул его на плечи, наморщил лоб и начал возиться
с пряжкой.

   - Морган, будь реалистичен. Он не сказал этого пока? Но мы оба знаем,
что он не может оставить нас при себе,  если мы отлучены от церкви. Если
об этом узнают архиепископы,  они отлучат и его, - пряжка щелкнула, зак-
рывшись, а Морган засмеялся.

   - Они, конечно, могут сделать это. Но при нынешней обстановке он нем-
ного потеряет от этого.

   - Немного потеряет... - Дункан с изумлением оборвал себя на  полусло-
ве,  и  наконец  понял,  что  говорит Морган. - Он уже решил рискнуть? -
спросил он, испытывающе глядя на кузена.

   Морган кивнул.

   - И он не боится? - Дункан все еще не мог поверить тому, что услышал.

   Морган вновь засмеялся.

   - Боится. Но он видит и преимущества тоже,  Дункан.  И он решил пойти
на риск. Он хочет, чтобы мы остались.

   Дункан долго смотрел на Моргана, затем медленно кивнул.

   - Нам придется вести борьбу с жестоким и безжалостным врагом, ты зна-
ешь это?

   - Мы Дерини. Нам к этому не привыкать.

   Дункан последний раз окинул взглядом ризницу,  нежно и с грустью пос-
мотрел на алтарь, на священные одежды, а затем медленно пошел к Моргану,
стоящему в дверях.

   - Я готов, - сказал он, больше не оглядываясь назад.

   СОДЕРЖАНИЕ

   Шахматная паpтия Деpини

   Возвышение Деpини


?????? ???????????